DOWNLOAD Sony DCR-PC6E / DCR-PC9E Service Manual ↓ Size: 4.89 MB | Pages: 78 in PDF or view online for FREE

Model
DCR-PC6E DCR-PC9E
Pages
78
Size
4.89 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Movie / LEVEL 1
File
dcr-pc6e-dcr-pc9e.pdf
Date

Sony DCR-PC6E / DCR-PC9E Service Manual ▷ View online

— 69 —
208
In the playback mode
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
• The tape has run out.
c Rewind the tape (p. 50).
• The video head may be dirty.
c Clean the heads using the cleaning cassette (optional)
(p. 235).
• The volume is turned to minimum.
c Turn up the volume (p. 46).
• AUDIO MIX is set to ST2 in the menu settings.
c Adjust AUDIO MIX (p. 134).
• The tape has no cassette memory.
c Use a tape with cassette memory (p. 92).
• CM SEARCH is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON (p. 134).
• The tape has a blank portion in the recorded portion (p. 226).
• The tape has no cassette memory.
c Use a tape with cassette memory (p.90).
• CM SEARCH is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON (p. 134).
• There is no title in the tape.
c Superimpose the titles (p. 125).
• The tape has a blank portion in the recorded portion (p. 226).
• AUDIO MIX is set to ST1 side in the menu settings.
c Adjust AUDIO MIX in the menu settings (p. 134).
• TITLE DSPL is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON in the menu settings (p. 134).
The new sound added to the
recorded tape is not heard.
The title is not displayed.
The title search function does not
work.
No sound or only a low sound is
heard when playing back a tape.
There are horizontal lines on the
picture or the playback picture is not
clear or does not appear.
Displaying the recorded date, date
search  function does not work.
Playback is not possible.
Types of trouble and their solutions
209
Troubleshooting       
Поиск и устранение неисправностей
In the recording and playback modes
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
• The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead.
c Install a charged battery pack (p. 18, 19).
• The AC power adaptor is not connected to a wall socket.
c Connect the AC power adaptor to a wall socket (p. 24).
• The tape was ejected after recording when using a tape without
cassette memory (p. 45).
• You have not recorded on the new cassette yet.
• The tape has a blank portion in the beginning or middle.
(p. 45).
• The temperature of the environment is too low.
• The battery pack is not fully charged.
c Charge the battery pack fully again (p. 19).
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
c Replace with a new battery pack (p. 18).
• You have used the battery pack in an extremely hot or cold
environmment for a long time.
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
c Replace with a new battery pack (p. 18).
• The battery is not fully charged.
c Charge the battery pack fully again (p. 19).
• A deviation has occured in the remaining time.
c Charge the battery pack fully again (p. 19).
• A deviataion has occurred in the remaining battery time.
c Charge the battery pack fully again so that the indication on
the battery remaining indicator is correct (p. 19).
• The power source is disconnected.
c Connect it firmly (p. 18, 24).
• The battery is not fully charged.
c Use a charged battery pack (p. 18, 19).
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1
hour to acclimatize (p. 234).
• The gold-plated connector of the tape is dirty or dusty.
c Clean the gold-plated connector (p. 228).
• The 
q REMAIN is set to AUTO in the menu settings.
c Set it to ON to always display the remaining tape indicator
(p. 134).
Types of trouble and their solutions
The battery pack is quickly
discharged.
The power does not turn on.
The end search function does not
work.
The 
% and Z indicators flash and no
functions except for cassette ejection
work.
The cassette cannot be removed from
the holder.
The end search function does not
work correctly.
The battery remaining indicator does
not indicate the correct time.
 indicator does not appear when
using a tape with cassette memory.
Remaining tape indicator is not
displayed.
The power goes off although the
battery remaining indicator indicates
that the battery pack has enough
power to operate.
210
Types of trouble and their solutions
When operating using the “Memory Stick”
– DCR-PC9E only
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
• The POWER switch is not set to MEMORY.
c Set it to MEMORY (p. 159).
• The “Memory Stick” is not inserted.
c Insert a “Memory Stick” (p. 150).
• The “Memory Stick” has already been recorded to its full
capacity.
c Delete unnecessary images and record again (p. 201).
• The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted.
c Format the “Memory Stick” using your camcorder or use
another “Memory Stick” (p. 138).
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Release the lock (p. 148).
• The image is protected.
c Cancel image protection (p. 200).
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Release the lock (p. 148).
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Release the lock (p. 148).
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Release the lock (p. 148).
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Release the lock (p. 148).
• INDEX screen is not displayed.
c The protect marks cannot be written to the single screen
(p. 200).
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Release the lock (p. 148).
• INDEX screen is not displayed.
c The print marks cannot be written to the single screen
(p. 204).
• The “Memory Stick” has been recorded to its full capacity.
c Delete unnecessary images and write a print mark again
(p. 201, 204).
• You are trying to write a print mark on a moving picture.
c Print marks cannot be written to moving picture.
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Release the lock (p. 148).
• You may not be able to playback images in actual size when
you try to play back images recorded by other equipment.
This is not a malfunction.
Recording does not function.
The image cannot be deleted.
You cannot format the “Memory
Stick”.
You cannot write a print mark on the
still image.
