DOWNLOAD Sony DCR-TRV240E / DCR-TRV340E (serv.man3) Service Manual ↓ Size: 12.61 MB | Pages: 127 in PDF or view online for FREE

Model
DCR-TRV240E DCR-TRV340E (serv.man3)
Pages
127
Size
12.61 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Movie / LEVEL 2
File
dcr-trv240e-dcr-trv340e-sm3.pdf
Date

Sony DCR-TRV240E / DCR-TRV340E (serv.man3) Service Manual ▷ View online

1-11
DCR-TRV240E/TRV340E
50
If your TV or VCR is a monaural
type
Connect the yellow plug of the A/V connecting
cable to the video input jack and the white or the
red plug to the audio input jack on the VCR or
the TV. If you connect the white plug, the sound
is L (left) signal. If you connect the red plug, the
sound is R (right) signal.
If your TV/VCR has a 21-pin
connector (EUROCONNECTOR)
– European models only
Use the 21-pin adaptor supplied with your
camcorder.
If your TV has an S video jack
Pictures can be reproduced more faithfully by
using an S video cable (optional). With this
connection, you do not need to connect the
yellow (video) plug of the A/V connecting cable.
Connect the S video cable (optional) to the S
video jacks on both your camcorder and the TV.
To display the screen indicators on TV
Set DISPLAY to V-OUT/LCD in the menu
settings (p. 136).
Then, press DISPLAY on your camcorder. To
turn the screen indicators off, press DISPLAY on
your camcorder again.
Viewing the recording on TV
Если Ваш телевизор или КВМ
монофонического типа
Подсоедините желтый штекер
соединительного кабеля аудио/видео к
входному гнезду для видеосигнала, а белый
или красный штекер – к входному гнезду для
аудиосигнала КВМ или телевизора. Если Вы
подсоедините белый штекер, будет слышен
звуковой сигнал L (левый). Если Вы
подсоедините красный штекер, будет слышен
звуковой сигнал R (правый).
Если Ваш телевизор/КВМ
оснащен 21-штырьковым
разъемом (EUROCONNECTOR)
– Только европейские модели
Используйте 21-штырьковый адаптер,
который прилагается к Вашей видеокамере.
Если Ваш телевизор оснащён гнездом S
видео
Изображения могут быть воспроизведены
более высококачественно с использованием
кабеля S видео (приобретается отдельно).
При данном соединении Вам не нужно
подсоединять желтый штекер (видео)
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S видео
(приобретается отдельно) к гнездам S видео
на Вашей видеокамере и Вашем телевизоре.
Для отображения экранных индикаторов
на экране телевизора
Установите опцию DISPLAY в установках
меню в положение V-OUT/LCD (стр. 136).
Затем нажмите кнопку DISPLAY на Вашей
видеокамере. Чтобы выключить экранные
индикаторы, нажмите кнопку DISPLAY еще
раз.
Просмотр записи на экране
телевизора
TV
51
Advanced Recording Operations       
Усовершенствованные операции съемки
You can record still images such as photographs.
You can record about 510 images in the SP mode
and about 765 images in the LP mode on a tape
which can record for 60 minutes in the SP mode.
Besides the operation described here, your
camcorder can record still images on “Memory
Stick”s (DCR-TRV340E only) (p. 167).
Before operation
Set PHOTO REC to TAPE in the menu settings.
(The default setting is MEMORY.) (DCR-
TRV340E only) (p. 136)
(1) In the standby mode, keep pressing PHOTO
lightly until a still image appears. The
CAPTURE indicator appears. Recording does
not start yet.
To change the still image, release PHOTO,
select a still image again, and then press and
hold PHOTO lightly.
(2) Press PHOTO deeper.
The still image on the screen is recorded for
about seven seconds. The sound during those
seven seconds is also recorded.
The still image is displayed on the screen until
recording is completed.
— Advanced Recording Operations —
Recording still images on a
tape – Tape Photo recording
1
•••••••
CAPTURE
2
PHOTO
PHOTO
Вы можете записывать неподвижные
изображения, например, фотографии.
