DOWNLOAD Sony DCR-PC6E / DCR-PC9E Service Manual ↓ Size: 4.89 MB | Pages: 78 in PDF or view online for FREE

Model
DCR-PC6E DCR-PC9E
Pages
78
Size
4.89 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Movie / LEVEL 1
File
dcr-pc6e-dcr-pc9e.pdf
Date

Sony DCR-PC6E / DCR-PC9E Service Manual ▷ View online

— 73 —
234
Maintenance
information and
precautions
Moisture condensation
If your camcorder is brought directly from a cold
place to a warm place, moisture may condense
inside your camcorder, on the surface of the tape,
or on the lens. In this condition, the tape may
stick to the head drum and be damaged or your
camcorder may not operate correctly. If there is
moisture inside your camcorder, the beep sounds
and the 
% indicator flashes. When the Z
indicator flashes at the same time, the cassette is
inserted in your camcorder. If moisture
condenses on the lens, the indicator will not
appear.
If moisture condensation occurred
None of the functions except cassette ejection will
work. Eject the cassette, turn off your camcorder,
and leave it for about 1 hour with the cassette
compartment open. Your camcorder can be used
again if the 
% indicator does not appear when
the power is turned on again.
Note on moisture condensation
Moisture may condense when you bring your
camcorder from a cold place into a warm place
(or vice versa) or when you use your camcorder
in a hot place as follows:
– You bring your camcorder from a ski slope
into a place warmed up by a heating device
– You bring your camcorder from an air-
conditioned car or room into a hot place
outside
– You use your camcorder after a squall or a
shower
– You use your camcorder in a high
temperature and humidity place
How to prevent moisture condensation
When you bring your camcorder from a cold
place into a warm place, put your camcorder in a
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag
when the air temperature inside the plastic bag
has reached the surrounding temperature (after
about 1 hour).
Информация по уходу
за аппаратом и меры
предосторожности
Конденсация влаги
Если видеокамера принесена прямо из
холодного места в теплое, то внутри
видеокамеры, на поверхности ленты или на
объективе может произойти конденсация
влаги. В таком состоянии лента может
прилипнуть к барабану головки и будет
повреждена или же видеокамера не сможет
работать надлежащим образом. Если внутри
видеокамеры произошла конденсация влаги,
то прозвучит зуммерный сигнал, а на экране
ЖКД будет мигать индикатор 
%. Если в то же
самое время будет мигать индикатор Z, это
значит, что в видеокамеру вставлена
кассета. Если влага сконденсировалась на
объективе, индикатор появляться не будет.
Если произошла конденсация влаги
Ни одна из функций, кроме выталкивания
кассеты, не будут работать. Извлеките
кассету, выключите видеокамеру и оставьте
ее приблизительно на 1 час с открытым
отсеком для кассеты. Если при повторном
включении питания индикатор 
% не появится
на дисплее, Вы можете снова пользоваться
видеокамерой.
Примечание по конденсации влаги
Влага может образоваться, если Вы
принесете Вашу видеокамеру из холодного
места в теплое (или наоборот) или когда Вы
используете Вашу видеокамеру в жарком
месте в следующих случаях:
– Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного
склона в помещение, где функционирует
обогреватель
– Вы принесли Вашу видеокамеру из
автомобиля или из комнаты с воздушным
кондиционированием в жаркое место на
улице
– Вы используете видеокамеру после грозы
или дождя
– Вы используете Вашу видеокамеру в
очень жарком и влажном месте
Как предотвратить конденсацию влаги
Если видеокамера принесена из холодного
места в теплое, то положите видеокамеру в
полиэтиленовый пакет и плотно заклейте его.
Выньте видеокамеру из полиэтиленового
пакета, когда температура воздуха внутри
пакета достигнет температуры окружающего
воздуха (приблизительно через 1 час).
235
Additional Information       
Дополнительная информация
Maintenance information
Cleaning the video head
To ensure normal recording and clear pictures,
clean the video head. The video head may be
dirty when:
– mosaic-pattern noise appears on the playback
picture.
– playback pictures do not move.
– playback pictures do not appear.
– the 
x indicator and “
 CLEANING
CASSETTE” message appear one after another
or the 
x indicator flashes on the screen during
recording.
If the above problem, [a][b] or [c] occurs, clean
the video heads for 10 seconds with the Sony
DVM-12CLD cleaning cassette (optional). Check
the picture and if the above problem persists,
repeat cleaning.
If the video heads gets dirtier, the entire screen
becomes blue [c].
Cleaning the LCD screen
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,
we recommend using a LCD cleaning cloth
(supplied) to clean the LCD screen.
