DOWNLOAD Sony DCR-TRV240E / DCR-TRV340E (serv.man3) Service Manual ↓ Size: 12.61 MB | Pages: 127 in PDF or view online for FREE

Model
DCR-TRV240E DCR-TRV340E (serv.man3)
Pages
127
Size
12.61 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Movie / LEVEL 2
File
dcr-trv240e-dcr-trv340e-sm3.pdf
Date

Sony DCR-TRV240E / DCR-TRV340E (serv.man3) Service Manual ▷ View online

1-55
DCR-TRV240E/TRV340E
236
Types of trouble and how to correct trouble
Others
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
• The input selector on the VCR is not set correctly.
c Check the connection and set the input selector on the VCR
again (p. 98)
• Your camcorder is connected to DV equipment of other than
Sony using the i.LINK cable (DV connecting cable).
c Set it to IR (p. 99).
• You have attempted to set a programme on a blank portion of
the tape.
c Set the programme again on a recorded portion (p. 109).
• Your camcorder and the VCR are not synchronized.
c Adjust the synchronization (p. 107).
• The IR SETUP code is incorrect.
c Set the correct code (p. 101).
• PB MODE is set to 
/
 
in the menu settings.
c Set it to AUTO. (p. 136)
• Setting programme on a blank portion of the tape is attempted.
c Set the programme again on a recorded portion (p. 193).
• COMMANDER is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON (p. 136).
• Something is blocking the infrared rays.
c Remove the obstacle.
• The batteries are inserted with + and – incorrectly matching +
and – inside the battery compartment.
c Insert the batteries correctly (p. 278).
• The batteries are dead.
c Insert new ones (p. 278).
• DISPLAY is set to V-OUT/LCD in the menu settings.
c Set it to LCD (p. 136).
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
one hour to acclimatize (p. 259).
• Some trouble have occurred in your camcorder.
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder.
• The POWER switch is not set to OFF (CHG).
c Set it to OFF (CHG).
• Charging is completed.
• The AC power adaptor is disconnected.
c Connect it firmly (p. 19).
• Something is wrong with the battery pack.
c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service
facility.
Digital program editing to a tape
does not function.
Digital program editing to a
“Memory Stick” does not function
(DCR-TRV340E only).
The Remote Commander supplied
with your camcorder does not work.
The picture from a TV or VCR does
not appear on the screen even when
your camcorder is connected to
outputs on the TV or VCR.
The melody or beep sounds for five
seconds.
You cannot charge the battery pack.
While charging the battery pack, the
backlight of the display window
does not light.
237
Troubleshooting       
Поиск и устранение неисправностей
Others
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
• The battery pack is not properly installed.
c Install it properly.
• Something is wrong with the battery pack.
c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service
facility.
• Disconnect the power cord of the AC power adaptor or remove
the battery, then reconnect it in about one minute. Turn the
power on. If the functions still do not work, open the LCD
panel and press the RESET button under TITLE button using a
sharp-pointed object (If you press the RESET button, all the
settings including the date and time return to their defaults.)
(p. 272).
• The USB cable was connected before installation of the USB
driver was completed.
c Uninstall the incorrect USB driver and re-install the USB
driver (p. 127, 207).
While charging the battery pack, the
remaining battery time indicator
flashes.
No function works though the power
is on.
Image data cannot be transferred by
the USB connection.
Types of trouble and how to correct trouble
238
English
Self-diagnosis display
Your camcorder has a self-diagnosis display function.
This function displays the current state of your
camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter
and figures) on the screen or in the display window.
If a 5-digit code is displayed, check the following list
of codes. The last two digits (indicated by 
ss) differ
depending on the state of your camcorder.
LCD screen, viewfinder or
display window
Self-diagnosis display
• C:
ss:ss
You can service your camcorder
yourself.
• E:
ss:ss
Contact your Sony dealer or local
authorized Sony facility.
C:21:00
Five-digit display
Cause and/or Corrective Actions
• You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM”
battery pack.
c Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 21, 254).
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
one hour to acclimatize (p. 259).
• The video heads are dirty.
c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette
(optional) (p. 260).
• A malfunction other than the above that you can service has
occurred.
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder.
c Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or
remove the battery pack. After reconnecting the power
source, operate your camcorder.
• A malfunction that you cannot service has occurred.
c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service
facility and inform them of the 5-digit code. (example:
E:61:10)
C:04:
ss
C:21:
ss
C:22:
ss
C:31:
ss
C:32:
ss
E:20:
ss
E:61:
ss
E:62:
ss
If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your
Sony dealer or local authorized Sony service facility.
239
Troubleshooting       
Поиск и устранение неисправностей
If indicators and messages appear on the screen or in the display window, check the following.
See the page in parentheses “( )” for more information.
Warning indicators
English
Warning indicators and messages
C:21:00
100–0001
100-0001
Warning indicator as to file
(DCR-TRV340E only)
Slow flashing:
•The file is corrupted.
•The file is unreadable.
•You are trying to use the MEMORY MIX
function on a moving picture (p. 177).
C:21:00
Self-diagnosis display (p. 238).
Warning indicator as to battery
Slow flashing:
•The battery is nearly dead.