The photo save function does not
work.
You cannot protect the image.
Deleting all the images cannot be
carried out.
The “Memory Stick” does not
function.
You cannot playback images in actual
size.
211
Troubleshooting       
Поиск и устранение неисправностей
Others
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
• The tape has no cassette memory.
c Use a tape with cassette memory (p. 125).
• The cassette memory is full.
c Erase unnecessary title (p. 128).
• The tape is set to prevent accidental erasure.
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible
(p. 27).
• The tape has a blank portion in the recorded portion.
c Superimpose the title to the recorded position (p. 125).
• The tape has no cassette memory.
c Use a tape with cassette memory (p. 226).
• The cassette memory is full.
c Erase some titles (p. 128).
• The tape is set to prevent accidental erasure.
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible
(p. 27).
• The input selector on the VCR is not set correctly.
c Set the selector correctly, and check the connection between
the VCR and your camcorder (p. 97, 99).
• The camcorder is connected to DV equipment of other than
Sony using the i.LINK cable (DV connecting cable).
c Set it to IR (p. 103).
• Setting programme on a blank portion of the tape is attempted.
c Set the programme again on a recorded portion (p. 110).
• The syncronicity of your camcorder and the VCR is not
adjusted.
c Adjust the syncronicity of the VCR (p. 108).
• The IR SETUP code is incorrect.
c Set the correct code (p. 104).
• COMMANDER is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON (p. 134).
• Something is blocking the infrared rays.
c Remove the obstacle.
• The batteries are inserted in the battery holder with the + –
polarities incorrectly matching the + – marks.
c Insert the batteries with the correct polarity (p. 252).
• The batteries are dead.
c Insert new ones (p. 252).
• DISPLAY is set to V-OUT/LCD in the menu settings.
c Set it to LCD (p. 134).
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
1 hour to acclimatize (p. 234).
• Some troubles have occurred in your camcorder.
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder.
(continued on the following page)
The Remote Commander supplied
with your camcorder does not work.
Types of trouble and their solutions
The cassette label is not recorded.
Digital program editing does not
function.
The picture from a TV or VCR does
not appear even when your
camcorder is connected to outputs on
the TV or VCR.
The title is not recorded.
The melody or beep sounds for 5
seconds.
— 70 —
212
Types of trouble and their solutions
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
• Disconnect the AC power adaptor from a wall socket or
remove the battery, then reconnect it in about 1 minute. Turn
the power on.
If the functions still do not work, press the RESET button using
a sharp-pointed object. (If you press the RESET button, all the
settings including the date and time return to the default)
(p. 249).
• Charging is completed.
• The battery pack is not properly installed.
c Install it properly (p. 18).
• The POWER switch is not set to OFF (CHARGE).
c Set it to OFF (CHARGE).
• The battery pack is not properly installed.
c Install it properly (P. 18).
• Something is wrong with the battery pack.
c Please contact your Sony dealer or local authorized Sony
service facility.
• The DISPLAY/TOUCH PANEL button is pressed.
c Press the LCD screen lightly.
c Press the DISPLAY/TOUCH PANEL button on your
camcorder or DISPLAY button on the Remote Commander
(p. 48).
c Adjust the screen (CALIBRATION) (p. 237).
• The mirror mode is activated.
This is not a malfunction.
• The USB cable was connected before installation of the USB
driver was completed.
c Uninstall the incorrect USB driver and re-install the USB
driver (p. 191).
No function works though the power
is on.
The buttons do not appear on the
touch panel.
The buttons on the LCD screen do
not work.
The indicators appear mirror-
reversed in the viewfinder or on the
TV screen.
While charging the battery pack, the
CHARGE lamp flashes.
You cannot charge the battery pack.
While charging the battery pack, the
CHARGE lamp does not light up.
Image data cannot be transferred by
the USB connection.
214
English
Warning indicators and messages
100-0001
Warning indicator as to file (DCR-
PC9E only)
Slow flashing:
•The file is corrupted.
•The file is unreadable.
•You are trying to carry out MEMORY MIX
function on moving picture.
C:21:00
Self-diagnosis display (p. 213).
The battery is dead or nearly dead
Slow flashing:
•The battery is nearly dead.
Depending on the operating conditions,
environment and battery condition, the 
E
indicator may flash, even if there are
approximately 5 to 10 minutes remaining.
Fast flashing:
•The battery is dead (p. 19).
Moisture condensation has occurred*
Fast flashing:
•Eject the cassette, turn off your camcorder, and
leave it for about 1 hour with the cassette
compartment open (p. 234).
Warning indicator as to cassette
memory*
Slow flashing:
•No tape with cassette memory is inserted
(p. 226).
Warning indicator as to “Memory Stick”*
(DCR-PC9E only)
Slow flashing:
•No “Memory Stick” is inserted.
•The write-protect tab on the “Memory Stick” is
set to LOCK (p. 148).
Fast flashing:
•The “Memory Stick” is not readable with your
camcorder (p. 147).
•The image cannot be recorded on “Memory
Stick” (p. 167, 173).
If indicators and messages appear on the screen, check the following:
See the page in parentheses “( )” for more information.
