DOWNLOAD Sony DCR-PC6E / DCR-PC9E Service Manual ↓ Size: 4.89 MB | Pages: 78 in PDF or view online for FREE

Model
DCR-PC6E DCR-PC9E
Pages
78
Size
4.89 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Movie / LEVEL 1
File
dcr-pc6e-dcr-pc9e.pdf
Date

Sony DCR-PC6E / DCR-PC9E Service Manual ▷ View online

— 33 —
58
Printing the still image
You can print a still image by using the video
printer (optional). Connect the video printer
using the A/V connecting cable supplied with
your camcorder.
Connect it to the A/V jack and connect the
yellow plug of the cable to the video input of the
video printer.
Refer to the operating instructions of the video
printer as well.
If the video printer is equipped with S video
input
Use the S video connecting cable (optional) to
obtain high-quality output. Connect it to the S
VIDEO jack and the S video input of the video
printer.
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording
Печатание неподвижного
изображения
Вы можете выполнить печатание
неподвижного изображения с помощью
видеопринтера (приобретается отдельно).
Подсоедините видеопринтер с помощью
соединительного кабеля аудио/видео,
который прилагается к Вашей видеокамере.
Подсоедините его к гнезду A/V и
подсоедините желтый штекер кабеля к
входному гнезду видеосигнала на
видеопринтере.
Воспользуйтесь также инструкцией по
эксплуатации видеопринтера.
Если в видеопринтере имеется входное
гнездо S видео
Используйте соединительный кабель S видео
(приобретается отдельно) для получения
высококачественного выходного сигнала.
Подсоедините его к гнезду S VIDEO и ко
входному гнезду S видео на видеопринтере.
Запись неподвижного изображения
на ленту – Фотосъемка на ленту
A/V
S VIDEO
LINE IN
VIDEO S VIDEO
: Signal flow/Передача сигнала
Video printer/
Видеопринтер
59
Advanced Recording Operations        
Усовершенствованные операции съемки
You can record a 16:9 wide picture to watch on
the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).
Black bands appear on the screen during
recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture
during playing back on a normal TV [b] or a
wide -screen TV [c] are compressed in the
widthwise direction. If you set the screen mode
of the wide-screen TV to the full mode, you can
watch pictures of normal images [d].
(1) In the standby mode, press FN to display
PAGE1.
(2) Press MENU, then set 16:9WIDE to ON in 
in the menu settings (p. 134).
To return to FN
Press EXIT.
To cancel the wide mode
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
In the wide mode, you cannot select the
following functions:
– Old movie
– Bounce
During recording
You cannot select or cancel the wide mode. When
you cancel the wide mode, set your camcorder to
the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF
in the menu settings.
Using the wide mode
[a]
[c]
[b]
[d]
16:9WIDE
1
FN
Вы можете записывать широкоформатное
изображение16:9 для просмотра на
широкоэкранном телевизоре формата16:9
(16:9WIDE).
Во время записи в режиме 16:9WIDE на
экране появятся черные полосы [a].
Изображение во время воспроизведения на
обычном телевизоре [b] или на
широкоэкранном телевизоре [c] будет сжато
по ширине. Если Вы установите экранный
режим широко экранного телевизора в
полноэкранный режим, Вы сможете
наблюдать изображения нормального
размера [d].
(1) В режиме готовности нажмите кнопку FN
для отображения PAGE1.
(2) Нажмите кнопку MENU, а затем
установите 16:9WIDE на ON в 
 в
установках меню (стр. 134).
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для отмены широкоэкранного
режима
Установите команду 16:9WIDE в положение
OFF в установках меню.
В широкоэкранном режиме Вы не можете
выбрать следующие функции:
– Старинного кино
– Перескакивания
Во время записи
Вы не можете выбрать или отменить
широкоэкранный режим. Если Вы отмените
широкоэкранный режим, установите Вашу
видеокамеру в режим ожидания, а затем
установите режим 16:9WIDE в положение
OFF в установках меню.