The 
E indicator sometimes flashes even if the
remaining battery time is about five to 10
minutes depending on the operating
conditions, environment and battery condition.
Fast flashing:
•The battery is dead.
Moisture condensation has occurred*
Fast flashing:
•Eject the cassette, turn off your camcorder, and
leave it for about one hour with the cassette
compartment open (p. 259).
Warning indicator as to “Memory Stick”*
(DCR-TRV340E only)
Slow flashing:
•No “Memory Stick” is inserted.
Warning indicator as to “Memory Stick”
formatting (DCR-TRV340E only)
Fast flashing:
•“Memory Stick” data is corrupted (p. 158).*
•“Memory Stick” is not formatted correctly
(p. 143).
Warning indicator as to tape
Slow flashing:
•The tape is near the end.
•No tape is inserted.*
•The write-protect tab on the cassette is exposed
(red) (p. 27).*
Fast flashing:
•The cassette has run out of tape.*
You need to eject the cassette*
Slow flashing:
•The write-protect tab on the cassette is exposed
(red) (p. 27).
Fast flashing:
•Moisture condensation has occurred (p. 259).
•The cassette has run out of tape.
•The self-diagnosis display function is activated
(p. 238).
The image is protected*
(DCR-TRV340E only)
Slow flashing:
•The image is protected (p. 222).
Warning indicator as to the flash (optional)
Fast flashing:
•There is something wrong with the external
flash (optional).
* You hear the melody or beep.
1-56
DCR-TRV240E/TRV340E
240
Warning indicators and messages
Warning messages
•CLOCK SET
Set the date and time (p. 24).
•FOR “InfoLITHIUM”
Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 254).
BATTERY ONLY
Q Z TAPE END
The cassette has run out of tape.*
Q NO TAPE
Insert a cassette tape.*
 CLEANING CASSETTE
The video heads are dirty (p. 260). (The 
x indicator and “
CLEANING CASSETTE” message appear one after another on the
screen.)
•COPY INHIBIT
You tried to record a picture that has a copyright control signal*
(p. 252).
 FULL**
The “Memory Stick” is full* (p. 171).
 
-**
The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK*
(p. 158).
 NO FILE**
No still image is recorded on the “Memory Stick”* (p. 199).
 NO MEMORY STICK**
No “Memory Stick” is inserted.*
 AUDIO ERROR**
You are trying to record an image with sound that cannot be
recorded by your camcorder on “Memory Stick”* (p. 190).
 MEMORY STICK ERROR** The “Memory Stick” data is corrupted* (p. 161).
 FORMAT ERROR**
Check the type of formatting* (p. 143).
 
- DIRECTORY ERROR** The “Memory Stick” has more than one directory such as 100msdcf*
(p. 199).
 PLAY ERROR**
The image is distorted and cannot be played back.*
 REC ERROR**
Check the input signal before retrying recording* (p. 184, 192).
 NO PRINT MARK**
You selected MARKED in 9PIC PRINT in the menu settings using an
“Memory Stick” contains no image with a print mark* (p. 230).
 NO STILL IMAGE FILE**
You selected MULTI in 9PIC PRINT in the menu settings using a
“Memory Stick” contains no still image* (p. 230).
•DELETING**
You have pressed PHOTO during deleting all images on “Memory
Stick.”*
•FORMATTING**
You have pressed PHOTO during formatting a “Memory Stick.”*
•  NOW CHARGING
Charging an external flash (optional) does not work correctly.*
* You hear the melody or beep.
** DCR-TRV340E only
251
Additional Information       
Дополнительная информация
— Additional Information —
Digital8   system,
recording and playback
What is the “Digital8   system”?
This video system has been developed to enable
digital recording to Hi8 
/Digital8   video
cassette .
Usable cassette tapes
We recommend using Hi8 
/Digital8   video
cassette.*
The recording time when you use your Digital8
 system camcorder on Hi8 
/standard 8 
tape is 2/3 the recording time when using the
conventional Hi8 
/standard 8   system
camcorder. (90 minutes of recording time
becomes 60 minutes in the SP mode.)
* If you use standard 8   tape, be sure to play
back the tape on this camcorder. Mosaic pattern
noise may appear when you play back standard
8   tape on other VCRs (including other DCR-
TRV240E/TRV340E).
Note
Tapes recorded in the Digital8   system cannot
be played back on Hi8 
/standard 8 
(analog) system machine.
 is a trademark.
 is a trademark.
 is a trademark.
Playback system
The Digital8   system or Hi8 
/standard 8 
system is automatically detected before the tape
is played back.
During playback of tapes recorded in the Hi8
/standard 8   system, digital signals are
output as the image signals from the   DV IN/
OUT jack.
— Дополнительная информация —
Система Digital8  , запись
и воспроизведение
Что такое “Система Digital8  ”?
Эта видеосистема разработана для
обеспечения цифровой записи на
видеокассеты Hi8 Hi
/Digital8  .
Используемые кассетные ленты
Рекомендуется использование видеокассет
Hi8 Hi
/Digital8  .
*
Время записи при использовании Вами ленты
Hi8 
/standard 8   в Вашей видеокамере,
работающей в системе Digital8  , составляет
2/3 времени записи при использовании
обычной видеокамеры, работающей в
системе Hi8 
/standard 8  . (90 минут
времени записи будут составлять 60 минут в
режиме SP.)