Вы можете записать около 510 изображений
в режиме SP и около 765 изображений в
режиме LP на ленте, рассчитанной на запись
в течение 60 минут в режиме SP.
Кроме описанной здесь операции, Ваша
видеокамера может выполнить запись
неподвижных изображений на “Memory Stick”
(только модель DCR-TRV340E) (стр. 167).
Перед эксплуатацией
Установите опцию PHOTO REC в установках
меню в положение TAPE. (MEMORY является
установкой по умолчанию.) (только модель
DCR-TRV340E) (стр. 136)
(1) В режиме ожидания держите слегка
нажатой кнопку PHOTO до тех пор, пока
не появится неподвижное изображение.
Появится индикатор CAPTURE. Запись
пока еще не началась.
Для изменения неподвижного
изображения отпустите кнопку PHOTO,
выберите неподвижное изображение
снова, а затем нажмите и держите слегка
нажатой кнопку PHOTO.
(2) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Неподвижное изображение на экране
будет записываться около 7 секунд. В
течение этих 7 секунд будет записываться
и звук.
Неподвижное изображение будет
отображаться на экране тех пор, пока
запись не будет завершена.
— Усовершенствованные операции съемки —
Запись неподвижных изображений
на ленту – Фотосъемка на ленту
52
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording
Notes
•During Tape Photo recording, you cannot
change the mode or setting.
•You cannot use PHOTO during the following
operations:
– Fader
– Digital effects
•When recording a still image, do not shake
your camcorder. The image may fluctuate.
If you record a moving subject with tape
photo recording function
The image may fluctuate when you play back the
still image on other equipment.
This is not a malfunction.
To use tape photo recording function using
the Remote Commander
Press PHOTO on the Remote Commander. Your
camcorder records an image on the screen
immediately.
To use the tape photo recording function
during normal CAMERA recording
You cannot check an image on the screen by
pressing PHOTO lightly. Press PHOTO deeper.
The still image is then recorded for about seven
seconds, and your camcorder returns to the
standby mode.
To record clear and less fluctuated still images
We recommend that you record on “Memory
Stick”s.
You can record still images on “Memory Stick”s
even in CAMERA mode. (P. 168) (DCR-TRV340E
only)
Запись неподвижных изображений
на ленту – Фотосъемка на ленту
Примечания
•Во время фотосъемки на ленту Вы не
можете изменять режим или установку.
•Вы не можете пользоваться кнопкой
PHOTO во время следующих операций:
– Фейдер
– Цифровые эффекты
•При записи неподвижного изображения не
встряхивайте Вашу видеокамеру. В
противном случае изображение может быть
неустойчивым.
При записи движущего объекта с помощью
функции фотосъемки на ленту
При воспроизведении неподвижного
изображения на другой аппаратуре
изображение может быть неустойчивым.
Это не является неисправностью.
Для использования функции фотосъемки
на ленту с помощью пульта
дистанционного управления
Нажмите кнопку PHOTO на пульте
дистанционного управления. Ваша
видеокамера немедленно начнет запись
изображения на экране.
Для использования функции фотосъемки
на ленту во время обычной записи в
режиме CAMERA
Вы не можете проверить изображение на
экране, слегка нажав кнопку PHOTO.
Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Неподвижное изображение будет
записываться около 7 секунд, а затем
видеокамера вернется в режим ожидания.
Для записи четких и более устойчивых
неподвижных изображений
Рекомендуется запись на “Memory Stick”.
Вы можете записывать неподвижные
изображения на “Memory Stick” даже в
режиме CAMERA (стр. 168) (только модель
DCR-TRV340E).
53
Advanced Recording Operations       
Усовершенствованные операции съемки
Self-timer recording
– DCR-TRV340E only
You can record still images on tapes with the self-
timer.
You can also use the Remote Commander for this
operation.
(1) In the standby mode, press MENU to display
the menu settings.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
SELFTIMER in 
, then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,
then press the dial.
(4) Press MENU to make the menu settings
disappear.
(5) Press PHOTO deeper.
The self-timer starts counting down from 10
with a beep sound. In the last two seconds of
the countdown, the beep gets faster, then
recording starts automatically.