[a]
[b]
[c]
Maintenance information and
precautions
Информация по уходу за аппаратом
и меры предосторожности
Информация по уходу
Чистка видеоголовок
Для обеспечения нормальной записи и
четкого изображения следует периодически
чистить видеоголовки. Видеоголовки
возможно загрязнены, если:
– на воспроизводимом изображении
появляются помехи типа мозаики.
– воспроизводимое изображение не
двигается.
– воспроизводимое изображение не
появляется на экране.
– индикатор 
x и сообщение “
 CLEANING
CASSETTE” появляются друг за другом или
x индикатор мигает на экране.
Если возникнут помехи типа [a][b] или [b],
почистите видеоголовки с помощью
очистительной кассеты Sony DVM-12CLD
(приобретается отдельно) в течение 10
секунд. Проверьте изображение и, если
описанные выше проблемы не устранились,
повторите чистку.
Если видеоголовки загрязнились еще больше,
весь экран станет синим [c].
Чистка экрана ЖКД
Если на экране ЖКД появятся отпечатки или
пыль, рекомендуется воспользоваться
очистительной тканью для ЖКД
(прилагается), чтобы очистить экран ЖКД.
236
Removing dust from inside the
viewfinder
(1) Pull out the viewfinder in the direction of the
arrow 
1.
Remove the two screws in the direction of the
arrow 
2 with a screwdriver (optional).
Remove the eyecup in the direction of the
arrow 
3.
(2) Remove dust from inside the eyecup and
viewfinder with a commercially available
blower.
(3) In the reverse way of (1), attach the eyecup.
Then replace the screws in the direction of the
arrow 
2.
Notes
•Do not drop or bend the eyecup shaft.
•Be careful when handling the eyecup.
Charging the built-in
rechargeable battery
Your camcorder is supplied with a built-in
rechargeable battery installed so as to retain the
date and time, etc., regardless of the setting of the
POWER switch. The built-in rechargeable battery
is always charged as long as you are using your
camcorder. The battery, however, will get
discharged gradually if you do not use your
camcorder. It will be completely discharged in
about 3 months if you do not use your camcorder
at all. Even if the built-in rechargeable battery is
not charged, it will not affect the camcorder
operation. To retain the date and time, etc.,
charge the battery if the battery is discharged.
2
2
1
3
Maintenance information and
precautions
Информация по уходу за аппаратом
и меры предосторожности
Удаление пыли изнутри
видоискателя
(1) Потяните видоискатель в направлении
стрелки 
1.
Снимите два винта 
2 с помощью отвертки
(приобретается отдельно).
Снимите окуляр в направлении стрелки
3.
(2) Удалите пыль изнутри окуляра и
видоискателя с помощью имеющейся в
продаже воздуходувки.
(3) В обратном порядке пункта (1) прикрепите
окуляр. Затем установите винт в
направлении стрелки 
2.
Примечания
• Не роняйте и не сгибайте корпус окуляра.
• Будьте осторожны при обращении с
окуляром.
Зарядка встроенной
аккумуляторной батарейки
Ваша видеокамера оснащена встроенной
аккумуляторной батарейкой для сохранения
даты и времени и т.д., независимо от
установки переключателя POWER.
Встроенная аккумуляторная батарейка
всегда подзаряжается, когда Вы используете
видеокамеру. Однако, батарейка постепенно
будет разряжаться, если Вы не используете
Вашу видеокамеру. Она полностью
разрядится приблизительно за 3 месяца, если
Вы вообще не будете использовать
видеокамеру. Даже если встроенная
аккумуляторная батарейка не заряжена, это
не будет влиять на работу видеокамеры. Для
сохранения даты и времени и т.д. заряжайте
батарейку, если батарейка станет
разряженной.
237
Additional Information       
Дополнительная информация
Charging the built-in rechargeable battery:
•Connect your camcorder to the mains using the
AC adaptor supplied with your camcorder, and
leave your camcorder with the POWER switch
turned off for more than 24 hours.
•Or install the fully charged battery pack in your
camcorder, and leave your camcorder with the
POWER switch turned off for more than 24
hours.
Ajusting the LCD screen
(CALIBRATION)
The buttons on the touch panel may not work
correctly. If this happens, follow the procedure
below.
(1) Set the POWER switch to OFF (CHARGE).
(2) Eject the tape from your camcorder, then
disconnect any connecting cable from your
camcorder.
(3) Set the POWER switch to VCR (DCR-PC9E)/
PLAYER (DCR-PC6E) while pressing
DISPLAY/TOUCH PANEL on your
camcorder, then keep pressing DISPLAY/
TOUCH PANEL for about five seconds.
(4) Follow the procedure below using an object
such as the corner of a “Memory Stick”.