* Если Вы используете стандартную ленту 8
, обязательно воспроизводите ее на
Вашей видеокамере. При воспроизведении
стандартной ленты 8   на других
видеокамерах (включая другие
видеокамеры DCR-TRV240E/TRV340E)
могут возникать искажения типа мозаики.
Примечание
Ленты, записанные в системе Digital8  , не
могут воспроизводиться на устройствах,
работающих в системе (аналоговой) Hi8 
/
standard 8  .
 является фирменным знаком.
 является фирменным знаком.
 является фирменным знаком.
Система воспроизведения
Система Digital8   или Hi8 
/standard 8 
определяется автоматически перед
воспроизведением ленты.
Во время воспроизведения лент, записанных
в системе Hi8 
/standard 8  , цифровые
сигналы выводятся как сигналы изображения
из гнезда   DV IN/OUT.
252
Digital8   system, recording and
playback
Display during automatic detection of system
The Digital8   system or Hi8 
/standard 8 
system is automatically detected, and the
playback system is automatically switched to.
During switching of systems, the screen turns
blue, and the following displays appear on the
screen. A hissing noise also sometimes can be
heard.
 
/ : During switching from Digital8 
to Hi8 
/standard 8 
/  
t  : During switching from Hi8 
/
standard 8   to Digital8 
When you play back
Playing back an NTSC-recorded tape
You can play back tapes recorded in the NTSC
video system on the LCD screen, if the tape is
recorded in the SP mode.
Copyright signal
When you play back
Using any other video camera recorder, you
cannot record on a tape that has recorded
copyright control signals for copyright protection
of software which is played back on your
camcorder.
When you record
You cannot record software on your camcorder
that contains copyright control signals for
copyright protection of software.
COPY INHIBIT appears on the LCD screen, in
the viewfinder or on the TV screen if you try to
record such software. Your camcorder does not
record copyright control signals on the tape
when it records.
Система Digital8  , запись и
воспроизведение
Индикация во время автоматического
определения системы
Система Digital8   или Hi8 
/standard 8 
определяется автоматически, и система
воспроизведения автоматически
переключается. Во время переключения
систем экран становится синим, и на экране
появляется следующая индикация. Иногда
может быть слышен также шипящий шум.
Индикация 
 
/ : во время
переключения системы с Digital8   на Hi8
/standard 8  .
Индикация 
/  
t  : во время
переключения системы с Hi8 
/standard 8
 на Digital8  .
При воспроизведении
Воспроизведение лент, записанных в
системе NTSC
Вы можете воспроизводить на экране ЖКД
ленты, записанные в видеосистеме NTSC,
если лента записана в режиме SP.
Сигнал авторского права
При воспроизведении
Используя любую другую видеокамеру, Вы не
сможете выполнить запись на ленте, на
которую были записаны сигналы управления
авторским правом для защиты авторского
права программного обеспечения, которое
воспроизводится на Вашей видеокамере.
При записи
Вы не сможете записать программное
обеспечение на Вашей видеокамере, которое
содержит сигналы управления авторским
правом для защиты авторского права
программного обеспечения.
На экране ЖКД, в видоискателе или на
экране телевизора появится индикация
COPY INHIBIT, если Вы попытаетесь записать
такое программное обеспечение. Ваша
видеокамера не записывает сигналы
управления авторским правом на ленту,
когда она выполняет запись.
253
Additional Information       
Дополнительная информация
Digital8   system, recording and
playback
When you playback a dual
sound track tape
When you use tapes recorded in the
Digital8   system
When you play back a Digital8   system tape
which is dubbed from a dual sound track tape
recorded in the DV system, set HiFi SOUND to
the desired mode in the menu settings (p. 136).
Sound from speaker
HiFi Sound Playing back Playing back a dual
Mode
a stereo tape sound track tape
STEREO
Stereo
Main sound and sub
sound
1
Lch
Main sound
2
Rch
Sub sound
When you use a tape recorded in the
Hi8/standard 8 system
When you play back a dual sound track tape
recorded in an AFM HiFi stereo system, set HiFi
SOUND to the desired mode in the menu settings
(p. 136).
Sound from speaker
HiFi Sound Playing back Playing back a dual
Mode
a stereo tape sound track tape
STEREO
Stereo
Main sound and sub
sound
1
Monaural
Main sound
2
Unnatural
Sub sound
Sound
You cannot record dual sound programmes on
your camcorder.
Система Digital8  , запись и
воспроизведение
При воспроизведении ленты с
двойной звуковой дорожкой
При использовании лент, записанных
в системе Digital8 
Если Вы воспроизводите ленту системы
Digital8  , которая перезаписана с ленты с
двойной звуковой дорожкой, записанной в
системе цифрового видео DV, установите в
нужный режим опцию HiFi SOUND в
установках меню (стр. 136).
Звук от динамика
Режим
Воспроизведение
Воспроизведение
HiFi Sound
стереофонической ленты с двойной
лентызвуковой дорожкой
Стереофонический Основной звук
STEREO
звук
и вспомога-
тельный звук
1
Левый канал
Основной звук
2
Правый канал
Вспомогательный
звук
При использовании ленты,
записанной в системе Hi8/standard 8
Если Вы воспроизводите ленту с двойной
звуковой дорожкой, записанную в
стереофонической системе AFM HiFi,
установите в нужный режим опцию HiFi
SOUND в установках меню (стр. 136).