Использование
широкоэкранного
режима
60
You can fade in or out to give your recording a
professional appearance.
MONOTONE
When fading in, the picture gradually changes
from black-and-white to colour.
When fading out the picture gradually changes
from colour to black-and-white.
1)
You can use the bounce function when D
ZOOM is set to OFF in the menu settings.
2)
Fade in only.
Using the fader
function
Вы можете выполнять плавное введение и
выведение изображения, чтобы придать
Вашей съемке профессиональный вид.
MONOTONE
При введении изображение будет постепенно
изменяться от черно-белого до цветного.
При выведении изображение будет
постепенно изменяться от цветного до черно-
белого.
1)
Вы можете использовать эту функцию,
только если команда D ZOOM установлена
в положение OFF в установках меню.
2)
Только введение изображения.
Использование
функции фейдера
NORM. FADER (fader)/
(фейдер)
MOSC.FADER (mosaic)/
(мозаика)
BOUNCE
1)2)
OVERLAP
2)
[a]
REC
STBY
REC
STBY
[b]
WIPE
2)
DOT
2)
61
Advanced Recording Operations        
Усовершенствованные операции съемки
(1) When fading in [a]
In the standby mode, press FN to display
PAGE1.
When fading out [b]
In the recording mode, press FN to display
PAGE1.
(2) Press FADER. The screen to select the fader
mode appears.
(3) Select a desired fader mode.
(4) Press 
 OK to return to PAGE1, and press
EXIT to return to FN.
The fader indicator you selected flashes.
(5) Press START/STOP. After the fade in/out is
carried out, your camcorder automatically
returns to the normal mode.
To cancel the fader function
Before pressing START/STOP, press 
 OFF to
return to PAGE1, and press EXIT to return to FN.
Using the fader function
1
FN
FADER
MOSC.
FADER
NORM.
FADER
OFF
OK
MONO–
TONE
BOUN–
CE  
DOT
W I PE
OVER–
LAP
2~4
FADER
Использование функции фейдера
(1) При введении изображения [a]
В режиме готовности нажмите кнопку FN
для отображения PAGE1.
При выведении изображения 
[b]
В режиме записи нажмите кнопку FN для
отображения PAGE1.
(2) Нажмите кнопку FADER. Появится экран
выбора режима фейдера.
(3) Выберите желаемый режим фейдера.
(4) Нажмите 
 OK для возврата к PAGE1, и
нажмите копку EXIT для возврата в
положение FN.
Индикатор выбранного Вами фейдера
будет мигать.
(5) Нажмите кнопку START/STOP. После
выполнения введения/выведения
изображения ваша видеокамера
автоматически вернется к нормальному
режиму.
Для отмены функции фейдера
Перед нажатием START/STOP нажмите 
OFF для возврата к PAGE1, и нажмите копку
EXIT для возврата в положение FN.
— 34 —
62
Note
You cannot use the following functions while
using the fader function. Also, you cannot use
the fader function while using the following
functions.
– Digital effect
– Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap,
Wipe or Dot function only)*
– Super NightShot
– Tape Photo recording
– Interval recording
– Cut recording
* If you operate your camcorder while the fader
function is in use, the Low lux mode indicator
flashes and you cannot use the fader function.
When you select OVERLAP, WIPE or DOT
Your camcorder automatically stores the image
recorded on a tape. As the image is being stored,
and the playback picture disappears. At this
stage, the picture may not be recorded clearly,
depending on the tape condition.
While using the bounce function, you cannot
use the following functions:
– Exposure
– Flexible Spot Meter
– Focus
– Zoom
– Picture effect
Note on the bounce function
You cannot select the bounce function in the
following mode or functions:
– D ZOOM is set to 20
×
 or 120
×
 in the menu
settings
– Wide mode
– Picture effect
– PROGRAM AE
When the POWER switch is set to MEMORY
(DCR-PC9E only)
You cannnot use the fader function.