1
Touch   at the upper left corner.
2
Touch   at the lower right corner.
3
Touch   in the middle of the screen.
Note
If you do not press the right spot,   always
returns to the position at the upper left corner. In
this case, start from step 4 again.
Maintenance information and
precautions
CALIBRATE
CALIBRATE
CALIBRATE
END
Информация по уходу за аппаратом
и меры предосторожности
Зарядка встроенной аккумуляторной
батарейки
• Подсоедините Вашу видеокамеру к сети с
помощью сетевого адаптера переменного
тока, прилагаемого к Вашей видеокамере, и
оставьте Вашу видеокамеру с
выключенным положением переключателя
питания POWER более, чем на 24 часа.
• Или же установите полностью заряженный
батарейный блок в Вашу видеокамеру и
оставьте Вашу видеокамеру с
выключенным положением переключателя
питания POWER более, чем на 24 часа.
Регулировка экрана ЖКД
(CALIBRATION)
Кнопки на сенсорной панели могут не
работать надлежащим образом. Если это
случится, следуйте нижеописанной
процедуре.
(1) Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHARGE).
(2) Вытолкните кассету из Вашей
видеокамеры, затем отсоедините любой
соединительный кабель от Вашей
видеокамеры.
(3) Установите выключатель POWER в
положение VCR (DCR-PC9E)/PLAYER
(DCR-PC6E), нажимая кнопку DISPLAY/
TOUCH PANEL на Вашей видеокамере, а
затем подержите нажатой кнопку
DISPLAY/TOUCH PANEL около пяти
секунд.
(4) Выполните приведенную ниже процедуру
с использованием такого предмета, как
нпример, уголок “Memory Stick”.
1
Прикоснитесь к 
 в вернем левом углу.
2
Прикоснитесь к 
 в нижнем правом
углу.
3
Прикоснитесь к 
 в середине экрана.
Примечание
Если Вы не нажмете правую точку, 
 всегда
будет возвращаться в положение верхнего
левого угла. В таком случае снова начните с
пункта 4.
— 74 —
238
Precautions
Camcorder operation
•Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)
or 8.4 V (AC adaptor).
•For DC or AC operation, use the accessories
recommended in this operating instructions.
•If any solid object or liquid get inside the
casing, unplug your camcorder and have it
checked by a Sony dealer before operating it
any further.
•Avoid rough handling or mechanical shock. Be
particularly careful of the lens.
•Keep the POWER switch set to OFF (CHARGE)
when you are not using your camcorder.
•Do not wrap your camcorder with a towel, for
example, and operate it. Doing so might cause
heat to build up inside.
•Keep your camcorder away from strong
magnetic fields or mechanical vibration.
•Do not touch the LCD screen with a sharp-
pointed object.
•If your camcorder is used in a cold place, a
residual image may appear on the LCD screen.
This is not a malfunction.
•While using your camcorder, the back of the
LCD screen may heat up. This is not a
malfunction.
On handling tapes
•Do not insert anything into the small holes on
the rear of the cassette. These holes are used to
sense the type and thickness of the tape and if
the recording tab is in or out.
•Do not open the tape protect cover or touch the
tape.
•Avoid touching or damaging the terminals. To
remove dust, clean the terminals with a soft
cloth.
Maintenance information and
precautions
Информация по уходу за аппаратом
и меры предосторожности
Меры предосторожности
Эксплуатация видеокамеры
• Эксплуатируйте видеокамеру от 7,2 В
(батарейный блок) или 8,4 В (адаптер
переменного тока).
• Что касается эксплуатации видеокамеры от
постоянного и переменного тока,
используйте принадлежности,
рекомендуемые в данной инструкции по
эксплуатации.
• Если какой-нибудь твердый предмет или
жидкость попали внутрь корпуса, то
выключите видеокамеру и проверьте ее у
дилера Sony перед дальнейшей ее
эксплуатацией.
• Избегайте грубого обращения с
видеокамерой или механических ударов.
Будьте особенно осторожны с объективом.
• Если видеокамера не используется,
держите выключатель POWER в положении
OFF (CHARGE).
• Не заворачивайте Вашу видеокамеру,
например, в полотенце, и не эксплуатируйте
ее в таком состоянии. В противном случае
может произойти повышение температуры
внутри видеокамеры.
• Держите Вашу видеокамеру подальше от
сильных магнитных полей или механической
вибрации.
• Не прикасайтесь к экрану ЖКД острыми
предметами.
• При эксплуатации Вашей видеокамеры в
холодном месте, на экране ЖКД может
появляться остаточное изображение. Это
не является неисправностью.