Звук от динамика
Режим
Воспроизведение
Воспроизведение
HiFi Sound
стереофонической ленты с двойной
лентызвуковой дорожкой
Стереофонический Основной звук
STEREO
звук
и вспомога-
тельный звук
1
Монофонический
Основной звук
звук
2
Неестественный
Вспомогательный
звук
звук
Вы не можете записывать программы с
двойным звучанием на Вашей видеокамере.
1-57
DCR-TRV240E/TRV340E
254
About the “InfoLITHIUM”
battery pack
What is the “InfoLITHIUM” battery
pack?
The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion
battery pack that has functions for
communicating information related to operating
conditions between your camcorder and an AC
adaptor/charger (optional).
The “InfoLITHIUM” battery pack calculates the
power consumption according to the operating
conditions of your camcorder, and displays the
remaining battery time in minutes.
Charging the battery pack
•Be sure to charge the battery pack before you
start using your camcorder.
•We recommend charging the battery pack in an
ambient temperature of between
10°C to 30°C (50°F to 86°F) until the backlight of
the display window goes out, indicating that
the battery pack is fully charged. If you charge
the battery outside of this temperature range,
you may not be able to efficiently charge the
battery pack.
•After charging is completed, either disconnect
the cable from the DC IN jack on your
camcorder or remove the battery pack.
Effective use of the battery pack
•Battery pack performance decreases in low-
temperature surroundings. So, the time that the
battery pack can be used is shorter in cold
places. We recommend the following to ensure
longer battery pack use:
– Put the battery pack in a pocket to warm it up,
and insert it in your camcorder immediately
before you start taking shots.
– Use the large-capacity battery pack (NP-
FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, optional).
•Frequently using the LCD panel or frequently
operating playback, fast-forward or rewind
wears out the battery pack faster. We
recommend using the large-capacity battery
pack (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91,
optional).
•Be sure to turn the POWER switch to OFF
(CHG) when not taking shots or playing back
on your camcorder. The battery pack is also
consumed when your camcorder is in the
standby mode or playback is paused.
О батарейном блоке
“InfoLITHIUM”
Что такое батарейный блок
“InfoLITHIUM”?
Батарейный блок “InfoLITHIUM” представляет
собой литиево-ионный батарейный блок,
который оснащен функциями обмена
данными, связанными с условиями работы,
между Вашей видеокамерой и сетевым
адаптером/зарядным устройством
переменного тока (приобретается отдельно).
Батарейный блок “InfoLITHIUM” вычисляет
потребление энергии в зависимости от
условий работы Вашей видеокамеры и
отображает оставшееся время заряда
батарейного блока в минутах.
Зарядка батарейного блока
•Перед началом использования видеокамеры
удостоверьтесь, что батарейный блок заряжен.
•Рекомендуется заряжать батарейный блок
при температуре окружающей среды от
10
°
C до 30
°
С до тех пор, пока не
отключится задняя подсветка окошка
дисплея, означающая, что батарейный блок
заряжен полностью. Если Вы заряжаете
батарейный блок при температуре, не
попадающей в указанный выше диапазон,
Вы не сможете эффективно зарядить
батарейный блок.
•После завершения зарядки либо отсоедините
кабель от гнезда DC IN Вашей видеокамеры,
либо снимите батарейный блок.
Эффективное использование
батарейного блока
•Производительность батарейного блока падает
в условиях низких температур. Поэтому время,
в течение которого можно пользоваться
батарейным блоком, уменьшается в холодной
местности. Для более продолжительного
использования батарейного блока
рекомендуется следующее:
– Помещайте батарейный блок во
внутренний карман, чтобы нагреть его, и
устанавливайте его на видеокамеру
непосредственно перед съемкой.
– Используйте батарейный блок большой
емкости (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/
QM91, приобретается отдельно).
•Частое использование экрана ЖКД или
частое применение воспроизведения,
ускоренной перемотки вперед или назад
быстрее разряжает батарейный блок.
Рекомендуется использовать батарейный
блок большой емкости (NP-FM70/QM71/
FM90/FM91/QM91, приобретается отдельно).
•Обязательно устанавливайте
переключатель POWER в положение OFF
(CHG), в то время, когда Вы не производите
съемку и не выполняете воспроизведение
на Вашей видеокамере. Заряд батарейного
блока также расходуется, когда Ваша
видеокамера находится в режиме ожидания
или паузы воспроизведения.
257
Additional Information       
Дополнительная информация
About i.LINK
i.LINK baud rate
i.LINK’s maximum baud rate varies according to
the equipment. Three maximum baud rates are
defined:
S100 (approx. 100 Mbps*)
S200 (approx. 200 Mbps)
S400 (approx. 400 Mbps)
The baud rate is listed under “Specifications” in
the operating instructions of each equipment. It is
also indicated near the i.LINK jack on some
equipment.
The maximum baud rate of equipment on which
it is not indicated such as this unit is “S100”.
When units are unit is connected to equipment
having a different maximum baud rate, the baud
rate sometimes differs from the indicated baud
rate.
