Sony DCR-TRV145E / DCR-TRV147E / DCR-TRV245E / DCR-TRV250E (serv.man2) Service Manual ▷ View online
93
Advanced Recording Operations Opérations d’enregistrement avancées
To focus precisely
It is easier to focus on subjects if you adjust the
zoom to shoot at the “W” (wide-angle) after
focusing at the “T” (telephoto) position.
It is easier to focus on subjects if you adjust the
zoom to shoot at the “W” (wide-angle) after
focusing at the “T” (telephoto) position.
When you shoot close to the subject
Focus at the end of the “W” (wide-angle)
position.
Focus at the end of the “W” (wide-angle)
position.
The 9 indicator hanges to the following
indicators:
indicators:
when recording a distant subject.
when the subject is too close to focus on.
Focusing manually
Pour obtenir une mise au point précise
Effectuez d’abord la mise au point en position
“T” (téléobjectif), puis ajustez le zoom pour
filmer en position “W” (grand angle). La mise au
point est alors plus facile à effectuer.
Effectuez d’abord la mise au point en position
“T” (téléobjectif), puis ajustez le zoom pour
filmer en position “W” (grand angle). La mise au
point est alors plus facile à effectuer.
Lorsque vous filmez tout près du sujet
Réglez la mise au point à l’extrémité de la
position “W” (grand angle).
Réglez la mise au point à l’extrémité de la
position “W” (grand angle).
9
est remplacé par les indicateurs suivants :
lors de la prise de vue d’un sujet lointain.
lorsque le sujet est trop proche pour que
l’appareil puisse faire la mise au point dessus.
l’appareil puisse faire la mise au point dessus.
Mise au point manuelle
94
You can make a time-lapse recording by setting
your camcorder to automatically record and
standby sequentially. You can achieve an
excellent recording for flowering, gradual
appearances, etc., with this function.
your camcorder to automatically record and
standby sequentially. You can achieve an
excellent recording for flowering, gradual
appearances, etc., with this function.
[a] : Recording time (REC TIME)
[b] : Waiting time
[c] : Interval time (INTERVAL)
[b] : Waiting time
[c] : Interval time (INTERVAL)
(1) In the standby mode, press MENU to display
the menu settings.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
INT. REC in
, then press the dial (p. 273).
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select SET,
then press the dial.
(4) Set INTERVAL and REC TIME.
1
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
INTERVAL, then press the dial.
2
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
the desired interval time, then press the
dial.
The time: 30SEC
dial.
The time: 30SEC
y 1MIN y 5MIN y
10MIN
3
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
REC TIME, then press the dial.
4
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
the desired recording time, then press the
dial.
The time: 0.5SEC
dial.
The time: 0.5SEC
y 1SEC y 1.5SEC y
2SEC
5
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
RETURN, then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,
then press the dial.
(6) Press MENU to make the menu settings
disappear. The INTERVAL TAPE indicator
flashes.
flashes.
(7) Press START/STOP to start interval
recording. The INTERVAL TAPE indicator
lights up.
lights up.
Interval recording
9 MIN 59 S
10 MIN
10 MIN
9 MIN 59 S
1 S
1 S
[a]
[b]
[c]
Example/Exemple
Vous pouvez effectuer un enregistrement par
intervalles en réglant votre caméscope pour qu’il
passe automatiquement du mode de prise de
vues au mode de d’attente en alternance. Cette
fonction permet d’obtenir d’excellentes prises de
vues de floraisons, d’apparitions graduelles, etc..
intervalles en réglant votre caméscope pour qu’il
passe automatiquement du mode de prise de
vues au mode de d’attente en alternance. Cette
fonction permet d’obtenir d’excellentes prises de
vues de floraisons, d’apparitions graduelles, etc..
[a] : Durée d’enregistrement (REC TIME)
[b] : Temps d’attente
[c] : Durée de l’intervalle (INTERVAL)
[b] : Temps d’attente
[c] : Durée de l’intervalle (INTERVAL)
(1) En mode d’attente, appuyez sur MENU pour
afficher les réglages de menu.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner INT. REC sous
, puis appuyez
sur la molette (p. 287).
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner SET, puis appuyez sur la molette.
(4) Réglez INTERVAL et REC TIME.
1
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner INTERVAL, puis appuyez sur
la molette.
la molette.
2
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner l’intervalle de temps souhaité,
puis appuyez sur la molette.
Durée : 30SEC
puis appuyez sur la molette.
Durée : 30SEC
y 1MIN y 5MIN y
10MIN
3
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner REC TIME, puis appuyez sur
la molette.
la molette.
4
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner la durée d’enregistrement
souhaitée, puis appuyez sur la molette.
Durée : 0.5SEC
souhaitée, puis appuyez sur la molette.
Durée : 0.5SEC
y 1SEC y 1.5SEC y
2SEC
5
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner
RETURN, puis appuyez
sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner ON, puis appuyez sur la molette.