• При эксплуатации Вашей видеокамеры,
задняя сторона экрана ЖКД может
нагреваться. Это не является
неисправностью.
Относительно обращения с лентами
• Не вставляйте ничего в маленькие
отверстия на задней стороне кассеты. Эти
отверстия используются для определения
типа и толщины ленты, а также для
определения наличия или отсутствия
лепестка защиты записи на ленте.
• Не открывайте предохранительную крышку
ленты и не прикасайтесь к ленте.
• Избегайте касания или повреждения
полюсов. Для удаления пыли чистите
полюса с помощью мягкой ткани.
239
Additional Information       
Дополнительная информация
Camcorder care
•Remove the tape, and periodically turn on the
power, operate the CAMERA and VCR (DCR-
PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E) sections and play
back a tape for about 3 minutes when your
camcorder is not to be used for a long time.
•Clean the lens with a soft brush to remove dust.
If there are fingerprints on the lens, remove
them with a soft cloth.
•Clean the camcorder body with a dry soft cloth,
or a soft cloth lightly moistened with a mild
detergent solution. Do not use any type of
solvent which may damage the finish.
•Do not let sand get into your camcorder. When
you use your camcorder on a sandy beach or in
a dusty place, protect it from the sand or dust.
Sand or dust may cause your camcorder to
malfunction, and sometimes this malfunction
cannot be repaired.
AC power adaptor
•Unplug the unit from a wall socket when you
are not using the unit for a long time. To
disconnect the mains lead, pull it out by the
plug. Never pull the mains lead itself.
•Do not operate the unit with a damaged cord or
if the unit has been dropped or damaged.
•Do not bend the mains lead forcibly, or place a
heavy object on it. This will damage the cord
and may cause fire or electrical shock.
•Prevent metallic objects from coming into
contact with the metal parts of the connecting
section. If this happens, a short may occur and
the unit may be damaged.
•Always keep metal contacts clean.
•Do not disassemble the unit.
•Do not apply mechanical shock or drop the
unit.
•While the unit is in use, particularly during
charging, keep it away from AM receivers and
video equipment. AM receivers and video
equipment disturb AM reception and video
operation.
•The unit becomes warm during use. This is not
a malfunction.
•Do not place the unit in locations that are:
– Extremely hot or cold
– Dusty or dirty
– Very humid
– Vibrating
Maintenance information and
precautions
Информация по уходу за аппаратом
и меры предосторожности
Уход за видеокамерой
• Периодически вынимайте кассету и
включайте питание, оперируйте
устройствами CAMERA и VCR (DCR-PC9E)/
PLAYER (DCR-PC6E) и воспроизводите
ленту порядка 3-х минут, если Ваша
видеокамера не будет использоваться
длительное время.
• Чистите объектив с помощью мягкой
кисточки для удаления пыли. Если имеются
отпечатки пальцев на объективе, то
удалите их с помощью мягкой ткани.
• Чистите корпус видеокамеры с помощью
сухой мягкой ткани или мягкой ткани,
слегка смоченной раствором умеренного
моющего средства. Не используйте каких-
либо типов растворителей, которые могут
повредить отделку.
• Не допускайте попадания песка в
видеокамеру. Если Вы используете
видеокамеру на песчаном пляже или в
каком-либо пыльном месте, предохраните
аппарат от песка или пыли. Песок или пыль
могут привести к неисправности аппарата,
которая иногда может быть неисправимой.
Сетевой адаптер питания
переменного тока
• Отсоедините аппарат от электрической
сети, если он не используется длительное
время. Для отсоединения сетевого шнура
потяните его за разъем. Никогда не тяните
за сам шнур.
• Не эксплуатируйте аппарат с
поврежденным шнуром или же в случае,
если аппарат упал или был поврежден.
• Не сгибайте сетевой провод силой и не
ставьте на него тяжелые предметы. Это
повредит провод и может привести к пожару
или поражению электрическим током.
• Будьте осторожны, чтобы никакие
металлические предметы не соприкасались
с металлическими контактами
соединительной пластины. Если это
случится, то может произойти короткое
замыкание, и аппарат может быть
поврежден.
• Всегда поддерживайте металлические
контакты в чистоте.
• Не разбирайте аппарат.
• Не подвергайте аппарат механической
вибрации и не роняйте его.
• При использовании аппарата, особенно во
время зарядки, держите его подальше от
приемников АМ-радиовещания и
видеоаппаратуры. Приемники АМ-
радиовещания и видеоаппаратура нарушают
АМ-радиоприем и работу видеоаппаратуры.
• В процессе эксплуатации аппарат
нагревается. Это является вполне
нормальным.