Warning indicators
C:21:00
100–0001
Warning indicator as to “Memory Stick”
formatting (DCR-PC9E only)*
Fast flashing:
• “Memory Stick” is not formatted correctly (p. 138).
•The “Memory Stick” data is corrupted.
Warning indicator as to tape
Slow flashing:
•The tape is near the end.
•No tape is inserted.*
•The write-protect tab on the cassette is out (red)
(p. 27).*
Fast flashing:
•The tape has run out.*
Z
You need to eject the cassette*
Slow flashing:
•The write-protect tab on the cassette is out (red)
(p. 27).
Fast flashing:
•Moisture condensation has occurred (p. 234).
•The tape has run out.
•The self-diagnosis display function is activated
(p. 213).
The image is protected* (DCR-PC9E only)
Slow flashing:
•The image is protected (p. 200).
•The write-protect tab on the “Memory Stick” is
set to LOCK (p. 148).
Warning indicator as to the flash (optional)
Slow flashing:
•During charging.
Fast flashing:
•There is something wrong with the external
flash (optional).
* You hear the melody or beep sound.
215
Troubleshooting       
Поиск и устранение неисправностей
Warning messages
• CLOCK SET
Set the date and time (p. 25).
• FOR “InfoLITHIUM”
Use an “InfoLIHIUM” battery pack (p. 23).
BATTERY ONLY
 CLEANING CASSETTE
3)
The video heads are dirty (p. 235).
• COPY INHIBIT
You tried to record a picture that has a copyright control signal
(p. 227).
1)
 FULL
The tape cassette memory is full (p. 127).
1)
 16BIT
AUDIO MODE is set to 16BIT.
1)
 You cannot dub new sound (p. 139).
 REC MODE
REC MODE is set to LP.
1)
 You cannot dub new sound (p. 139).
 TAPE
There is no recorded portion on the tape.
1)
 You cannot dub new
sound (p. 124).
 “i.LINK” CABLE
i.LINK cable is connected (p. 122).
1)
 You cannot dub new sound.
 FULL
The “Memory Stick” is full (p. 161).
1)
 
2)
 NO FILE
No image is recorded on the “Memory Stick” (p. 184).
1)
 
2)
 NO MEMORY STICK
No “Memory Stick” is inserted (p. 150).
1)
 
2)
 AUDIO ERROR
You are trying to record an image with sound that cannot be
recorded by your camcorder on  “Memory Stick” (p. 171). 
1) 2)
 MEMORY STICK ERROR
The “Memroy Stick” data is corrupted (p. 150).
1)
 
2)
 FORMAT ERROR
The “Memory Stick” is not recognized (p. 138).
1)
 
2)
Check the format.
 
-
 DIRECTORY ERROR
There is more than two same directories (p. 183).
1)
 
2)
Q Z TAPE END
The tape has reached the end of the tape.
1)
Q NO TAPE
Insert a cassette tape.
1)
• DELETING
You press the PHOTO button on your camcorder while deleting
data in a “Memory Stick”.
1)
• FORMATTING
You press the PHOTO button on your camcorder while formatting a
“Memory Stick”.
1)
 NOW CHARGING
Charging an external flash (optional) does not work correctly.
1)
1)
You hear the melody or beep sound.
2)
DCR-PC9E only
3)
The 
x indicator and “  CLEANING CASSETTE“ message appear one after another on the screen.
Warning indicators and messages
213
Troubleshooting       
Поиск и устранение неисправностей
C:21:00
English
Self-diagnosis display
Five-digit display
Cause and/or Corrective Actions
• You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM”
battery pack.
c Use an “InfoLITHIUM” battery pack.
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1
hour to acclimatize (p. 234).
• The video heads are dirty.
c Clean the heads using the cleaning cassette (optional)
(p. 235).
• A malfunction other than the above that you can service has
occurred.
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder.
c Disconnect the mains lead of the AC adaptor or remove the
battery pack. After reconnecting the power source, operate
your camcorder.
• A malfunction that you cannot service has occurred.
c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service
facility and inform them of the 5-digit code. (example:
E:61:10)
If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your
Sony dealer or local authorized Sony service facility.
Your camcorder has a self-diagnosis display
function.
This function displays the current condition of
your camcorder as a 5-digit code (a combination of
a letter and figures) on the screen. If a 5-digit code
is displayed, check the following code chart. The
last 2 digits (indicated by ss) will differ
depending on the state of your camcorder.
C:21:ss
LCD screen or Viewfinder
Self-diagnosis display
•C:ss:ss
You can service your camcorder
yourself.
•E:ss:ss
Contact your Sony dealer or local
authorized Sony facility.
E:61:ss
E:62:ss
C:31:ss
C:32:ss
C:04:ss
C:22:ss
— 71 —
226
— Additional Information —
Usable cassettes
Selecting cassette types
You can use the 
 mini DV cassette only*.
You cannot use any other   8 mm,
 Hi8,   Digital8, 
 VHS, 
 VHSC,
 S-VHS, 
 S-VHSC,   Betamax or
DV cassette.
* There are two types of mini DV cassettes: with
cassette memory and without cassette memory.
Tapes with cassette memory have 
 (Cassette
Memory) mark.
We recommend that you use the tape with
cassette memory.