Recording still images on a tape
– Tape Photo recording
5
PHOTO
3
CAMERA  SET
  SELFTIMER
  D  ZOOM
  PHOTO  REC
  16 : 9WIDE
  STEADYSHOT
  FRAME  REC
  INT. REC
    RETURN
[MENU] : END
OFF
ON
PHOTO
1,4 
MENU
Запись по таймеру самозапуска
– Только модель DCR-TRV340E
Вы можете записывать неподвижные
изображения на лентах с помощью таймера
самозапуска.
Для этой операции Вы можете также
использовать пульт дистанционного
управления.
(1) В режиме ожидания нажмите кнопку
MENU для отображения установок меню.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора команды SELFTIMER в 
, а
затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора значения ON, а затем нажмите
диск.
(4) Нажмите кнопку MENU для того, чтобы
установки меню исчезли.
(5) Твердо нажмите кнопку PHOTO.
Таймер самозапуска начнет обратный
отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В
последние 2 секунды обратного отсчета
зуммерный сигнал будет звучать чаще, а
затем автоматически начнется запись.
Запись неподвижных изображений
на ленту – Фотосъемка на ленту
1-12
DCR-TRV240E/TRV340E
54
To cancel self-timer recording
In the standby mode, set SELFTIMER to OFF in
the menu settings.
You cannot cancel self-timer recording using the
Remote Commander.
Note
The self-timer recording mode is automatically
cancelled when:
– Self-timer recording is finished.
– The POWER switch is set to OFF (CHG) or
VCR.
Recording still images on a tape
– Tape Photo recording
Для отмены записи по таймеру
самозапуска
Установите значение OFF для команды
SELFTIMER в установках меню в режиме
ожидания.
Вы не можете отменить запись по таймеру
самозапуска, используя пульт
дистанционного управления.
Примечание
Режим записи по таймеру самозапуска будет
автоматически отменен в случаях:
– Окончания записи по таймеру самозапуска.
– Установки переключателя POWER в
положение OFF (CHG) или VCR.
Запись неподвижных изображений
на ленту – Фотосъемка на ленту
55
Advanced Recording Operations       
Усовершенствованные операции съемки
You can record a 16:9 wide picture to watch on a
16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).
Black bands appear on the screen during
recording in 16:9 WIDE mode [a]. The picture
during playing back on a normal TV [b] or a
wide-screen TV [c] are compressed in the
widthwise direction. If you set the screen mode
of the wide-screen TV to the full mode, you can
watch pictures of normal images [d].
(1) In the standby mode, press MENU to display
the menu settings.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC to select 16:9
WIDE in 
, then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC to select ON, then
press the dial.
To cancel the wide mode
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
Using the wide mode
MENU
2
CAMERA  SET
  SELFTIMER
  D  ZOOM
  PHOTO REC
  16:9  WIDE
  STEADYSHOT
  FRAME  REC
  INT. REC
     RETURN
[MENU] : END
OFF
ON
Вы можете записывать широкоформатное
изображение16:9 для просмотра на
широкоэкранном телевизоре формата 16:9
(16:9 WIDE).
Во время записи в режиме 16:9 WIDE на
экране ЖКД появятся черные полосы [a].
Изображение во время воспроизведения на
обычном телевизоре [b] или на
широкоэкранном телевизоре [c] будет сжато
по ширине. Если Вы установите режим
экрана широкоэкранного телевизора в
полноэкранный режим, Вы сможете
наблюдать обычные изображения без
искажений [d].
(1) В режиме ожидания нажмите кнопку
MENU для отображения установок меню.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора команды 16:9 WIDE в 
, а затем
нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора значения ON, а затем нажмите
диск.
Для отмены широкоэкранного
режима
Установите команду 16:9WIDE в положение
OFF в установках меню.
Использование широ-
коэкранного режима
[a]
[c]
[b]
16:9WIDE
[d]
56
In the wide mode
You cannot operate the following functions:
– OLD MOVIE
– BOUNCE
– Memory Photo recording
During recording
You cannot select or cancel the wide mode.
When you cancel the wide mode, set your
camcorder to the standby mode and then set
16:9WIDE to OFF in the menu settings.