• Не размещайте аппарат в местах:
– Чрезмерно жарких или холодных
– Пыльных или грязных
– Очень влажных
– Подверженных воздействию вибрации
240
About care and storage of the lens
•Wipe the surface of the lens clean with a soft
cloth in the following instance:
– When there are fingerprints on the lens
surface
– In hot or humid locations
– When the lens is used in environments such
as the seaside
•Store the lens in a well-ventilated location
subject to little dirt or dust.
To prevent mold from occuring, periodically
perform the above.
We recommend turning on and operating the
video camera recorder about once per month to
keep the video camera recorder in an optimum
state for a long time.
Battery pack
•Use only the specified charger or video
equipment with the charging function.
•To prevent accident from a short circuit, do not
allow metal objects to come into contact with
the battery terminals.
•Keep the battery pack away from fire.
•Never expose the battery pack to temperatures
above 60 °C (140 °F), such as in a car parked in
the sun or under direct sunlight.
•Store the battery pack in a cool, dry place.
•Do not expose the battery pack to any
mechanical shock.
•Do not disassemble nor modify the battery
pack.
•Attach the battery pack to the video equipment
securely.
•Charging while some capacity remains does not
affect the original battery capacity.
Maintenance information and
precautions
Информация по уходу за аппаратом
и меры предосторожности
Об уходе за объективом и о его
хранении
• Очищайте поверхность объектива мягкой
тканью в следующих случаях:
– Если на поверхности объектива есть
отпечатки пальцев
– В жарких или влажных местах
– При использовании объектива в таких
местах, как морское побережье
• Храните объектив в хорошо
проветриваемом месте, защищенном от
грязи и пыли.
Во избежание появления плесени
периодически выполняйте описанные выше
процедуры.
Рекомендуется включать видеокамеру и
пользоваться ею примерно 1 раз в месяц для
поддержания видеокамеры в оптимальном
состоянии в течение длительного времени.
Батарейный блок
• Используйте только рекомендуемое
зарядное устройство или видеоаппаратуру с
зарядной функцией.
• Для предотвращения несчастного случая
из-за короткого замыкания не допускайте
контакта металлических предметов с
полюсами батарейного блока.
• Не располагайте батарейный блок вблизи
огня.
• Не подвергайте батарейный блок
воздействию температур свыше 60
°
C,
например, в припаркованном под солнцем
автомобиле или под прямым солнечным
светом.
• Храните батарейный блок в прохладном,
сухом месте.
• Не подвергайте батарейный блок
воздействию каких-либо механических
ударов.
• Не разбирайте и не видоизменяйте
батарейный блок.
• Прикрепляйте батарейный блок к
видеоаппаратуре плотно.
• Зарядка в случае оставшейся емкости
заряда не отражается на емкости
первоначального заряда.
241
Additional Information       
Дополнительная информация
Notes on dry batteries
To avoid possible damage from battery leakage
or corrosion, observe the following:
•Be sure to insert the batteries with the + –
polarities matched to the + – marks.
•Dry batteries are not rechargeable.
•Do not use a combination of new and old
batteries.
•Do not use different types of batteries.
•Current flows from batteries when you are not
using them for a long time.
•Do not use leaking batteries.
If batteries are leaking
•Wipe off the liquid in the battery compartment
carefully before replacing the batteries.
•If you touch the liquid, wash it off with water.
•If the liquid get into your eyes, wash your eyes
with a lot of water and then consult a doctor.
If any problem occurs, unplug your camcorder
and contact your nearest Sony dealer.
Maintenance information and
precautions
Информация по уходу за аппаратом
и меры предосторожности
Примечания к сухим батарейкам
Во избежание возможного повреждения
видеокамеры вследствие утечки внутреннего
вещества батареек или коррозии соблюдайте
следующее:
• При установке батареек соблюдайте
правильную полярность + – в соответствии
с метками + –.
• Сухие батарейки нельзя перезаряжать.
• Не используйте новые батарейки вместе со
старыми.
• Не используйте батарейки разного типа.
• Если батарейки не используются
длительное время, они постепенно
разряжаются.
• Не используйте батарейки, которые
потекли.
Если произошла утечка внутреннего
вещества батареек
• Перед тем, как заменить батарейки,
тщательно протрите остатки жидкости в
отсеке для батареек.
• В случае попадания жидкости на кожу,
промойте жидкость водой.
• В случае попадания жидкости в глаза,
промойте свои глаза большим количеством
воды, после чего обратитесь к врачу.
В случае возникновения каких-либо проблем,
отключите Вашу видеокамеру от источника
питания и обратитесь в ближайший
сервисный центр Sony.