The IC memory is built in the cassette with
cassette memory. Using this IC memory, your
camcorder can read, write, and search data
such as the date of recording or titles. The
functions using the cassette memory require
successive signals recorded on the tape. If the
tape has a blank portion in the beginning or
between the recorded portions, a title may not
be displayed properly or the search functions
may not work correctly.
Not to make any blank portion on the tape,
press END SCH to return to the end of the
recorded portion before you begin the next
recording when:
– you have ejected the cassette while recording.
– you have played back the tape in VCR (DCR-
PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E) mode.
If there is a blank portion or discontinuous
signal on your tape, re-record from the
beginning to the end of the tape concerning
above.
When you record, using a digital video camera
recorder without a cassette memory function,
on a tape recorded by one with the cassette
memory function, the same result may occur.
 mark on the cassette
The memory capacity of tapes marked with
 is 4KB. Your camcorder can accommodate
up to 16KB. 16KB tape is marked with 
.
 This is the Mini DV mark.
 This is the Cassette Memory mark.
These are trademarks.
— Дополнительная информация —
Используемые кассеты
Выбор типа кассет
Вы можете использовать только кассеты
мини DV 
*. Вы не можете использовать
какие-либо другие кассеты типа   8 мм, 
Hi8,   Digital 8, 
 VHS, 
 VHSC, 
S-VHS, 
 S-VHSC,   Betamax или типа
 DV.
* Имеется два типа кассет мини DV: с
кассетной памятью и без кассетной памяти.
Ленты с кассетной памятью имеют знак 
(кассетной памяти).
Рекомендуется использовать ленты с
кассетной памятью.
На типе кассет с кассетной памятью
установлено запоминающее устройтсво в
виде ИС. Используя данную ИС Ваша
видеокамера может считывать, записывать
и искать данные, такие как даты
выполнения записей или титры. Функции,
использующие кассетную память,
нуждаются в непрерывных сигналах,
записанных на ленте. Если лента имеет
незаписанный участок в начала или между
записанными частями, то титр межет не
отображаться надлежащим образом, или
функции поиска могут работать
неправильно.
Чтобы на ленте не получилось ни одной
незаписанной части нажмите END SCH для
возврата к концу записанной части перед
началом следующей записи, когда:
– Вы вытолкнули кассету во время
выполнения записи.
– Вы воспроизвели ленту в режиме VCR
(DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E).
Если на Вашей ленте имеется
незаписанные участок или прерывающийся
сигнал, то вследствие вышеупомянутого
перезапишите такую ленту от начала до
конца.
Такой же результат может произойти, когда
Вы выполняете запись с использованием
цифровой видеокамеры без функции
кассетной памяти на ленте, записанной на
видеокамере с функцией кассетной памяти.
Знак 
 на кассете
Емкость кассетной памяти лент,
обозначенных знаком 
 составляет 4
Кбайт. Ваша видеокамера может принимать
кассеты до 16 Кбайт. Лента в 16 Кбайт
обозначена как 
.
Это является знаком цифровой
видеопродукции Mini DV.
Memory Это является знаком
кассетной памяти.
Эти знаки являются торговыми марками.
227
Additional Information       
Дополнительная информация
When you play back
Playing back an NTSC-recorded tape
You can play back tapes recorded in the NTSC
video system on the LCD screen, if the tape is
recorded in the SP mode.
Copyright signal
When you play back
Using any other video camera recorder, you
cannnot record on a tape that has recorded
copyright control signals for copyright protection
of software which is played back on your
camcorder.
When you record
(DCR-PC9E only)
You cannot record software on your camcorder
that contains copyright control signals for
copyright protection of software.
COPY INHIBIT appears on the LCD screen, in
the viewfinder or on the TV screen if you try to
record such software. Your camcorder does not
record copyright control signals on the tape
when it records.
Audio mode
12-bit mode: The original sound can be recorded
in stereo 1, and the new sound in stereo 2 in 32
kHz. The balance between stereo 1 and stereo 2
can be adjusted by selecting AUDIO MIX in the
menu settings during playback. Both sounds can
be played back.
16-bit mode: A new sound cannot be recorded
but the original sound can be recorded in high
quality. Moreover, it can also play back sound
recorded in 32 kHz, 44.1 kHz or
48 kHz. When playing back a tape recorded in
the 16-bit mode, 16BIT indicator appears on the
screen.
Usable cassettes
Используемые кассеты
При воспроизведении
Воспроизведение лент, записанных в
системе NTSC
Вы можете воспроизводить ленты,
записанные в видеосистеме NTSC, на экране
ЖКД, если лента записана в режиме SP.
Сигнал авторского права
При воспроизведении
Используя какую-либо другую видеокамеру,
Вы не можете выполнить запись на ленту, на
которой записаны сигналы авторского права
для защиты авторских прав программ,
воспроизводимых на Вашей видеокамере.
При записи
(Только модель DCR-PC9E)
Вы не сможете записать программное
обеспечение на Вашей видеокамере, которая
содержит сигналы управления авторским
правом для защиты авторского права
программного обеспечения.
На экране, в видоискателе или на экране
ЖКД телевизора появится индикация “COPY
INHIBIT”, если Вы попытаетесь записать
такое программное обеспечение.
Ваша видеокамера не записывает сигналы
управления авторским правом на ленту,
когда она выполняет запись.