Using the fader function
Использование функции фейдера
Примечание
Вы не можете использовать следующие
функции во время использования функции
фейдера. Также, Вы не можете использовать
функцию фейдера во время использования
следующих функций.
– Цифровой эффект
– Режим низкой освещенности PROGRAM AE
(только функция наложения, вытеснения
шторкой или точечного изображения)*
– Ночная суперсъемка
– Фотосъемка на ленту
– Запись с интервалами
– Запись монтажного кадра
* Если Вы будете эксплуатировать Вашу
видеокамеру при использовании функции
фейдера, начнет мигать индикатор низкой
освещенности, и Вы не сможете
использовать функцию фейдера.
Если Вы выбрали режимы OVERLAP, WIPE
или DOT
Ваша видеокамера автоматически сохранит
изображение на ленте. Во время сохранения
изображения, воспроизводимое изображение
исчезнет. На этом этапе изображение может
быть записано нечетко в зависимости от от
состояния ленты.
Во время использования функции
перескакивания Вы не можете
использовать следующие функции:
– Экспозиция
– Универсальный точечный фотоэкспонометр
– Фокусировка
– Трансфокация
– Эффект изображения
Примечание по функции перескакивания
Вы не можете выбрать функцию
перескакивания в следующем режиме или
при использовании следующих функций:
– Команда D ZOOM установлена в положение
20
×
 или 120
×
 в установках меню
– Широкоэкранный режим
– Эффект изображения
– PROGRAM AE
Если переключатель POWER установлен в
положение MEMORY (только модель DCR-
PC9E)
Вы не можете использовать функцию
фейдера.
63
Advanced Recording Operations        
Усовершенствованные операции съемки
You can digitally process images to obtain special
effects like those in films or on the TV.
NEG. ART [a] : The colour and brightness of the
picture are reversed.
SEPIA :
The picture is sepia.
B&W :
The picture is monochrome
(black-and-white).
SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and
the picture looks like an
illustration.
PASTEL [c] :
The contrast of the picture is
emphasized, and the picture
looks like an animated cartoon.
MOSAIC [d] :
The picture is mosaic.
(1) In CAMERA mode, press FN to display
PAGE1.
(2) Press MENU, then select P EFFECT in 
 in
the menu settings to select a desired picture
effect mode (p. 134).
Using special effects
– Picture effect
[a]
[b]
[c]
[d]
1
FN
2
MANUAL  SET
STBY
PROGRAM AE
P  EFFECT
WHT  BAL
AUTO  SHTR
EXIT
RET.
EXEC
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
PASTEL
MOSAIC
Вы можете выполнять обработку
изображения цифровым методом для
получения специальных эффектов, как в
кинофильмах или на экранах телевизоров.
NEG. ART
 [a] : Цвет и яркость изображения
будут негативными.
SEPIA
 :
Изображение будет в цвете
сепии.
B&W
 :
Изображение будет
монохроматическим (черно-
белым).
SOLARIZE
 [b] : Яркость света будет
усиленной, а изображение
будет выглядеть как
иллюстрация.
PASTEL
 [c] :
Подчеркивается
контрастность изображения,
которому придается
мультипликационный вид.
MOSAIC
 [d] :
Изображение будет
мозаическим.
(1) В режиме CAMERA нажмите кнопку FN
для отображения PAGE1.
(2) Нажмите кнопку MENU, а затем выберите
P EFFECT в 
 в установках меню для
выбора желаемого режима эффекта
изображения (стр. 134).
Использование
специальных эффектов
– Эффект изображения
64
To return to FN
Press EXIT.
To turn the picture effect function off
Select OFF in P EFFECT in the menu settings.
While using the picture effect function
You cannot select the old movie mode with the
digital effect function.
When you set the POWER switch to OFF
(CHARGE)
The picture effect is automatically canceled.
Using special effects
– Picture effect
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для выключения функции эффекта
изображения
Выберите OFF в установках меню P EFFECT.