— 75 —
246
7
8
9
6
1
3
4
2
5
q;
qa
— Quick Reference —
Identifying the parts
and controls
1
Lens cap (p. 30)
2
LCD screen/Touch panel (p. 28, 151)
3
OPEN button (p. 30)
4
CHARGE lamp (p. 19)
5
Battery/Battery terminal cover (p. 18)
6
Eyecup
7
Viewfinder (p. 36)
8
LOCK (DCR-PC9E only) (p. 30)
9
POWER switch (p. 30)
0
START/STOP button (p. 30)
qa
BATT (battery) release lever (p. 18)
This mark indicates that this
product is a genuine accessory
for Sony video products.
When purchasing Sony video
products, Sony recommends that
you purchase accessories with
this “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.
Camcorder
Видеокамера
— Оперативный справочник —
Обозначение частей и
регуляторов
Крышка объектива (стр. 30)
Экран ЖКД/сенсорная панель
(стр. 28, 151)
Кнопка OPEN (стр. 30)
Лампа CHARGE (стр. 19)
Крышка батарейного блока/батарейных
контактов (стр. 18)
Окуляр
Видоискатель (стр. 36)
LOCK (Только модель DCR-PC9E) (стр. 30)
Переключатель POWER (стр. 30)
Кнопка START/STOP (стр. 30)
qa Рычаг освобождения BATT
(батарейного блока) (стр. 18)
Данный знак означает, что это
изделие является подлинной
принадлежностью для
видеоаппаратуры Sony.
При покупке видеоаппаратуры
Sony рекомендуется
приобретать для нее
принадлежности Sony с таким
знаком “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
247
Quick Reference       
Оперативный справочник
qs
MIC (PLUG IN POWER) jack
qd
A/V jack (DCR-PC9E)/A/V OUT jack (DCR-
PC6E)
qf
 (LANC) jack
LANC stands for Local Application Control
Bus System. The   control jack is used for
controlling the tape transport of video
equipment and other peripherals connected to
the video equipment. This jack has the same
function as the jack indicated as CONTROL L
or REMOTE.
qg
FOCUS button (p. 76)
qh
S VIDEO jack (DCR-PC9E) /S VIDEO OUT
jack 
(DCR-PC6E) (p. 53, 58, 97)
qj
Holding Grip
About the Holding Grip
Hold the Holding Grip firmly as illustrated.
Identifying the parts and controls
qj
qf
qg
qs
qd
qh
qs Гнездо MIC (PLUG IN POWER)
qd Гнездо A/V (только модель DCR-PC9E)/
гнездо A/V OUT (только модель DCR-
PC6E)
qf Гнездо   LANC
LANC означает систему канала местного
управления. Гнездо управления 
используется для контроля за
перемещением ленты видеоаппаратуры и
периферийных устройств, подключенных к
ней. Данное гнездо имеет такую же
функцию, как и разъемы, обозначенные
как CONTROL L или REMOTE.
qg Кнопка FOCUS (p. 76)
qh Гнездо S VIDEO (только модель DCR-
PC9E)/гнездо S VIDEO OUT (только
модель DCR-PC6E) (стр. 53, 58, 97)
qj Захват для удержания
Относительно рукоятки поддержки
Надежно удерживайте рукоятку поддержки,
как показано на рисунке.
Обозначение частей и
регуляторов
248
Identifying the parts and controls
qk
Focus ring (p. 76)
ql
Lens
w;
Infrared rays emmitter (p. 41)
wa
Remote sensor
ws
Camera recording lamp (p. 30)
wd
Accessory shoe
wf
Microphone
wg
 DV jack (DCR-PC9E)/DV OUT jack
(DCR-PC6E) (p. 99)
The   DV jack (DCR-PC9E)/DV OUT jack
(DCR-PC6E) is i.LINK compatible.
wh
 USB jack (DCR-PC9E only)
wj
DC IN jack
qk
ws
wa
ql
w;
wj
wd
wg
wf
wh
Note on the Carl Zeiss lens
Your camcorder is equipped with a Carl Zeiss
lens which can reproduce a fine image.
The lens for your camcorder was developed
jointly by Carl Zeiss, in Germany, and Sony
Corporation. It adopts the MTF* measurement
system for video camera and offers a quality
as the Carl Zeiss lens.
* MTF is an abbreviation of Modulation
Transfer Function.