Аудиорежим
12-битовый режим: первоначальный звук
может быть записан в стереофонический
канал 1, а новый звук – в стереофонический
канал 2 с частотой 32 кГц. Баланс между
стереоканалом 1 и стереоканалом 2 можно
отрегулировать, выбрав во время
воспроизведения из меню установку AUDIO
MIX. Могут воспроизводиться оба звуковых
канала.
16-битовый режим: новый звук не может
быть записан, но первоначальный звук может
быть записан с высоким качеством. Более
того, также может воспроизводить звук,
записанный с частотой оцифровки 32 кГц,
44,1 кГц или 48 кГц. При воспроизведении
ленты, записанной в 16-битовом режиме, на
экране появляется индикатор 16BIT.
228
When you playback a dual
sound track tape
When you play back a dual sound track tape
recorded in a stereo system, set HiFi SOUND to
the desired mode in the menu settings (p. 134).
Sound from speaker
HiFi Sound Playing back Playing back a dual
Mode
a stereo tape sound track tape
STEREO
Stereo
Main sound and sub
sound
1
Lch
Main sound
2
Rch
Sub sound
You cannot record dual sound programmes on
your camcorder.
Notes on the mini DV cassette
When affixing a label on the mini DV
cassette
Be sure to affix a label only on the locations as
illustrated below [a] so as not to cause
malfunction of your camcorder.
After using the mini DV cassette
Rewind the tape to the beginning, put the
cassette in its case, and store it in an upright
position.
When the cassette memory function
does not work
Reinsert a cassette. The gold-plated connector of
mini DV cassettes may be dirty or dusty.
Cleaning gold-plated connector
If the gold-plated connector of mini DV cassettes
is dirty or dusty, you may not operate the
function using cassette memory. Clean up the
gold-plated connector with cotton-wool swab,
about every 10 times ejection of a cassette. [b]
Usable cassettes
[a]
Do not affix a label around this
border./
Не прикрепляйте этикетку в
этом месте.
[b]
Используемые кассеты
При воспроизведении ленты с
двойной звуковой дорожкой
При воспроизведении ленты с двойной
звуковой дорожкой, записанной в
стереофонической системе, установите
команду “HiFi SOUND” в нужный режим в
установках меню (стр. 134).
Звук от динамика
Режим
Воспроизведение
Воспроизведение
звучания стереофонической ленты с двойной
HiFi
ленты
звуковой дорожкой
STEREO Стерео
Основной звук и
вспомогательный звук
1
Звук левого
Основной звук
канала
2
Звук правого
Вспомогательный
канала
звук
Вы не можете записывать программы с
двойным звучанием на Вашей видеокамере.
Примечания по кассете мини DV
При прикреплении этикетки на
кассету мини DV
Следите за тем, чтобы этикетка
прикреплялась только в местах, как показано
на рисунке ниже [a], так чтобы не нарушить
нормальное функционирование
видеокамеры.
После использования кассеты мини DV
Перемотайте ленту к началу, положите
кассету в футляр и храните кассету в
вертикальном положении.
Если функция кассетной памяти не
работает
Переустановите кассету. Позолоченный
разъем кассеты мини DV может быть
грязным или пыльным.
Очистка позолоченного разъема
Если позолоченный разъем кассет мини DV
загрязнен или запылен, Вы не сможете
управлять функцией с помощью кассетной
памяти. Очищайте позолоченный разъем с
помощью хлопчатобумажного тампона
примерно после 10 раз использования
кассеты. [b]
229
Additional Information       
Дополнительная информация
About the
“InfoLITHIUM” battery
pack
What is the “InfoLITHIUM” battery
pack?
The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion
battery pack that has functions for
communicating information related to operating
conditions between your camcorder and an
optional AC adaptor/charger.
The “InfoLITHIUM” battery pack calculates the
power consumption according to the operating
conditions of your camcorder, and displays the
remaining battery time in minutes.
Charging the battery pack
•Be sure to charge the battery pack before you
start using your camcorder.
•We recommend charging the battery pack in an
ambient temperature of between 10 °C to 30 °C
(50 °F to 86 °F) until the CHARGE lamp goes
off, indicating that the battery pack is fully
charged. If you charge the battery outside of
this temperature range, you may not be able to
efficiently charge the battery pack.
•After charging is completed, either disconnect
the cable from the DC IN jack on your
camcorder or remove the battery pack.
Effective use of the battery pack
•Battery pack performance decreases in low-
temperature surroundings. So, the time that the
battery pack can be used is shorter in cold
place. We recommend the following to use the
battery pack longer:
– Put the battery pack in a pocket to warm it up,
and insert it in your camcorder immediately
before you start taking shots.
– Use the large capacity battery pack (NP-
FM70/FM90/FM91, optional).
•Frequently using the LCD panel or frequently
operating playback, fast forward or rewind
wears out the battery pack faster. We
recommend using the large capacity battery
pack (NP-FM70/FM90/FM91, optional).
•Be certain to turn the POWER switch to OFF
(CHARGE) when not taking shots or playing
back on your camcorder. The battery pack is
also consumed when your camcorder is in the
standby mode or playback is paused.