При использовании функции эффекта
изображения
Вы не можете выбрать режим старинного
кино с помощью эффектов изображения.
Если Вы установите переключатель
POWER в положение OFF (CHARGE)
Эффект изображения будет автоматически
отменен
Использование специальных
эффектов – Эффект изображения
65
Advanced Recording Operations        
Усовершенствованные операции съемки
Using special effects
– Digital effect
You can add special effects to recorded pictures
using the various digital functions. The sound is
recorded normally.
STILL
You can record a still image so that it is
superimposed on a moving picture.
FLASH (FLASH MOTION)
You can record still image successively at
constant intervals.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
You can swap a brighter area in a still image with
a moving picture.
TRAIL
You can record a picture so that an incidental
image like a trail is left.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
You can slow down the shutter speed. The slow
shutter mode is good for recording  dark pictures
more brightly.
OLD MOVIE
You can add an old movie type atmosphere to
pictures. Your camcorder automatically sets the
wide mode to ON, picture effect to SEPIA, and
the appropriate shutter speed.
STILL
LUMI.
Still image/
Moving picture/
Неподвижное
Подвижное
изображение
изображение
Still image/
Moving picture/
Неподвижное
Подвижное
изображение
изображение
Использование
специальных эффектов
– Цифровой эффект
Вы можете добавлять специальные эффекты
к записываемому изображению с помощью
разных цифровых функций. Записываемый
звук будет обычным.
STILL
Вы можете записывать неподвижное
изображение, которое можно налагать на
подвижное изображение.
FLASH (FLASH MOTION)
Вы можете записывать неподвижные
изображения в последовательности через
определенные интервалы.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Вы можете изменять яркие места на
неподвижном изображении на подвижные
изображения.
TRAIL
Вы можете записывать изображение с
эффектом запаздывания.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Вы можете замедлить скорость затвора.
Режим медленного затвора является
подходящим для записи темных изображений
в более ярком свете.
OLD MOVIE
Вы можете создавать атмосферу старинного
кинофильма для Ваших изображений.
Видеокамера автоматически устанавливает
широкоформатный режим на ON, эффект
изображения в положение SEPIA и
надлежающую скорость затвора.
— 35 —
66
Using special effects
– Digital effect
(1) In CAMERA mode, press FN to display
PAGE1.
(2) Press DIG EFFT. The screen to select a desired
digital effect mode appears.
(3) Select a desired digital effect mode. In the
STILL and LUMI. modes, the still image is
stored in memory.
(4) Press –/+ to adjust the effect.
Items to adjust
STILL
The rate of the still image you
want to superimpose on the
moving picture
FLASH
The interval of flash motion
LUMI.
The colour scheme of the area in
the still image which is to be
swapped with a moving picture
TRAIL
The vanishing time of the
incidental image
SLOW SHTR
Shutter speed. The larger the
shutter speed number, the slower
the shutter speed.
OLD MOVIE
No adjustment necessary
(5) Press 
 OK to return to PAGE1.
To return to FN
Press EXIT.
To cancel the digital effect
Press 
 OFF to return to PAGE1.
Использование специальных
эффектов – Цифровой эффект
(1) В режиме CAMERA нажмите кнопку FN
для отображения PAGE1.
(2) Нажжмите DIG EFFT. Появится экран для
выбора желаемого режима цифрового
эффекта.
(3) Выберите желаемый режим цифрового
эффекта. В режимах STILL и LUMI.
неподвижное изображение будет
сохранено в памяти.
(4) Нажмите –/+ для регулировки эффекта.
Пункты для регулировки
STILL
Интенсивность неподвижного
изображения, которое Вы
хотите наложить на
подвижное изображение
FLASH
Интервал прерывистого
движения
LUMI.