* What is “Mbps”?
Mbps stands for megabits per second, or the
amount of data that can be sent or received in
one second. For example, a baud rate of 100
Mbps means that 100 megabits of data can be
sent in one second.
i.LINK functions on this unit
For details on how to dub when this unit is
connected to other video equipment having DV
jacks, see page 95, 184.
This unit can also be connected to other i.LINK
(DV) compatible equipment made by SONY (e.g.
VAIO series personal computer) other than video
equipment.
Before connecting this unit to a personal
computer, make sure that application software
supported by this unit is already installed on the
personal computer.
For details on precautions when connecting this
unit, also refer to the operating instructions of the
equipment to be connected.
Required i.LINK cable
Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (during
DV dubbing).
i.LINK and   are trademarks.
О стандарте i.LINK
Скорость передачи данных
i.LINK в бодах
Максимальная скорость передачи данных
i.LINK в бодах отличается согласно
аппаратуре. Определены три максимальные
скорости передачи данных в бодах:
S100 (прибл. 100 Мбит/с
*)
S200 (прибл. 200 Мбит/с)
S400 (прибл. 400 Мбит/с)
Скорость передачи данных в бодах указана в
разделе “Технические характеристики”
инструкции по эксплуатации каждого аппарата.
Она также указывается вблизи разъема i.LINK
на некоторых аппаратах.
Максимальной скоростью передачи данных в
бодах для аппаратов, на которых она не
указана, таких, как данный аппарат, является
“S100”. Если аппараты подсоединяются к
оборудованию с различной максимальной
скоростью передачи данных в бодах, скорость
передачи данных в бодах иногда отличается от
указанной скорости передачи данных в бодах.
* Что такое “Мбит/с”?
Мбит/с обозначает мегабит в секунду, или
количество данных, которые могут быть
посланы или приняты за одну секунду.
Например, скорость передачи данных в бодах
100 Мбит/с обозначает, что 100 мегабит
данных могут быть посланы за одну секунду.
Функции i.LINK на этом аппарате
Для получения более подробной информации о
перезаписи при подсоединении данного аппара-
та к другой видеоаппаратуре, имеющей гнездами
цифрового видеосигнала DV, см. стр. 95, 184.
Данный аппарат также может быть
подсоединен к другой совместимой с i.LINK
(цифровой видеосигнал DV) аппаратуре,
произведенной SONY (например,
персональные компьютеры серии VAIO) и не
являющейся видеоаппаратурой.
Перед подсоединением этого аппарата к
персональному компьютеру убедитесь, что на
персональном компьютере уже установлено
программное обеспечение, поддерживаемое
данным аппаратом.
Для получения более подробной информации
о мерах предосторожности при подсоеди-
нении данного аппарата, обращайтесь также
к руководствам по эксплуатации аппаратуры,
которую нужно подсоединить.
Требуемый кабель i.LINK
Используйте кабель 4 штырька-4 штырька
i.LINK Sony (во время перезаписи цифрового
видеосигнала DV).
i.LINK и   являются фирменными знаками.
255
Additional Information       
Дополнительная информация
About the “InfoLITHIUM” battery
pack
•Have spare battery packs handy for two or
three times the expected recording time, and
make a trial recordings before taking the actual
recording.
•Do not expose the battery pack to water. The
battery pack is not water-resistant.
Remaining battery time indicator
•If the power may go off although the remaining
battery time indicator indicates that the battery
pack has enough power to operate, charge the
battery pack fully again so that the indication
on the remaining battery time indicator is
correct. Note, however, that the correct battery
indication sometimes will not be restored if it is
used in high temperatures for a long time or left
in a fully charged state, or the battery pack is
frequently used. Regard the remaining battery
time indication as the approximate shooting
time.
•The 
E mark indicating that there is little
remaining battery time sometimes flashes
depending on the operating conditions or
ambient temperature and environment even if
the remaining battery time is about five to 10
minutes.
How to store the battery pack
•If the battery pack is not used for a long time,
do the following procedure once per year to
maintain proper function.
1. Fully charge the battery.
2. Discharge on your electronic equipment.
3. Remove the battery from the equipment and
store it in a dry, cool place.
•To use the battery pack up on your camcorder,
leave your camcorder in the standby mode
until the power goes off without a cassette
inserted.
Battery life
•The battery life is limited. Battery capacity
drops little by little as you use it more and
more, and as time passes. When the available
battery time is shortened considerably, a
probable cause is that the battery pack has
reached the end of its life. Buy a new battery
pack.
•The battery life varies according to how it is
stored and operating conditions and
environment for each battery pack.
О батарейном блоке “InfoLITHIUM”
•Держите под рукой запасные батарейные
блоки с зарядом, в 2-3 раза большим, чем
ожидаемое время съемки, и проводите
пробную съемку перед тем, как выполнить
реальную съемку.
•Не смачивайте батарейный блок. Батарейный
блок не является водонепроницаемым.
Индикатор времени оставшегося
заряда батарейного блока
•Если питание может выключиться, хотя
индикатор оставшегося времени заряда
батарейного блока показывает
достаточный для работы заряд батарейного
блока, зарядите батарейный блок
полностью еще раз, чтобы отображение
индикатора оставшегося времени заряда
батарейного блока стало правильным.