Using the wide mode
В широкоэкранном режиме
Вы не можете управлять следующими
функциями:
– OLD MOVIE
– BOUNCE
– Фотосъемка в память
Во время записи
Вы не можете выбрать или отменить
широкоэкранный режим. Для отмены
широкоэкранного режима установите Вашу
видеокамеру в режим ожидания, а затем
установите опцию меню 16:9WIDE в
положение OFF.
Использование широкоэкранного
режима
57
Advanced Recording Operations       
Усовершенствованные операции съемки
You can fade in or out to give your recording a
more professional appearance.
MONOTONE
When fading in, the picture gradually changes
from black-and-white to colour.
When fading out, the picture gradually changes
from colour to black-and-white.
1)
 You can use this function when D ZOOM is set
to OFF in the menu settings.
2)
 Fade in only
Using the fader
function
Использование
функции фейдера
Вы можете выполнять плавное введение или
выведение изображения, чтобы придать
Вашей съемке профессиональный вид.
MONOTONE
При введении изображение будет постепенно
изменяться от черно-белого до цветного.
При выведении изображение будет
постепенно изменяться от цветного до черно-
белого.
1)
Вы можете использовать эту функцию при
установленном в положение OFF опции D
ZOOM в настройках меню.
2)
Только введение изображения
[a]
REC
STBY
REC
STBY
[b]
FADER
M.FADER
(mosaic)/
(мозаика)
BOUNCE 
1) 2)
OVERLAP 
2)
WIPE 
2)
DOT 
2)
1-13
DCR-TRV240E/TRV340E
61
Advanced Recording Operations       
Усовершенствованные операции съемки
(1) In CAMERA mode, press MENU to display
the menu settings.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
P EFFECT in 
, then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired picture effect mode, then press the
dial.
To cancel the picture effect
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
While using the picture effect function
You cannot operate the following functions:
– OLD MOVIE with the digital effect function
– Memory Photo recording
When you set the POWER switch to OFF (CHG)
Picture effects are automatically cancelled.
Using special effects
– Picture effect
(1) В режиме CAMERA нажмите кнопку MENU
для отображения установок меню.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора команды P EFFECT в 
, а затем
нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора режима желаемого эффекта
изображения, а затем нажмите диск.
Для выключения функции эффекта
изображения
Установите команду P EFFECT в установках
меню в положение OFF.
При использовании функции эффекта
изображения
Вы не можете управлять следующими
функциями:
– OLD MOVIE с функцией цифровых
эффектов
– Фотосъемка в память
При установке переключателя POWER  в
положение OFF (CHG)
Эффект изображения будет автоматически
отменен.
Использование специальных
эффектов – Эффект изображения
2
MANUAL  SET
  PROGRAM  AE
  P  EFFECT
  D  EFFECT
  FLASH  MODE
  FLASH  LVL
  N. S. LIGHT
  AUTO  SHTR
    RETURN
[MENU] : END
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
SLIM
STRETCH
PASTEL
MOSAIC
MENU
58
(1) When fading in [a]
In the standby mode, press FADER until the
desired fader indicator flashes.
When fading out [b]
In the recording mode, press FADER until the
desired fader indicator flashes.
The indicator changes as follows:
FADER 
t M.FADER t BOUNCE t
MONOTONE 
t OVERLAP t WIPE
DOT 
t no indicator
The last selected fader mode is indicated first
of all.
(2) Press START/STOP. The fader indicator stops
flashing.
After fade in/out ends, your camcorder
automatically returns to the normal mode.
To cancel the fader function
Before pressing START/STOP, press FADER
repeatedly until the indicator disappears.
Notes
•The overlap, wipe and dot functions work only
for tapes recorded in the Digital8   system.
•You cannot use the following functions while
using the fader function. Also, you cannot use
the fader function while using the following
functions:
– Digital effects
– Colour Slow Shutter
– Super NightShot
– Photo recording
– Interval recording
– Frame recording
Using the fader function
(1) При введении изображения [a]
В режиме ожидания, нажимайте кнопку
FADER до тех пор, пока не начнет мигать
нужный индикатор фейдера.