Цветовая гамма участка на
неподвижном изображении,
который будет заменен на
подвижное изображение
TRAIL
Время исчезания побочного
изображения
SLOW SHTR
Скорость затвора. Чем больше
величина скорости затвора,
тем медленнее скорость
затвора
OLD MOVIE
Регулировка не требуется
(5) Нажмите кнопку 
 ОК для возврата в
положение PAGE1.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для отмены цифрового эффекта
Нажмите 
 OFF для возврата к PAGE1.
1
2~4
FN
LUMI.
+
OK
OFF
DIG
EFFT
DIG  EFFT
DIG  EFFT
STILL
SLOW
SHTR
OLD
MOVIE
OFF
OK
LUMI.
FLASH
TRAIL
The bar appears when setting following
digital effect modes : STILL, FLASH,
LUMI., TRAIL./
Полоса появляется при установке
следующих режимов цифрового
эффекта: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL.
67
Advanced Recording Operations        
Усовершенствованные операции съемки
Using special effects
– Digital effect
Notes
•The following functions do not work during
digital effect:
– Fader
– Low lux mode of PROGRAM AE (The
indicator flashes)
– Tape Photo recording
– Super NightShot
•The PROGRAM AE function does not work in
the slow shutter mode.
•The following functions do not work in the old
movie mode:
– Wide mode
– Picture effect
– PROGRAM AE
When you set the POWER switch to OFF
(CHARGE)
The digital effect will be automatically canceled.
When recording in the slow shutter mode
Auto focus may not be effective. Focus manually
using a tripod.
Shutter speed
Shutter speed number
Shutter speed
SLOW SHTR 1
1/25
SLOW SHTR 2
1/12
SLOW SHTR 3
1/6
SLOW SHTR 4
1/3
Использование специальных
эффектов – Цифровой эффект
Примечания
• Следующие функции не работают при
использовании цифрового эффекта:
– Фейдер
– Режим низкой освещенности
PROGRAM AE (индикатор мигает)
– Фотосъемка на ленту
– Ночная суперсъемка
• Функция PROGRAM AE не работает в
режиме медленного затвора.
• Следующие функции не работают в режиме
старинного кино:
– Широкоэкранный режим
– Эффект изображения
– PROGRAM AE
Если Вы установите переключатель
POWER в положение OFF (CHARGE)
Цифровой эффект будет автоматически
отменен.
При записи в режиме медленного затвора
Автоматическая фокусировка может быть не
эффективной. Выполните фокусировку
вручную, используя треногу.
Скорость затвора
Величина скорости затвора Скорость затвора
SLOW SHTR 1
1/25
SLOW SHTR 2
1/12
SLOW SHTR 3
1/6
SLOW SHTR 4
1/3
68
Using the PROGRAM
AE function
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)
mode to suit your specific shooting requirements.
Spotlight
This mode prevents people’s faces, for example,
from appearing excessively white when shooting
subjects lit by strong light in the theatre.
Soft portrait
This mode brings out the subject while creating a
soft background for subjects such as people or
flowers.
Sports lesson
This mode minimizes shake on fast-moving
subjects such as in tennis or golf.
Beach & ski
This mode prevents people’s faces from
appearing dark in strong light or reflected light,
such as at a beach in midsummer or on a ski
slope.
Sunset & moon
This mode allows you to maintain atmosphere
when you are recording sunsets, general night
views, fireworks displays and neon signs.
Landscape
This mode is for when you are recording distant
subjects such as mountains and prevents your
camcorder from focusing on glass or metal mesh
in windows when you are recording a subject
behind glass or a screen.
Low lux
This mode makes subjects brighter in insufficient
light.
Использование
функции PROGRAM AE
Вы можете выбрать режим PROGRAM AE
(автоматическая экспозиция) в соответствии
со специфическими требованиями к съемке.
Прожекторное освещение
Данный режим предотвращает, к примеру,
лица людей от появления в чрезмерно белом
свете при выполнении съемки людей,
освещенных сильным светом в театре.
Мягкий портрет
Данный режим позволяет выделить объект
путем создания мягкого фона для объектов,
как например, цветы.
