DOWNLOAD Sony DCR-TRV75 / DCR-TRV75E / DCR-TRV80 / DCR-TRV80E (serv.man3) Service Manual ↓ Size: 8.44 MB | Pages: 127 in PDF or view online for FREE

Model
DCR-TRV75 DCR-TRV75E DCR-TRV80 DCR-TRV80E (serv.man3)
Pages
127
Size
8.44 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Movie / LEVEL 1
File
dcr-trv75-dcr-trv75e-dcr-trv80-dcr-trv80e-sm3.pdf
Date

Sony DCR-TRV75 / DCR-TRV75E / DCR-TRV80 / DCR-TRV80E (serv.man3) Service Manual ▷ View online

29
Getting Started       Préparatifs
Connecting to a wall socket
Connect in the same way as when charging the
battery pack (p. 25).
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the
wall socket, even if the set itself has been turned
off.
Notes
•The AC Adaptor can supply power from a wall
socket even if the battery pack is attached to
your camcorder.
•The DC IN jack has “source priority.” This
means that the battery pack cannot supply any
power if the mains lead is connected to the DC
IN jack, even when the mains lead is not
plugged into a wall socket.
Step 1 Preparing the power
source
1
e
 étape Préparation de la source
d’alimentation
Raccordement du caméscope à
une prise secteur
Raccordez le caméscope de la même manière que
lorsque vous rechargez la batterie (p. 25).
PRÉCAUTION
L’appareil n’est pas déconnecté de la source
d’alimentation secteur (le courant domestique)
tant qu’il est raccordé à la prise secteur, même s’il
est éteint.
Remarques
•Le caméscope peut être alimenté par le courant
secteur via l’adaptateur secteur même lorsque
la batterie lui est rattachée.
•La prise DC IN est la « source prioritaire ».
C’est-à-dire que la batterie ne fournira pas
l’alimentation si le cordon d’alimentation est
raccordé à la prise DC IN, même s’il n’est pas
raccordé à une prise secteur.
30
Step 2 Setting the
date and time
Set the date and time when you use your
camcorder for the first time. The “CLOCK SET”
indicator will appear each time you set the
POWER switch to CAMERA or MEMORY unless
you set the date and time settings.
If you do not set the date and time, “-- -- ----” and
“--:--:--” are recorded on the tape or the “Memory
Stick” as the data code.
If you do not use your camcorder for about
three months
, the date and time settings may be
released (bars may appear) because the built-in
rechargeable battery installed in your camcorder
will have been discharged (p. 279). In this case,
charge the built-in rechargeable battery, then set
your area, the summer time, the year, the month,
the day, the hour and the minute.
(1) Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(2) Press FN (Function) to display PAGE1
(p. 33).
(3) Press MENU to display the menu.
(4) Press r/R to select 
, then press EXEC.
(5) Press r/R to select CLOCK SET, then press
EXEC.
(6) Press r/R to select your area, then press
EXEC.
(7) Press r/R to select whether your area is in
the summer time or not, then press EXEC.
(8) Press r/R to select a desired year, then press
EXEC.
(9) Set the month, day and hour with the same
procedure as step 8.
(10) Press r/R to set the minute, then press EXEC
by the time signal. The clock starts to move.
2
e
 étape Réglage de la
date et de
l’heure
Réglez la date et l’heure la première fois que
vous utilisez le caméscope. Si vous ne le faites
pas, l’indicateur « CLOCK SET » s’affichera
chaque fois que vous mettrez le commutateur
POWER sur CAMERA ou MEMORY.
Si vous ne réglez pas la date et l’heure,
« -- --  ---- » et « -- : -- : -- » sont enregistrés sur la
cassette ou le « Memory Stick » à la place du code
de données.
Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant
trois mois environ, la date et l’heure seront
effacées (des tirets apparaissent à la place) parce
que la pile installée dans le caméscope est
déchargée (p. 279). Dans ce cas, rechargez la pile
interne et réglez le fuseau, l’heure d’été, l’année,
le mois, le jour, les heures et enfin les minutes.
(1) Réglez le commutateur POWER sur
CAMERA ou MEMORY.
(2) Appuyez sur FN (Fonction) pour afficher la
PAGE1 (p. 33).
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner 
, puis
appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner CLOCK
SET, puis appuyez sur EXEC.
(6) Appuyez sur r/R pour sélectionner le
fuseau, puis appuyez sur EXEC.
(7) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’heure
d’été ou l’heure d’hiver, puis appuyez sur
EXEC.
(8) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’année,
puis appuyez sur EXEC.
(9) Réglez le mois, le jour et l’heure en
procédant comme à l’étape 8.
(10) Appuyez sur r/R pour régler les minutes,
puis appuyez sur EXEC au top horaire.
L’horloge se met en marche.
31
Getting Started       Préparatifs
4
8
5
10
6
7
2
FN
2003       1     1     12 : 00
SETUP  MENU
CLOCK  SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO  MODE
EXIT
RET.
EXEC
R
r
– – : – – : – –
EXEC
R
r
EXIT
SUMMERTIME     OFF
DATE        Y     M    D
GMT    +0.0
Lisbon, London
CLOCK  SET
AREA  1
R
r
– – – –       – –   – –    – –  :  – – 
EXEC
R
r
EXIT
CLOCK  SET
AREA  2
GMT    +1.0
Berlin, Paris
SUMMERTIME     OFF
                              ON
DATE       Y      M     D
– – – –       – –    – –    – –  :  – – 
EXEC
R
r
EXIT
R
R
R
R
R
r
r
r
r
r
GMT    +1.0
Berlin, Paris
SUMMERTIME
     OFF
DATE       Y
     