При выведении изображения
 [b]
В режиме записи, нажимайте кнопку
FADER до тех пор, пока не начнет мигать
нужный индикатор фейдера.
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
FADER 
t M.FADER t BOUNCE t
MONOTONE 
t OVERLAP t  WIPE
DOT 
t без индикатора
Последний из выбранных режимов
фейдера отображается первым.
(2) Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор
фейдера перестанет мигать.
После того, как выполнено введение/
выведение изображения Ваша
видеокамера автоматически вернется в
обычный режим.
Для отмены функции фейдера
Перед тем, как нажать кнопку START/STOP,
нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не
исчезнет индикатор.
Примечания
•Функции наложения, вытеснения шторкой и
точечного разложения изображения
работают только для лент, записанных в
системе Digital8  .
•Вы не можете использовать следующие
функции во время использования функции
фейдера. Вы также не можете
использовать функцию фейдера во время
использования следующих функций:
– Цифровой эффект
– Медленный цветовой затвор
– Ночная суперсъемка
– Фотосъемка
– Запись с интервалами
– Покадровая запись
Использование функции фейдера
1
FADER
FADER
59
Advanced Recording Operations       
Усовершенствованные операции съемки
Using the fader function
When you select OVERLAP, WIPE, or DOT
Your camcorder automatically stores the picture
recorded on tape. While the picture is being
stored, the indicators flash fast, and the picture
from tape appears on the screen. At this stage,
the picture may not be recorded clearly,
depending on the tape condition.
While using the bounce function, you cannot
use the following functions:
– Focus
– Zoom
– Picture effects
Note on the bounce function
The BOUNCE indicator does not appear in the
following mode or functions:
– When D ZOOM is activated in the menu
settings
– Wide mode
– Picture effects
– PROGRAM AE
Использование функции фейдера
Если Вы выбрали режимы OVERLAP, WIPE
или DOT
Ваша видеокамера автоматически сохраняет
записанное изображение на ленте. Во время
сохранения изображения индикаторы будут
быстро мигать, а изображение с ленты
появится на экране. В зависимости от
состояния ленты, на этой стадии
изображение может быть записано нечетко.
Во время использования функции
перескакивания Вы не можете
использовать следующие функции:
– Фокусировка
– Трансфокация
– Эффекты изображения
Примечание по функции перескакивания
Индикатор BOUNCE не появляется при
использовании следующих режимов или
функций:
– Когда команда D ZOOM активизирована в
установках меню
– Широкоэкранный режим
– Эффекты изображения
– PROGRAM AE
60
You can digitally process pictures to obtain
special effects like those in films or on the TV.
NEG. ART [a] : The colour and brightness of the
picture is reversed.
SEPIA :
The picture appears in sepia.
B&W :
The picture appears in
monochrome (black-and-white).
SOLARIZE [b] : The light intensity becomes
clearer to make the picture look
more like an illustration.
SLIM [c] :
The picture expands vertically.
STRETCH [d] : The picture expands
horizontally.
PASTEL [e] :
The contrast of the picture is
emphasized to make the picture
look more like an animated
cartoon.
MOSAIC [f] :
The picture appears mosaic-
patterned.
Using special effects
– Picture effect
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
Вы можете выполнять обработку
изображения цифровым методом для
получения специальных эффектов, как в
кинофильмах или в телевизорах.
NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения
будут негативными.
SEPIA :
Изображение будет в цвете
сепии.
B&W :
 Изображение будет
монохроматическим (черно-и-
белым).
SOLARIZE [b] : Яркость света будет
усиленной, а изображение
будет выглядеть как
иллюстрация.
SLIM [c] :
Изображение растянется по
вертикали.
STRETCH [d] :  Изображение растянется по
горизонтали.
PASTEL [e] :
Подчеркивается
контрастность изображения,
которому придается
мультипликационный вид.
MOSAIC [f] :
Изображение будет
мозаичным.
Использование специальных
эффектов – Эффект изображения
1-14
DCR-TRV240E/TRV340E
64
Using special effects
– Digital effect
To cancel the digital effect
Set D EFFECT to OFF in the menu settings.