Спортивные состязания
Этот режим позволяет минимизировать
дрожание при съемке быстро движущихся
предметов, например, при игре в теннис или
гольф.
Пляжный и лыжный режим
Этот режим предотвращает появление
темных лиц людей в зоне сильного света или
отраженного света, например, на пляже в
разгар лета или на снежном склоне.
Захода солнца и луны
Этот режим позволяет в точности отражать
обстановку при съемке заходов солнца,
общих ночных видов, фейерверков и
неоновых реклам.
Ландшафт
Этот режим позволяет выполнять съемку
отдаленных объектов, таких как горы,
например, и предотвращает фокусировку
видеокамеры на стекло или металлическую
решетку на окнах, когда Вы выполняете
запись объектов позади стекла или решетки.
Низкая освещенность
Этот режим делает объекты ярче при
недостаточном освещении.
69
Advanced Recording Operations       
Усовершенствованные операции съемки
(1) In CAMERA or MEMORY (DCR-PC9E only)
mode, press FN to display PAGE1.
(2) Press MENU, then select PROGRAM AE in
 in the menu settings to select a desired
PROGRAM AE mode (p. 134).
To return to FN
Press EXIT.
To turn the PROGRAM AE function
off
Select AUTO in PROGRAM AE in the menu
settings.
Notes
•Because your camcorder is set to focus only on
subjects in the middle to far distance, you
cannot take close-ups in the following modes:
– Spotlight
– Sports lesson
– Beach & ski
•Your camcorder is set to focus only on distant
subjects in the following modes:
– Sunset & moon
– Landscape
•The following functions do not work in the
PROGRAM AE mode:
– Slow shutter
– Old movie
– Bounce
Using the PROGRAM AE function
1
FN
2
MANUAL  SET
PROGRAM AE
P  EFFECT
WHT  BAL
AUTO  SHTR
EXIT
RET.
EXEC
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
LOW  LUX
Использование функции
PROGRAM AE
(1) В режиме CAMERA или MEMORY (только
модель DCR-PC9E) нажмите кнопку FN
для отображения PAGE1.
(2) Нажмите MENU, а затем выберите опцию
PROGRAM AE в 
 в установках меню
для выбора нужного режима PROGRAM
AE (стр. 134).
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для выключения функции PROGRAM
AE
Выберите AUTO в PROGRAM AE в
установках меню.
Примечания
• Поскольку Ваша видеокамера настроена
для фокусировки только на объекты,
находящиеся на среднем и дальнем
расстояниях, Вы не можете выполнять
съемку крупным планом в следующих
режимах:
– Режим прожекторного освещения
– Режим спортивных состязаний
– Пляжный и лыжный режим
• Ваша видеокамера настроена на
фокусировку только на дальние объекты в
следующих режимах:
– Режим захода солнца и луны
– Ландшафтный режим
• Следующие функции не работают в режиме
PROGRAM AE:
– Медленный затвор
– Старинное кино
– Перескакивание
— 36 —
70
•The following functions do not work in the low
lux mode:
– Digital effect
– Overlap
– Wipe
– Dot
•The PROGRAM AE function does not work in
the following cases. (The indicator flashes.)
– To set the NIGHTSHOT to ON
– To record images on a “Memory Stick” using
the MEMORY MIX function. (DCR-PC9E
only)
•While shooting in MEMORY (DCR-PC9E only)
mode the following modes do not work. (The
indicator flashes.):
– Sports lesson
– Low lux
While WHT BAL is set to AUTO in the menu
settings
The white balance is adjusted even if the
PROGRAM AE function is selected.
You can adjust the following functions while
using the PROGRAM AE function.
– Exposure
– Flexible Spot Meter
If you are recording under a discharge tube
such as a fluorescent lamp, sodium lamp or
mercury lamp
Flickering or changes in colour may occur in the
following modes. If this happens, turn the
PROGRAM AE function off.