•Have spare battery packs handy for two or
three times the expected recording time, and
make a trial recordings before taking the actual
recording.
• Do not expose the battery pack to water. The
battery pack is not water resistant.
О батарейном блоке
“InfoLITHIUM”
Что такое батарейный блок
“InfoLITHIUM”?
Батарейный блок “InfoLITHIUM” представляет
собой литиево-ионный батарейный блок,
который оснащен функциями обмена
данными, связанными с условиями работы,
между вспомогательным адаптером/зарядным
устройством переменного тока.
Батарейный блок “InfoLITHIUM” вычисляет
потребление энергии в зависимости от
условий работы Вашей видеокамеры и
отображает оставшееся время заряда
батарейного блока в минутах.
Зарядка батарейного блока
• Перед началом использования видеокамеры
удостоверьтесь, что батарейный блок заряжен.
• Рекомендуется заряжать батарейный блок
при температуре окружающей среды от
10 
°
C до 30 
°
С до тех пор, пока не погаснет
лампочка CHARGE, указывающая на то, что
батарейный блок заряжен полностью. Если
Вы зарядите батарейный блок при
температуре, не попадающей в указанный
выше диапазон, Вы не сможете
эффективно зарядить батарейный блок.
• После завершения зарядки либо отсоедините
кабель от гнезда DC IN Вашей видеокамеры,
либо снимите батарейный блок.
Эффективное использование
батарейного блока
• Производительность батарейного блока
падает в условиях низких температур.
Поэтому время, в течение которого можно
пользоваться батарейным блоком,
уменьшается. Для более продолжительного
использования рекомендуется следующее:
– Помещайте батарейный блок во
внутренний карман, чтобы нагреть его, и
устанавливайте его на видеокамеру
непосредственно перед съемкой.
– Используйте батарейный блок большой
емкости (NP-FM70/FM90/FM91,
приобретается отдельно).
• Частое использование экрана ЖКД или частое
применение воспроизведения, ускоренной
перемотки вперед или назад быстрее
разряжает батарейный блок.
Рекомендуется использовать батарейный
блок большой емкости (NR-FM70/FM90/
FM91, приобретается отдельно).
• Обязательно устанавливайте
переключатель POWER в положение OFF
(CHARGE), в то время, когда Вы не
производите съемку и не выполняете
воспроизведение на Вашей видеокамере.
• Держите под рукой запасные батарейные
блоки с зарядом, в 2-3 раза большим, чем
ожидаемое время съемки, и проводите
пробную съемку перед тем, как выполнить
реальную съемку.
• Не смачивайте батарейный блок.
Батарейный блок не является
водонепроницаемым.
— 72 —
230
Remaining battery time indicator
•If the power may go off although the remaining
battery time indicator indicates that the battery
pack has enough power to operate, charge the
battery pack fully again so that the indication
on the remaining battery time indicator is
correct. Note, however, that the correct battery
indication sometimes will not be restored if it is
used in high temperatures for a long time or left
in a fully charged state, or the battery pack is
frequently used. Regard the remaining battery
time indication as the approximate shooting
time.
•The 
E mark indicating there is little remaining
battery time sometimes flashes depending on
the operating conditions or ambient
temperature and environment even if the
remaining battery time is about five to ten
minutes.
How to store the battery pack
•Even if the battery pack is not used for a long
time, store it in a dry, cool place after fully
charging it once per year and then using the
battery pack up on your camcorder. This is to
maintain the battery pack's functions.
•To use the battery pack up on your camcorder,
leave your camcorder in the shooting mode
until the power goes off without a cassette
inserted.
Battery life
•The battery life is limited. Battery capacity
drops little by little as you use it more and
more, and as time passes. When the available
battery time is shortened considerably, a
probable cause is that the battery pack has
reached the end of its life. Please buy a new
battery pack.
•The battery life varies according to how it is
stored and operating conditions and
environment for each battery pack.
About the “InfoLITHIUM” battery
pack
Индикатор времени оставшегося
заряда батарейного блока
• Если питание может выключиться, хотя
индикатор оставшегося времени заряда
батарейного блока показывает
достаточный для работы заряд батарейного
блока, зарядите батарейный блок
полностью еще раз, чтобы отображение
индикатора оставшегося времени заряда
батарейного блока стало правильным.
Заметьте, тем не менее, что точная
индикация времени заряда батарейного
блока иногда не будет восстанавливаться,
если он длительное время использовался
при высоких температурах или был
оставлен в полностью заряженном
состоянии, или при частом использовании
батарейного блока. Считайте индикацию
оставшегося времени заряда батарейного
блока приблизительным временем съемки.
• Иногда метка 
E, указывающая на то, что
времени заряда батарейного блока
осталось мало, мигает в зависимости от
условий окружающей температуры и среды,
даже если заряда осталось на пять-десять
минут.
Как хранить батарейный блок
• Даже если батарейный блок не
используется длительное время, храните
его в сухом, прохладном месте, полностью
заряжая его один раз в год и полностью
разряжая его после этого на Вашей
видеокамере. Это необходимо для
поддержания функционирования
батарейного блока.
• Для того, чтобы полностью разрядить
батарейный блок на Вашей видеокамере,
оставьте Вашу видеокамеру в режиме
съемки без вставленной кассеты, пока
заряд батарейного блока не исчерпается.