   
CLOCK  SET
AREA  2
2003      1     1     12 : 00
EXEC
R
r
EXIT
R
R
R
R
R
r
r
R
r
r
r
r
GMT    +1.0
Berlin, Paris
SUMMERTIME
     OFF
DATE       Y
     
   
CLOCK  SET
AREA  2
SETUP  MENU
CLOCK  SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO  MODE
EXIT
RET.
EXEC
R
r
    4   7    2003
    17:30:00
To return to FN (Function)
Press EXIT.
When using your camcorder abroad
Set the clock to the local time (p. 32).
If you use your camcorder in an area where
summer time is used
Set SUMMERTIME in 
 to ON in the menu
settings.
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on
a 24-hour cycle.
Step 2 Setting the date and time
Pour revenir à FN (Fonction)
Appuyez sur EXIT.
Lorsque vous utilisez le caméscope à
l’étranger
Réglez l’horloge sur l’heure locale (p. 32).
Si vous utilisez le caméscope à un endroit où
l’heure d’été est utilisée
Réglez SUMMERTIME sur ON dans 
 des
paramètres du menu.
Remarque sur l’indication de l’heure
L’horloge interne du caméscope fonctionne selon
un cycle de 24 heures.
2
e
 étape Réglage de la date et de
l’heure
32
Simple setting of clock by time
difference
You can easily set the clock to the local time by
setting a time difference. Select AREA SET and
SUMMERTIME in 
 in the menu settings.
See page 233 for details.
World time difference
19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31
1
2 3 4 6 8 10 12 13 14 16 17 18
Step 2 Setting the date and time
2
e
 étape Réglage de la date et de
l’heure
Réglage de l’heure par le
décalage horaire
Vous pouvez facilement régler l’heure locale en
spécifiant le décalage horaire. Sélectionnez AREA
SET et SUMMERTIME dans 
 des paramètres
du menu.
Voir page 243 pour le détail.
Décalage horaire
Area
Time-zone
code/
differences/ Area setting/
Code
Décalage
Réglage de fuseau
de
horaire
fuseau
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Area
Time-zone
code/
differences/ Area setting/
Code
Décalage
Réglage de fuseau
de
horaire
fuseau
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
+11:00
+12:00
–12:00
–11:00
–10:00
–09:00
–08:00
–07:00
–06:00
–05:00
–04:00
–03:30
–03:00
–02:00
–01:00
Solomon Is
Fiji, Wellington
Eniwetok, Kwajalein
Midway Is., Samoa
Hawaii
Alaska
LosAngeles, Tijuana
Denver, Arizona
Chicago, MexicoCity
New York, Bogota
Santiago
St. John’s
Brasilia, Montevideo
Fernando de Noronha
Azores
Lisbon, London
Berlin, Paris
Helsinki, Cairo
Moscow, Nairobi
Tehran
Abu Dhabi, Baku
Kabul
Karachi, Islamabad
Calcutta, New Delhi
Almaty, Dhaka
Rangoon
Bangkok, Jakarta
HongKong, Singapore
Seoul, Tokyo
Adelaide, Darwin
Melbourne, Sydney
GMT
+01:00
+02:00
+03:00
+03:30
+04:00
+04:30
+05:00
+05:30
+06:00
+06:30
+07:00
+08:00
+09:00
+09:30
+10:00
Page of 127
Display

Click on the first or last page to see other DCR-TRV75 / DCR-TRV75E / DCR-TRV80 / DCR-TRV80E (serv.man3) service manuals if exist.