– Soft portrait
– Sports lesson
Using the PROGRAM AE function
• Следующие функции не работают в режиме
низкой освещенности:
– Цифровой эффект
– Наложение изображения
– Вытеснение шторкой
– Точечное изображение
• Функция PROGRAM AE не будет работать в
следующих случаях. (Индикатор будет
мигать.)
– Для установки NIGHTSHOT в положение
ON
– Для записи изображений на “Memory
Stick” с помощью функции MEMORY MIX
(только модель DCR-PC9E).
• При съемке в режиме MEMORY (только
модель DCR-PC9E) не работают следующие
режимы (Индикатор мигает.):
– Режим спортивных состязаний
– Режим низкой освещенности
Если команда WHT BAL установлена в
положение AUTO в установках меню
Баланс белого будет отрегулирован, даже
если выбрана функция PROGRAM AE.
Вы можете отрегулировать следующие
функции с помощью функции PROGRAM
AE
– Экспозиция
– Универсальный точечный экспонометр
Если Вы выполняете запись при
использовании газоразрядной лампы, как
например, лиминисцентной лампы,
натриевой лампы или ртутной лампы
В следующих режимах может возникнуть
мерцание или изменения в цвете. Если это
произойдет, выключите функцию PROGRAM
AE.
– Мягкий портрет
– Спортивные состязания
Использование функции
PROGRAM AE
71
Advanced Recording Operations       
Усовершенствованные операции съемки
You can manually adjust and set the white
balance. This adjustment makes white subjects
look white and allows more natural colour
balance. Normally white balance is automatically
adjusted.
(1) In CAMERA or MEMORY (DCR-PC9E only)
mode, press FN to display PAGE1.
(2) Press MENU, then select WHT BAL in 
 in
the menu settings to select a desired white
balance mode
(p. 134).
HOLD : Recording a single-coloured subject
or background
 (OUTDOOR) :
•Recording a sunset/sunrise, just after
sunset, just before sunrise, neon signs, or
fireworks
•Under a colour matching fluorescent lamp
n (INDOOR) :
•When lighting condition changes quickly
•In too bright places such as photography
studios
•Under sodium lamps or mercury lamps
To return to FN
Press EXIT.
To return to the automatic white
balance mode
Set WHT BAL to AUTO in the menu settings
(p. 134).
Adjusting the white
balance manually
1
FN
2
MANUAL  SET
PROGRAM AE
P  EFFECT
WHT  BAL
AUTO  SHTR
EXIT
RET.
EXEC
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
Регулировка баланса
белого вручную
Вы можете отрегулировать и установить
вручную баланс белого. Эта регулировка
позволяет придать белым объектам истинно
белый цвет и позволяет добиться более
естественного цветового баланса. Обычно
баланс белого регулируется автоматически.
(1) В режиме CAMERA или MEMORY (только
модель DCR-PC9E) нажмите кнопку FN
для отображения PAGE1.
(2) Нажмите кнопку MENU, затем выберите
опцию WHT BAL в 
 в установках меню
для выбора нужного режима баланса
белого (стр. 134).
HOLD : Запись одноцветного объекта или
фона.
 (OUTDOOR):
• Запись заката/захода солнца, сразу
после захода, непосредственно перед
рассветом, неоновых реклам или
феерверков
• При освещении, соответствующем
лампам дневного света
n (INDOOR):
• Когда условия освещения быстро
изменяются
• В слишком ярких местах, как например,
в фотостудии
• Под натриевыми лампами или ртутными
лампами
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для возвращения к автоматическому
режиму баланса белого
Установите команду WHT BAL в положение
AUTO в установках меню (стр. 134).
72
Adjusting the white balance
manually
If the picture is being taken in a studio lit by
TV lighting
We recommend that you record in the 
n indoor
mode.
When you record under fluorescent lighting
Use the automatic white balance or hold mode.
Your camcorder may not adjust the white
balance correctly in the 
n indoor mode.