Notes
•The following functions do not work during
digital effects:
– Fader
– Photo recording
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
•The PROGRAM AE function does not work in
the slow shutter mode.
•The following functions do not work in the old
movie mode:
– Wide mode
– Picture effects
– PROGRAM AE
When you set the POWER switch to OFF (CHG)
Digital effects are automatically cancelled.
When recording in the slow shutter mode
Auto focus may not be effective. Focus manually
using a tripod.
Shutter speed
Shutter speed number
Shutter speed
SLOW SHTR 1
1/25
SLOW SHTR 2
1/12
SLOW SHTR 3
1/6
SLOW SHTR 4
1/3
Использование специальных
эффектов – Цифровой эффект
Для отмены цифрового эффекта
Установите команду D EFFECT в установках
меню в положение OFF.
Примечания
•Следующие функции не работают при
использовании цифровых эффектов:
– Фейдер
– Фотосъемка на ленту
– Ночная суперсъемка
– Медленный цветовой затвор
•Функция PROGRAM AE не работает в
режиме медленного затвора.
•Следующие функции не работают в режиме
старинного кино:
– Широкоэкранный режим
– Эффекты изображения
– PROGRAM AE
При установке переключателя POWER в
положение OFF (CHG)
Цифровые эффекты будет автоматически
отменены.
При записи в режиме медленного затвора
Автоматическая фокусировка может быть
неэффективной. Выполните ручную
фокусировку, используя треногу.
Скорость затвора
Величина скорости
Скорость затвора
затвора
SLOW SHTR 1
1/25
SLOW SHTR 2
1/12
SLOW SHTR 3
1/6
SLOW SHTR 4
1/3
65
Advanced Recording Operations       
Усовершенствованные операции съемки
Using the PROGRAM
AE function
You can select the PROGRAM AE (Auto
Exposure) mode to suit your specific shooting
requirements.
Spotlight
This mode prevents people’s faces, for example,
from appearing excessively white when shooting
subjects lit by strong light in the theatre.
Soft portrait
This mode brings out the subject while creating a
soft background for subjects such as people or
flowers.
Sports lesson
This mode minimizes camera shake on fast-
moving subjects such as in tennis or golf.
Beach & ski
This mode prevents peoples’ faces from
appearing dark in strong light or reflected light,
such as at a beach in midsummer or on a ski
slope.
Sunset & moon
This mode allows you to maintain atmosphere
when you are recording sunsets, general night
views, fireworks displays and neon signs.
Landscape
This mode is for when you are recording distant
subjects such as mountains and prevents your
camcorder from focusing on glass or metal mesh
in windows’ when you are recording a subject
behind glass or a screen.
Использование
функции PROGRAM AE
Вы можете выбрать режим PROGRAM AE
(автоматическая экспозиция) в соответствии
с Вашими особыми требованиями к съемке.
Режим прожекторного освещения
Данный режим предотвращает, к примеру,
лица людей от избыточной белизны при
съемке объектов, освещенных сильным
светом в театре.
Мягкий портретный режим
Этот режим позволяет выделить объект на
фоне мягкого фона, и подходит для съемки,
например, людей или цветов.
Режим спортивных состязаний
Этот режим позволяет минимизировать
дрожание при съемке быстро движущихся
предметов, например, при игре в теннис или
гольф.
Пляжный и лыжный режим
Этот режим препятствует потемнению лиц
людей в зоне сильного света или
отраженного света, например, на пляже в
разгар лета или на снежном склоне.
Режим захода солнца и луны
Этот режим позволяет в точности отражать
обстановку при съемке заходов солнца,
общих ночных видов, фейерверков и
неоновых реклам.
Ландшафтный режим
Этот режим позволяет выполнять съемку
отдаленных объектов, таких, как горы, и
предотвращает фокусировку видеокамеры
на стекло или металлическую решетку на
окнах, когда Вы выполняете запись объектов
позади стекла или решетки.
62
Using special effects
– Digital effect
You can add special effects to recorded picture
using the various digital functions.
Sound is recorded normally.
STILL
You can record a still image so that it is
superimposed on a moving picture.