Срок службы батарейного блока
• Срок службы батарейного блока ограничен.
Емкость батарейного блока мало-помалу
падает, по мере того, как Вы с течением
времени используете его все больше и
больше. Когда доступное время заряда
батарейного блока значительно сократится,
возможной причиной является то, что срок
службы батарейного блока закончился.
Пожалуйста, приобретите новый
батарейный блок.
• Срок службы батарейного блока
изменяется в соответствии с тем, как он
хранился, а также в зависимости от условий
использования и окружающей среды для
каждого батарейного блока.
О батарейном блоке “InfoLITHIUM”
231
Additional Information       
Дополнительная информация
The DV (DCR-PC9E) or DV OUT (DCR-PC6E)
jack on this unit is an i.LINK-compliant DV OUT
(DCR-PC6E) or DV IN/OUT (DCR-PC9E) jack.
This section describes the i.LINK standard and its
features.
What is i.LINK?
i.LINK is a digital serial interface for handling
digital video, digital audio and other data in two
directions between equipment having the i.LINK
jack, and for controlling other equipment.
i.LINK-compatible equipment can be connected
by a single i.LINK cable. Possible applications are
operations and data transactions with various
digital AV equipment. When two or more
i.LINK-compatible equipment are connected to
this unit in a daisy chain, operations and data
transactions are possible with not only the
equipment that this unit is connected to but also
with other devices via the directly connected
equipment.
Note, however, that the method of operation
sometimes varies according to the characteristics
and specifications of the equipment to be
connected, and that operations and data
transactions are sometimes not possible on some
connected equipment.
Note
Normally, only one piece of equipment can be
connected to this unit by the i.LINK cable (DV
connecting cable). When connecting this unit to
i.LINK-compatible equipment having two or
more i.LINK jacks (DV jacks), refer to the
instruction manual of the equipment to be
connected.
About the Name “i.LINK”
i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data
transport bus proposed by SONY, and is a
trademark approved by many corporations.
IEEE 1394 is an international standard
standardized by the Institute of Electrical and
Electronics Engineers.
About i.LINK
Гнездо цифрового видеосигнала DV (DCR-
PC9E) или DV OUT (DCR-PC6E) на данном
аппарате является гнездом выхода
цифрового видеосигнала DV OUT (модель
DCR-PC6E) или гнездом входа/выхода
цифрового видеосигнала DV IN/OUT (модель
DCR-PC9E), совместимым со стандартом
i.LINK. Данный раздел описывает стандарт
i.LINK и его функции.
Что такое i.LINK?
i.LINK является цифровым
последовательным интерфейсом для
управления цифровыми видеосигналами,
цифровыми аудиосигналами и другими
данными в двух направлениях между
аппаратурой имеющей гнездо i.LINK и служит
для управления другой аппаратурой.
Совместимая с i.LINK аппаратура может быть
соединена с использованием одного кабеля
i.LINK. Возможными способами применения
являются операции и передача данных
между различной цифровой аппаратурой
аудиовидео. Когда два или большее
количество аппаратов, совместимых с i.LINK,
подсоединены к данному аппарату по
цепочке, операции и обработку данных
возможно выполнять не только с
аппаратурой, к которой непосредственно
подсоединен данный аппарат, но также и с
другими устройствами через
непосредственно подсоединенную
аппаратуру.
Однако, примите во внимание, что способ
управления иногда отличается в зависимости
от характеристик технических условий
подсоединенной аппаратуры, и что операции
и обработку данных иногда невозможно
выполнить на некоторой подсоединенной
аппаратуре.
Примечание
Обычно только только одно устройство
может быть подсоединено к данному
аппарату путем использования кабеля i.LINK
(соединительного кабеля DV). При
подсоединении данного аппарата к
совместимой с i.LINK аппаратуре, которая
имеет два или более гнезда i.LINK (цифровые
видеогнезда DV) смотрите руководство по
эксплуатации подсоединенной аппаратуры.
Относительно названия i.LINK
i.LINK является более привычным термином
для шины передачи данных IEEE 1394,
разработанной фирмой SONY, и является
торговой маркой, утвержденной многими
корпорациями. IEEE 1394 является
международным стандартом, установленным
институтом инженеров по электротехнике и
радиоэлектронике.
Относительно i.LINK
232
i.LINK Baud rate
i.LINK’s maximum baud rate varies according to
the equipment. Three maximum baud rates are
defined:
S100 (approx. 100Mbps*)
S200 (approx. 200Mbps)
S400 (approx. 400Mbps)
The baud rate is listed under “Specifications” in
the instruction manual of each equipment. It is
also indicated near the i.LINK jack on some
equipment.
The maximum baud rate of equipment on which
it is not indicated such as this unit is “S100”.
When units are connected to equipment having a
different maximum baud rate, the baud rate
sometimes differs from the indicated baud rate.
*What is Mbps?
Mbps stands for megabits per second, or the
amount of data that can be sent or received in
one second. For example, a baud rate of 100Mbps
means that 100 megabits of data can be sent in
one second.
i.LINK functions on this unit
For details on how to dub when this unit is
connected to other video equipment having DV
jacks, see page 99.