In the automatic white balance mode
Point your camcorder at the white subject for
about 10 seconds after setting the POWER switch
to CAMERA to get better adjustment when:
– You detach the battery for replacement.
– You bring your comcorder from the interior of a
house holding the exposure, or vice versa.
In the hold white balance mode
Set the white balance to AUTO and reset to
HOLD after few seconds when:
– You change the PROGRAM AE mode.
– You bring your comcorder from the interior of a
house, or vice versa.
Регулировка баланса белого
вручную
В случае фотографирования изображения
в студии при телевизионном освещении
Рекомендуется использовать для записи в
режиме 
n “в помещении”.
В случае записи при освещении лампами
дневного света
Используйте автоматический режим баланса
белого или режим блокировки.
Ваша видеокамера может не отрегулировать
надлежащим образом баланс белого в
режиме 
n “в помещении”.
В автоматическом режиме баланса белого
Наведите видеокамеру на белый объект
приблизительно на 10 секунд после
установки выключателя POWER в
положение CAMERA для получения лучшей
регулировки, когда:
– Вы отсоединяете батарейный блок для
замены.
– Вы вынесли Вашу видеокамеру наружу из
помещения, удерживая экспозицию, или
наоборот.
В режиме блокировки баланса белого
Установите баланс белого в положение AUTO
и снова установите в положение HOLD через
несколько секунд: когда:
– Вы изменяете режим PROGRAM AE
– Вы вынесли Вашу видеокамеру наружу из
помещения, или наоборот.
73
Advanced Recording Operations       
Усовершенствованные операции съемки
You can adjust and set the exposure. Normally
exposure is automatically adjusted. Adjust the
exposure manually in the following cases:
– The subject is backlit
– To shoot the bright subject and dark
background
– To record dark pictures (e.g. night scenes)
faithfully
(1) In CAMERA or MEMORY (DCR-PC9E only)
mode, press FN to display PAGE1.
(2) Press EXPOSURE. The screen to adjust the
exposure appears.
(3) Press MANUAL, then adjust the exposure
using –/+.
– : to dim
+ : to brighten
(4) Press 
 OK to return to PAGE1.
To return to FN
Press EXIT.
To return to the automatic exposure
mode
Press 
 AUTO to return to PAGE1.
Note
When you adjust the exposure manually, the
backlight function does not work.
Your camcorder automatically returns to the
automatic exposure mode:
– If you change the PROGRAM AE mode.
– If you slide NIGHTSHOT to ON.
Adjusting the
exposure manually
1
2,3
FN
EXPO–
SURE
MANU–
AL
AUTO
AUTO
EXPOSURE
OK
+
MANU–
AL
EXPOSURE
+
OK
Вы можете отрегулировать и установить
экспозицию. Обычно экспозиция
регулируется автоматически.
Отрегулируйте экспозицию вручную в
следующих случаях:
– Объект на фоне задней подсветки
– Для съемки яркого объекта на темном фоне
– Для записи темных изображений (например,
ночных сцен) с большой достоверностью
(1) В режиме CAMERA или MEMORY (только
модель DCR-PC9E) нажмите кнопку FN
для отображения PAGE1.
(2) Нажмите EXPOSURE. Появится экран для
регулировки экспозиции.
(3) Нажмите MANUAL, а затем отрегулируйте
экспозицию с использованием –/+.
–: темнее
+: ярче
(4) Нажмите 
 ОК для возврата к PAGE1.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для возврата в режим
автоматической экспозиции
Нажмите 
 AUTO для возврата к PAGE1.
Примечание
При выполнении регулировки вручную
функция задней подсветки не работает.
Ваша видеокамера автоматически
вернется в режим автоматической
экспозиции:
– Если Вы измените режим PROGRAM AE.
– Если Вы передвинете переключатель
NIGHTSHOT в положение ON.
Регулировка
экспозиции вручную
Page of 78
Display

Click on the first or last page to see other DCR-PC6E / DCR-PC9E service manuals if exist.