FLASH (FLASH MOTION)
You can record still images successively at
constant intervals.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
You can swap a brighter area in a still image with
a moving picture.
TRAIL
You can record the picture so that an incidental
image like a trail is left.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
You can slow down the shutter speed. The slow
shutter mode is good for recording  dark picture
more brightly.
OLD MOVIE
You can add an old movie type atmosphere to
pictures. Your camcorder automatically sets the
wide mode to ON, picture effect to SEPIA, and
sets the appropriate shutter speed.
STILL
LUMI.
Still image/
Moving picture/
Неподвижное изображение
Движущееся изображение
Still image/
Moving picture/
Неподвижное изображение
Движущееся изображение
Использование специальных
эффектов – Цифровой эффект
Вы можете добавлять специальные эффекты
к записываемому изображению с помощью
различных цифровых функций.
Записываемый звук будет обычным.
STILL
Вы можете записывать неподвижное
изображение, которое можно налагать на
подвижное изображение.
FLASH (FLASH MOTION)
Вы можете записывать неподвижные
изображения в последовательности через
определенные интервалы.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Вы можете изменять яркие места на
неподвижном изображении на подвижные
изображения.
TRAIL
Вы можете записывать изображение так, что
будет оставаться побочное изображение в
виде следа.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Вы можете замедлить скорость затвора.
Режим медленного затвора является
подходящим для записи темных изображений
в более ярком свете.
OLD MOVIE
Вы можете привносить атмосферу
старинного кино в изображения. Ваша
видеокамера будет автоматически
устанавливать широкоэкранный режим в
положение ON, а эффект изображения в
положение SEPIA, и выставлять
соответствующую скорость затвора.
63
Advanced Recording Operations       
Усовершенствованные операции съемки
Using special effects
– Digital effect
(1) In CAMERA mode, press MENU to display
the menu settings.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
D EFFECT in 
, then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired digital effect mode.
(4) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The bars
appear on the screen. In the STILL and LUMI.
modes, the still image is stored in memory.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
effect as follows:
Items to be adjusted
STILL
The rate of the still image you
want to superimpose on the
moving picture
FLASH
The interval of flash motion
LUMI.
The colour scheme of the area in
the still image which is to be
swapped with a moving picture
TRAIL
The vanishing time of the
incidental picture
SLOW SHTR Shutter speed. The larger the
shutter speed number, the slower
the shutter speed becomes.
OLD MOVIE No adjustment necessary
The more bars there are on the screen, the
stronger the digital effect. The bars appear in the
following modes: STILL, FLASH, LUMI. and
TRAIL.
4
2
MANUAL  SET
  D  EFFECT
    OFF
    STILL
    FLASH
    LUMI.
    TRAIL
    SLOW  SHTR
    OLD  MOVIE
[MENU] : END
[MENU] : END
MANUAL  SET
  D  EFFECT
    LUMI.
I I I I I I I I
• • • • • • • •
MENU
Использование специальных
эффектов – Цифровой эффект
(1) В режиме CAMERA нажмите кнопку MENU
для отображения установок меню.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора  команды D EFFECT в 
, а затем
нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора режима желаемого цифрового
эффекта.
(4) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC. На экране
появятся полосы. В режимах STILL и LUMI.
неподвижное изображение будет
сохранено в памяти.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
регулировки эффекта следующим
образом:
Регулируемые характеристики
STILL
Интенсивность неподвижного
изображения, которое Вы
хотите наложить на подвижное
изображение
FLASH
Интервал прерывистого
движения
LUMI.
Цветовая гамма участка на
неподвижном изображении,
который будет заменен на
подвижное изображение
TRAIL
Время исчезновения побочного
изображения
SLOW SHTR Скорость затвора. Чем больше
величина скорости затвора, тем
медленнее скорость затвора.
OLD MOVIE
Не требуется никаких
регулировок
Чем больше полос на экране, тем сильнее
цифровой эффект. Полосы появляются в
следующих режимах: STILL, FLASH, LUMI. и
TRAIL.
Page of 127
Display

Click on the first or last page to see other DCR-TRV240E / DCR-TRV340E (serv.man3) service manuals if exist.