Заметьте, тем не менее, что точная
индикация времени заряда батарейного
блока иногда не будет восстанавливаться,
если он длительное время использовался
при высоких температурах или был
оставлен в полностью заряженном
состоянии, или при частом использовании
батарейного блока. Считайте индикацию
оставшегося времени заряда батарейного
блока приблизительным временем съемки.
•Иногда метка
 E, указывающая на то, что
времени заряда батарейного блока
осталось мало, мигает в зависимости от
условий эксплуатации или окружающей
температуры и среды, даже если заряда
осталось от пяти до 10 минут.
Как хранить батарейный блок
•Даже если батарейный блок не
используется длительное время, проводите
следующую процедуру один раз в год для
поддержания надлежащего
функционирования батарейного блока.
1. Полностью зарядите батарейный блок.
2. Разрядите его на Вашей электронной
аппаратуре.
3. Извлеките батарейный блок из аппаратуры
храните его в сухом, прохладном месте.
•Для того, чтобы полностью разрядить
батарейный блок на Вашей видеокамере,
оставьте Вашу видеокамеру в режиме
ожидания без вставленной кассеты, пока
заряд батарейного блока не исчерпается.
Срок службы батарейного блока
•Срок службы батарейного блока ограничен.
Емкость батарейного блока мало-помалу
падает, по мере того, как Вы с течением
времени используете его все больше и больше.
Когда доступное время заряда батарейного
блока значительно сократится, возможной
причиной является то, что срок службы
батарейного блока закончился. Пожалуйста,
приобретите новый батарейный блок.
•Срок службы батарейного блока
изменяется в соответствии с тем, как он
хранится, а также в зависимости от условий
эксплуатации и окружающей среды для
каждого батарейного блока.
256
About i.LINK
The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant
DV input/output jack. This section describes the
i.LINK standard and its features.
What is “i.LINK”?
i.LINK is a digital serial interface for handling
digital video, digital audio and other data in two
directions between equipment having the i.LINK
jack, and for controlling other equipment.
i.LINK-compatible equipment can be connected
by a single i.LINK cable. Possible applications are
operations and data transactions with various
digital AV equipment.
When two or more i.LINK-compatible equipment
are connected to this unit in a daisy chain,
operations and data transactions are possible
with not only the equipment that this unit is
connected to but also with other devices via the
directly connected equipment.
Note, however, that the method of operation
sometimes varies according to the characteristics
and specifications of the equipment to be
connected, and that operations and data
transactions are sometimes not possible on some
connected equipment.
Note
Normally, only one piece of equipment can be
connected to this unit by the i.LINK cable (DV
cable). When connecting this unit to i.LINK-
compatible equipment having two or more
i.LINK jacks (DV jacks), refer to the operating
instructions of the equipment to be connected.
About the name “i.LINK”
i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data
transport bus proposed by SONY, and is a
trademark approved by many corporations.
IEEE 1394 is an international standard
standardized by the Institute of Electrical and
Electronic Engineers.
О стандарте i.LINK
Гнездо цифрового видеосигнала DV на
данном аппарате является гнездом входа/
выхода цифрового видеосигнала DV,
совместимым со стандартом i.LINK. Этот
раздел описывает стандарт i.LINK и его
характеристики.
Что такое “i.LINK”?
i.LINK представляет из себя цифровой
двунаправленный последовательный
интерфейс для передачи цифрового
видеосигнала, цифрового аудиосигнала и
других данных между аппаратурой, имеющей
гнездо i.LINK, и для управления другой
аппаратурой.
i.LINK-совместимая аппаратура может быть
подключена одним кабелем i.LINK.
Возможные применения включают обработку
и передачу данных с помощью различной
цифровой аудио/видео аппаратуры.
Если два или более i.LINK-совместимых
аппарата подсоединены к данному аппарату
последовательной цепочкой, возможны
обработка и передача данных не только на
аппаратуре, к которой подсоединен данный
аппарат, но также и на других устройствах
через напрямую подсоединенную аппаратуру.
Заметьте, тем не менее, что метод работы
иногда отличается согласно особенностям и
техническим характеристикам аппаратуры,
которую нужно подсоединить, и что обра-
ботка и передача данных иногда невозможны
на некоторых подсоединенных аппаратах.
Примечание
Обычно только один аппарат может быть
подсоединен к данному аппарату с помощью
кабеля i.LINK (соединительного кабеля
цифрового видеосигнала DV). При
подсоединении данного аппарата к i.LINK-
совместимой аппаратуре с двумя или более
гнездами i.LINK (гнездами цифрового
видеосигнала DV), обращайтесь к
руководству по эксплуатации аппаратуры,
которую нужно подсоединить.
О названии “i.LINK”
i.LINK является более узнаваемым
определением для шины транспорта данных
IEEE 1394, предложенным SONY, и является
фирменным знаком, утвержденным многими
корпорациями. IEEE 1394 является
международным стандартом, стандартизо-
ванным Институтом инженеров по электро-
технике и радиоэлектронике.
1-58
DCR-TRV240E/TRV340E
258
Using your camcorder
abroad
Using your camcorder abroad
You can use your camcorder in any country or
area with the AC power adaptor supplied with
your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60
Hz.