The value number indicates the amount of
light of a subject penetrating into the lens.
qk Кольцо фокусировки (стр. 76)
ql Объектив
w; Излучатель инфракрасных лучей
(стр. 41)
wa Дистанционный датчик
ws Лампочка записи камерой (стр. 30)
wd Гнездо для вспомогателрного
оборудования
wf Микрофон
wg Гнездо   DV (DCR-PC9E)/гнездо DV OUT
(DCR-PC6E) (стр. 99)
Гнездо   DV (DCR-PC9E)/гнездо DV OUT
(DCR-PC6E) является совместимым со
стандартом i.LINK.
wh Гнездо   (USB) (только DCR-P9E)
wj Гнездо DC IN
Обозначение частей и
регуляторов
Примечание относительно объектива
Карл Цейсс
Ваша видеокамера оснащена объективом
Карл Цейсс, который может производить
превосходное изображение.
Объектив для данной камеры был
разработан фирмой Карл Цейсс в
Германии совместно с корпорацией Sony.
Он обладает измерительной системой
MTF* для видеокамеры и обеспечивает
качество, характерное для объективов
фирмы Карл Цейсс.
* MTF является сокращением от
Modulation Transfer Function, что в
переводе означает функция/фактор
передачи модуляции.
Числовое значение указывает какое
количество света от объекта попадает
на объектив.
249
Quick Reference       
Оперативный справочник
wk
NIGHTSHOT switch (p. 41)
wl
SUPER NIGHTSHOT button (p. 41)
e;
BACK LIGHT button (p. 40)
ea
Speaker
es
i (headphones) jack
When you use headphones, the speaker on
your camcorder is silent.
ed
PHOTO button (p. 55, 159)
ef
Power zoom lever (p. 37)
eg
DISPLAY/TOUCH PANEL button (p. 48)
eh
RESET button (p. 212)
ej
Access lamp (DCR-PC9E only) (p. 150)
ek
Grip Strap
Fastening the grip strap
Fasten the grip strap firmly.
Identifying the parts and controls
es
e;
wl
wk
ea
ej
eh
ek
ed
ef
eg
wk Переключатель NIGHTSHOT (стр. 41)
wl Кнопка SUPER NIGHTSHOT (стр. 41)
e; Кнопка BACK LIGHT (стр. 40)
ea Динамик
es Гнездо 
i (головные телефоны)
Если Вы используете головные телефоны,
динамик на Вашей видеокамере
отключается.
ed Кнопка РНОТО (стр. 55, 159)
ef Рычаг приводного вариообъктива
(стр. 37)
eg Кнопка DISPLAY/TOUCH PANEL (стр. 48)
eh Кнопка RESET (стр. 222)
ej Лампочка доступа (Только модель
DCR-PC9E) (стр. 150)
ek Ремень захвата
Застегивание ремня захвата
Надежно застегните ремень захвата.
Обозначение частей и
регуляторов
— 76 —
250
el
“Memory Stick” slot (p. 150)
(DCR-PC9E only)
r;
Viewfinder lens adjustment lever (p. 36)
ra
Cassette lid (p. 27)
rs
MEMORY EJECT lever (p. 150)
(DCR-PC9E only)
rd
OPEN/ZEJECT lever (p. 27)
rf
Tripod receptacle
Make sure that the length of the tripod screw
is less than 5.5 mm (7/32 inch). Otherwise,
you cannot attach the tripod securely and the
screw may damage your camcorder.
r;
ra
rs
rd
rf
el
Identifying the parts and controls
Обозначение частей и
регуляторов
el Гнездо “Memory Stick” (стр. 150)
(Только модель DCR-PC9E)
r; Рычаг регулировки объектива
видоискателя (стр. 36)
ra Крышка кассеты (стр. 27)
rs Рычаг MEMORY EJECT (стр. 150)
(Только модель DCR-PC9E)
rd Рычаг OPEN/Z EJECT (стр. 27)
rf Гнездо для треноги
Убедитесь, что длина винта треноги менее
5,5 мм. В противном случае Вы не сможете
надежно прикрепить треногу, а винт
может повредить Вашу видеокамеру.
251
Quick Reference       
Оперативный справочник
Remote Commander
The buttons that have the same name on the
Remote Commander as on your camcorder
function identically to the buttons on your
camcorder.
1
PHOTO button (p. 55, 159)
2
DISPLAY button (p. 48)
3
SEARCH MODE button (p. 90)
4 .
/> buttons (p. 90)
5
Video control buttons (p. 46)
6
Transmitter
Point toward the remote sensor to control
your camcorder after turning on your
camcorder.
7
ZERO SET MEMORY button (p. 89)
8
START/STOP button (p. 30)
9
DATA CODE button (p. 48)
q;
Power zoom button (p. 37)
RMT-814
1
6
7
8
9
q;
2
3
4
5
Identifying the parts and controls
Обозначение частей и
регуляторов
Пульт дистанционного
управления
Кнопки пульта дистанционного управления,
которые имеют одинаковые наименования с
кнопками на видеокамере, функционируют
идентично.