This unit can also be connected to other i.LINK
(DV) compatible equipment made by SONY (e.g.
VAIO series personal computer) other than video
equipment.
Before connecting this unit to your computer,
make sure that application software supported
by this unit is already installed on your
computer.
For details on precautions when connecting this
unit, also refer to the instruction manuals for the
equipment to be connected.
Required i.LINK Cable
Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (during
DV dubbing).
i.LINK and   are trademarks.
About i.LINK
Скорость передачи данных i.LINK
Максимальная скорость передачи данных
i.LINK варьируется в зависимости от
аппаратуры. Определены три максимальные
скорости передачи данных:
S100 (приблиз. 100 Мбит в секунду*)
S200 (приблиз. 200 Мбит в секунду)
S400 (приблиз. 400 Мбит в секунду)
Скорость передачи данных указывается в
разделе “Технические характеристики”
руководства по эксплуатации каждой
аппаратуры. Она также указана возле гнезд
i.LINK на некоторой аппаратуре.
Максимальная скорость передачи данных у
аппаратуры, на которой она не указывается,
как например, данный аппарат, составляет
“S100”.
Когда аппараты подсоединяются к
аппаратуре, имеющей другую максимальную
скорость передачи данных, то в таких
случаях скорость передачи данных иногда
отличается от указанной.
* Что такое Мбит в секунду?
Мбит в секунду означает количество
мегабитов за одну секунду, или количество
данных, которое может быть послано или
принято в течение одной секунды. Например
скорость передачи данных 100 Мбит в
секунду означает, что 100 мегабит данных
может быть послано за одну секунду.
Функции i.LINK на данном аппарате
Подробности от том, как осуществлять
перезапись, когда данный аппарат
подсоединен к другой аппаратуре, имеющей
цифровые видеогнезда DV см. на стр. 99.
Данный апппарат может также быть
подсоединен к другой совместимой с i.LINK
(DV) аппаратуре, сделанной фирмой SONY
(например, персональные компьютеры серии
VAIO), которая не является
видеоаппаратурой.
Перед подсоединением данного аппарата к
Вашему компьютеру убедитесь, что
прикладное программное обеспечение,
поддерживаемое данным аппаратом, уже
установлено в персональный компьютер.
Для получения подробностей относительно
мер предосторожности при подсоединении
данного аппарата смотрите также инструкции
по эксплуатации подсоединяемой аппаратуры.
Требуемый кабель i.LINK
Используйте 4-штырьковый-к-4-штырьковому
кабель (во время цифровой видеоперезаписи
DV).
i.LINK и   являются торговыми марками.
Относительно i.LINK
233
Additional Information       
Дополнительная информация
Using your camcorder abroad
You can use your camcorder in any country or
area with the AC adaptor supplied with your
camcorder within 100 V to 240 V AC,
50/60 Hz.
Your camcorder is a PAL system based
camcorder. If you want to view the playback
picture on a TV, it must be a PAL system based
TV with VIDEO/AUDIO input jack.
The following shows TV colour systems used
overseas.
PAL system
Australia, Austria, Belgium, China, Czech
Republic, Denmark, Finland, Germany, Great
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,
Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,
Switzerland, Thailand, etc.
PAL-M system
Brazil
PAL-N system
Argentina, Paraguay, Uruguay
NTSC system
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the
Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.
SECAM system
Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq,
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.
Simple setting of clock by time
difference
You can easily set the clock to the local time by
setting a time difference. Select WORLD TIME in
the menu settings. See page 140 for more
information.
Using your camcorder
abroad
Использование Вашей
видеокамеры за границей
Вы можете использовать Вашу видеокамеру
в любой стране или области с помощью
адаптера переменного тока, прилагаемого к
Вашей видеокамере, который можно
использовать в пределах от 100 В до 240 В
переменного тока с частотой 50/60 Гц.
Ваша видеокамера основана на системе PAL.
Если Вы хотите просмотреть
воспроизводимое изображение на
телевизоре, то это должен быть телевизор,
основанный на системе PAL, с входными
гнездами VIDEO/AUDIO.
Ниже приведены системы цветного
телевидения, используемые за рубежом.
Система PAL
Австралия, Австрия, Бельгия,
Великобритания, Германия, Голландия,
Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай,
Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,
Норвегия, Португалия, Сингапур, Словацкая
Республика, Таиланд, Финляндия, Чешская
Республика, Швейцария, Швеция и т.д.
Система PAL-M
Бразилия
Система PAL-N
Аргентина, Парагвай, Уругвай
Система NTSC
Багамские острова, Боливия, Венесуэла,
Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу,
Суринам, США, Тайвань, Филиппины,
Центральная Америка, Чили, Эквадор,
Ямайка, Япония и т.д.
Система SECAM
Болгария, Венгрия, Гвиана, Ирак, Иран,
Монако, Польша, Россия, Украина, Франция и
т.д.
Простая установка часов с
помощью разницы во времени
Вы можете легко установить часы на местное
время путем установки разницы во времени.
Выберите команду WORLD TIME в
установках меню. Подробные сведения
приведены на стр. 146.
Использование Вашей
видеокамеры за
границей
Page of 78
Display

Click on the first or last page to see other DCR-PC6E / DCR-PC9E service manuals if exist.