Your camcorder is a PAL system based
camcorder. If you want to view the playback
picture on a TV, it must be a PAL system based
TV with VIDEO/AUDIO input jack.
The following shows TV colour systems used
overseas.
PAL system
Australia, Austria, Belgium, China, Czech
Republic, Denmark, Finland, Germany, Great
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,
Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,
Switzerland, Thailand, etc.
PAL-M system
Brazil
PAL-N system
Argentina, Paraguay, Uruguay
NTSC system
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the
Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.
SECAM system
Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq,
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.
Simple setting of clock by time
difference
You can easily set the clock to the local time by
setting a time difference. Select WORLD TIME in
the menu settings. See page 136 for more
information.
Использование Вашей
видеокамеры за границей
Использование Вашей
видеокамеры за границей
Вы можете использовать Вашу сетевого
видеокамеру в любой стране или области с
помощью адаптера переменного тока,
прилагаемого к Вашей видеокамере, который
можно использовать в пределах от 100 В до
240 В переменного тока с частотой 50/60 Гц.
Ваша видеокамера основана на системе PAL.
Если Вы хотите просмотреть
воспроизводимое изображение на
телевизоре, то это должен быть телевизор,
основанный на системе PAL, с входным
гнездом VIDEO/AUDIO.
Ниже приведены системы цветного
телевидения, используемые за рубежом.
Система PAL
Австралия, Австрия, Бельгия,
Великобритания, Германия, Голландия,
Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай,
Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,
Норвегия, Португалия, Сингапур, Словацкая
Республика, Таиланд, Финляндия, Чешская
Республика, Швейцария, Швеция и т.д.
Система PAL-M
Бразилия
Система PAL-N
Аргентина, Парагвай, Уругвай
Система NTSC
Багамские острова, Боливия, Венесуэла,
Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу,
Суринам, США, Тайвань, Филиппины,
Центральная Америка, Чили, Эквадор,
Ямайка, Япония и т.д.
Система SECAM
Болгария, Венгрия, Гайана, Ирак, Иран, Монако,
Польша, Россия, Украина, Франция и т.д.
Простая установка часов по
разнице во времени
Вы можете легко установить часы на местное
время путем установки разницы во времени.
Выберите команду WORLD TIME в
установках меню. Более подробные сведения
приведены на стр. 136.
259
Additional Information       
Дополнительная информация
Maintenance
information and
precautions
Moisture condensation
If your camcorder is brought directly from a cold
place to a warm place, moisture may condense
inside your camcorder, on the surface of the tape,
or on the lens. In this state, the tape may stick to
the head drum and be damaged or your
camcorder may not operate correctly. If there is
moisture inside your camcorder, the beep sounds
and the 
% indicator flashes. When the Z
indicator flashes at the same time, the cassette is
inserted in your camcorder. If moisture
condenses on the lens, the indicator will not
appear.
If moisture condensation has
occurred
None of the functions except cassette ejection will
work. Eject the cassette, turn off your camcorder,
and leave it for about one hour with the cassette
compartment open. Your camcorder can be used
again if the 
% indicator does not appear when
the power is turned on again.
Note on moisture condensation
Moisture may condense when you bring your
camcorder from a cold place into a warm place
(or vice versa) or when you use your camcorder
in a hot place as follows:
•You bring your camcorder from a ski slope into
a place warmed up by a heating device.
•You bring your camcorder from an air-
conditioned car or room into a hot place
outside.
•You use your camcorder after a squall or a
shower.
•You use your camcorder in a high temperature
and humidity place.
How to prevent moisture condensation
When you bring your camcorder from a cold
place into a warm place, put your camcorder in a
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag
when the air temperature inside the plastic bag
has reached the surrounding temperature (after
about one hour).
Информация по уходу
за аппаратом и меры
предосторожности
Конденсация влаги
Если видеокамера принесена прямо из
холодного места в теплое, то внутри
видеокамеры, на поверхности ленты или на
объективе может произойти конденсация
влаги. В таком состоянии лента может
прилипнуть к барабану головки и будет
повреждена, или же видеокамера не сможет
работать надлежащим образом. Если влага
проникла внутрь Вашей видеокамеры, то
прозвучит зуммерный сигнал, и будет мигать
индикатор 
%. Если в то же самое время
будет мигать индикатор 
Z, это значит, что в
видеокамеру вставлена кассета. Если влага
сконденсировалась на объективе, индикатор
появляться не будет.
Если произошла конденсация влаги
Ни одна из функций, кроме выталкивания
кассеты, не будет работать. Извлеките
кассету, выключите Вашу видеокамеру и
оставьте ее приблизительно на один час с
открытым кассетным отсеком. Если при
повторном включении питания индикатор 
%
не появится, Вы можете снова пользоваться
видеокамерой.
Примечание по конденсации влаги
Влага может образоваться, если Вы
принесете Вашу видеокамеру из холодного
места в теплое место (или наоборот) или
когда Вы используете Вашу видеокамеру в
жарком месте в следующих случаях:
•Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного
склона в помещение, где функционирует
обогреватель.
•Вы вынесли Вашу видеокамеру из
автомобиля или из комнаты с воздушным
кондиционированием в жаркое место на
улице.