Кнопка PHOTO (стр. 55, 159)
Кнопка DISPLAY (стр. 48)
Кнопка SEARCH MODE (стр. 90)
Кнопки ./> (стр. 90)
Кнопки видеоконтроля (стр. 46)
Передатчик
Направьте на датчик для управления
видеокамерой после включения
видеокамеры.
Кнопка ZERO SET MEMORY (стр. 89)
Кнопка START/STOP (р. 30)
Кнопка DATA CODE (стр. 48)
Кнопка приводного вариообъектива
(стр. 37)
252
To prepare the Remote Commander
Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the +
and –  polarities on the batteries to the + – marks
inside the battery compartment.
Notes on the Remote Commander
•Point the remote sensor away from strong light
sources such as direct sunlight or overhead
lighting. Otherwise, the Remote Commander
may not function properly.
•Your camcorder works in the commander mode
VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used
to distinguish your camcorder from other Sony
VCRs to avoid remote control misoperation. If
you use another Sony VCR in the Commander
mode VTR 2, we recommend changing the
commander mode or covering the sensor of the
VCR with black paper.
Identifying the parts and controls
Обозначение частей и
регуляторов
Для подготовки пульта
дистанционного управления
Вставьте 2 батарейки R6 (размера АА),
соблюдая надлежащую полярность + и – на
батарейках со знаками + – внутри отсека для
батареек.
Примечания к пульту дистанционного
управления
• Держите дистанционный датчик подальше
от сильных источников света, как например,
прямые солнечные лучи или иллюминация.
В противном случае дистанционное
управление может не действовать.
• Данная видеокамера работает в режиме
пульта дистанционного управления VTR 2.
Режимы пульта дистанционного управления
1, 2 и 3 используются для отличия данной
видеокамеры от других КВМ фирмы Sony во
избежание неправильной работы
дистанционного управления. Если Вы
используете другой КВМ фирмы Sony,
работающий в режиме VTR 2, мы
рекомендуем Вам изменить режим пульта
дистанционного управления или закрыть
дистанционный датчик КВМ черной
бумагой.
253
Quick Reference       
Оперативный справочник
1 2 0 min
S T B Y
0 : 1 2 : 3 4
+
1 2 min
S T I L L
Z E R O
S E T
1 6 : 9 W I D E
M E M O R Y
N E G . A R T
E N D
S E A R C H
A U T O
5 0
A W B  D V
I N
F 1 1
9 d b
1 6 B I T
1 0 0 – 0 0 0 1
6
5
4
3
2
1
9
0
qa
qs
w;
ql
qk
qj
qh
qd
ws
wf
wg
wd
wa
7
8
wh
qf
qg
Operation indicators
1
Cassette memory indicator (p. 226)
2
Remaining battery time indicator (p. 38)
3
Zoom indicator (p. 37)/Exposure indicator
(p. 73)/Data file name indicator (DCR-PC9E
only) (p. 147)
4
Digital effect indicator (p. 65)/MEMORY
MIX indicator
 (DCR-PC9E only) (p. 174)/
FADER indicator
(p. 60)
5
16:9WIDE indicator (p. 59)
6
Picture effect indicator (p. 63)
7
Data code indicator (p. 48)
8
Date indicator
9
PROGRAM AE indicator (p. 68)
0
Backlight indicator (p. 40)
qa
SteadyShot off indicator (p. 135)
qs
Manual focus/Infinity indicator (p. 76)
qd
Recording mode indicator (p. 38, 139)
LCD screen and viewfinder/
Экран ЖКД и видоискатель
Identifying the parts and controls
Обозначение частей и
регуляторов
Рабочие индикаторы
Индикатор кассетной памяти (стр. 226)
Индикатор оставшегося времени
батарейного блока (стр. 38)
Индикатор вариообъектива (стр. 37)/
индикатор экспозиции (стр. 73)/
индикатор названия данных (Только
модель DCR-PC9E) (стр. 147)
Индикатор цифрового эффекта (стр. 65)/
индикатор MEMORY MIX (Только модель
DCR-PC9E) (стр. 174)/индикатор FADER
(стр. 60)
Индикатор режима 16:9WIDE (стр. 59)
Индикатор эффекта изображения
(стр. 63)
Индикатор кода данных (стр. 48)
Индикатор даты
Индикатор PROGRAM AE (стр. 68)
Индикатор задней подсветки (стр. 40)
qa Индикатор выключенной устойчивой
съемки (стр. 141)
qs Индикатор ручной фокусировки/
бесконечности (стр. 76)
qd Индикатор режима записи (стр. 38, 145)
Page of 78
Display

Click on the first or last page to see other DCR-PC6E / DCR-PC9E service manuals if exist.