•Вы используете видеокамеру после шквала
или ливня.
•Вы используете Вашу видеокамеру в очень
жарком и влажном месте.
Как предотвратить конденсацию влаги
Если видеокамера принесена из холодного
места в теплое место, положите видеокамеру
в полиэтиленовый пакет и надежно закройте
его. Выньте видеокамеру из полиэтиленового
пакета, когда температура воздуха внутри
пакета достигнет температуры окружающего
воздуха (приблизительно через один час).
260
Maintenance information
Cleaning the video heads
To ensure normal recording and clear pictures,
clean the video heads.
When you playback/record in the Digital8 
system
The video head may be dirty when:
•Mosaic-pattern noise appears on the playback
picture.
•Playback pictures do not move.
•Playback pictures are hardly visible.
•Playback pictures do not appear.
•The 
x indicator and “  CLEANING
CASSETTE” message appear one after another.
When you play back in the Hi8/Standard 8
(analog) system
The video head may be dirty when:
•Playback pictures contain noise.
•Playback pictures are hardly visible.
•Playback pictures do not appear.
If the above problem occurs, clean the video
heads with the Sony V8-25CLD cleaning cassette
(optional). Check the picture and if the above
problem persists, repeat cleaning.
Cleaning the LCD screen
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,
we recommend using the LCD Cleaning Kit
(optional) to clean the LCD screen.
Maintenance information and
precautions
Информация по уходу за аппаратом и
меры предосторожности
Информация по уходу за
аппаратом
Очистка видеоголовок
Для обеспечения нормальной записи и
четкого изображения следует периодически
очищать видеоголовки.
При воспроизведении/записи в системе
Digital8 
Видеоголовки, возможно, загрязнены, если:
•На воспроизводимом изображении
появляются помехи типа мозаики.
•Воспроизводимые изображения не двигаются.
•Воспроизводимые изображения плохо
видимы.
•Воспроизводимые изображения не
появляются.
•Индикатор 
x и сообщение “  CLEANING
CASSETTE” появляются один за другим.
При воспроизведении в системе
(аналоговой) Hi8/standard 8
Видеоголовки, возможно, загрязнены, если:
•Воспроизводимые изображения содержат
помехи.
•Воспроизводимые изображения плохо
видимы.
•Воспроизводимые изображения не
появляются.
В случае возникновения указанных выше
проблем, очистите видеоголовки с помощью
чистящей кассеты Sony V8-25CLD
(приобретается отдельно). Проверьте
изображение и, если описанные выше
проблемы не устранились, повторите чистку.
Очистка экрана ЖКД
Если отпечатки пальцев или пыль загрязняют
экран ЖКД, рекомендуется воспользоваться
очистительным набором для ЖКД (приобре-
тается отдельно) для очистки экрана ЖКД.
or/или
or/или
261
Additional Information       
Дополнительная информация
Maintenance information and
precautions
Charging the built-in
rechargeable battery
Your camcorder is supplied with a built-in
rechargeable battery installed to retain the date
and time, etc., regardless of the setting of the
POWER switch. The built-in rechargeable battery
is always charged as long as you are using your
camcorder. The battery, however, will become
discharged gradually if you do not use your
camcorder. It will be completely discharged in
about half a year if you do not use your
camcorder at all. Even if the built-in rechargeable
battery is not charged, it will not affect
camcorder operation. To retain the date, time,
and other information, charge the battery if the
battery is discharged.
Charging the built-in rechargeable battery:
•Connect your camcorder to wall socket using
the AC power adaptor supplied with your
camcorder, and leave your camcorder with the
POWER switch turned off for more than 24
hours.
•Or, install a fully charged battery pack in your
camcorder, and leave your camcorder with the
POWER switch set to OFF (CHG) for more than
24 hours.
Зарядка встроенной
перезаряжаемой батарейки
Ваша видеокамера оснащена встроенной
перезаряжаемой батарейкой, установленной
для того, чтобы поддерживать дату, время и
т.д., вне зависимости от установки
переключателя POWER. Встроенная
перезаряжаемая батарейка всегда
заряжается, когда Вы используете Вашу
видеокамеру. Однако, батарейка постепенно
разрядится, если Вы не будете использовать
Вашу видеокамеру. Она будет полностью
разряжена примерно через полгода, если Вы
вообще не будете пользоваться Вашей
видеокамерой. Даже если встроенная
перезаряжаемая батарейка не заряжена, она
не повлияет на работу видеокамеры. Чтобы
поддерживать дату и время, зарядите
батарейку, если она разрядилась.
Зарядка встроенной перезаряжаемой
батарейки:
•Подсоедините Вашу видеокамеру к
электрической сети, используя сетевой
адаптер переменного тока, прилагаемый к
Вашей видеокамере, и оставьте Вашу
видеокамеру с выключенным
переключателем POWER более, чем на 24
часа.
•Или установите полностью заряженный
батарейный блок в Вашу видеокамеру и
оставьте Вашу видеокамеру с
переключателем POWER, установленным в
положение OFF (CHG) более, чем на 24
часа.
Информация по уходу за аппаратом и
меры предосторожности
Page of 127
Display

Click on the first or last page to see other DCR-TRV240E / DCR-TRV340E (serv.man3) service manuals if exist.