(6) Appuyez sur MENU pour quitter les réglages
de menu. L’indicateur INTERVAL TAPE
clignote.
clignote.
(7) Appuyez sur START/STOP pour activer la
prise de vue par intervalle. L’indicateur
INTERVAL TAPE s’allume.
INTERVAL TAPE s’allume.
Enregistrement par intervalles
95
Advanced Recording Operations Opérations d’enregistrement avancées
Interval recording
To cancel interval recording
Perform either of the following:
– Set INT. REC to OFF in the menu settings.
– Set the POWER switch to the position other
– Set INT. REC to OFF in the menu settings.
– Set the POWER switch to the position other
than CAMERA.
To perform normal recording during
interval recording
interval recording
You can perform normal recording only once
during interval.
Press START/STOP. The INTERVAL TAPE
indicator flashes, and normal recording starts. To
stop normal recording, press START/STOP again
and the screen in step (6) appears.
during interval.
Press START/STOP. The INTERVAL TAPE
indicator flashes, and normal recording starts. To
stop normal recording, press START/STOP again
and the screen in step (6) appears.
On recording time
There may be a discrepancy in the recording time
of up to +/– six frames from the selected time.
There may be a discrepancy in the recording time
of up to +/– six frames from the selected time.
5
7
TAPE SET
REC MODE
AUTO MODE
REMAIN
FRAME REC
I NT. REC
RETURN
AUTO MODE
REMAIN
FRAME REC
I NT. REC
RETURN
ON
OFF
SET
OFF
SET
[MENU] : END
TAPE SET
REC MODE
AUTO MODE
REMAIN
FRAME REC
I NT. REC
RETURN
AUTO MODE
REMAIN
FRAME REC
I NT. REC
RETURN
[MENU] : END
TAPE SET
REC MODE
AUTO MODE
REMAIN
FRAME REC
I NT. REC
RETURN
AUTO MODE
REMAIN
FRAME REC
I NT. REC
RETURN
ON
OFF
SET
OFF
SET
OFF
[MENU] : END
TAPE SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
30SEC
[MENU] : END
TAPE SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
30SEC
1M I N
5M I N
10M I N
1M I N
5M I N
10M I N
[MENU] : END
TAPE SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
0 . 5SEC
[MENU] : END
TAPE SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
0 . 5SEC
1SEC
1 . 5SEC
2SEC
1SEC
1 . 5SEC
2SEC
[MENU] : END
2,3
4
6
I NTERVAL
TAPE
MENU
Enregistrement par intervalles
Pour désactiver le mode
d’enregistrement par intervalle
d’enregistrement par intervalle
Suivez l’une des procédures suivantes :
– Réglez INT. REC sur OFF dans les réglages de
– Réglez INT. REC sur OFF dans les réglages de
menu.
– Réglez le commutateur POWER sur un mode
autre que CAMERA.
Pour effectuer un enregistrement
normal pendant l’enregistrement par
intervalles
normal pendant l’enregistrement par
intervalles
Vous pouvez effectuer un enregistrement normal
seulement une fois pendant l’intervalle.
Appuyez sur START/STOP. L’indicateur
INTERVAL TAPE clignote et l’enregistrement
normal commence. Appuyez de nouveau sur
START/STOP pour arrêter l’enregistrement
normal. L’affichage revient à l’écran de l’étape
(6).
seulement une fois pendant l’intervalle.
Appuyez sur START/STOP. L’indicateur
INTERVAL TAPE clignote et l’enregistrement
normal commence. Appuyez de nouveau sur
START/STOP pour arrêter l’enregistrement
normal. L’affichage revient à l’écran de l’étape
(6).
A propos de la durée d’enregistrement
La différence entre la durée d’enregistrement et
la durée sélectionnée peut être de +/– six images.
La différence entre la durée d’enregistrement et
la durée sélectionnée peut être de +/– six images.
96
You can make a recording with a stop-motion
animated effect using frame recording. To create
this effect, alternately move the subject a little
and make a frame recording.
animated effect using frame recording. To create
this effect, alternately move the subject a little
and make a frame recording.
We recommend that you use a tripod, and
operate your camcorder using the Remote
Commander after step (5).
operate your camcorder using the Remote
Commander after step (5).
(1) In the standby mode, press MENU to display
the menu settings.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
FRAME REC in
, then press the dial
(p. 273).
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,
then press the dial.
(4) Press MENU to make the menu settings
disappear.
The FRAME REC indicator appears.
The FRAME REC indicator appears.
(5) Press START/STOP to start frame recording.
Your camcorder makes a recording for about
six frames, and returns to recording standby.
six frames, and returns to recording standby.
(6) Move the subject, and repeat step (5).
Frame by frame
recording
– Frame recording
recording
– Frame recording
5
4
FRAME REC
MENU
3
TAPE SET
REC MODE
AUTO MODE
REMAIN
FRAME REC
I NT. REC
RETURN
AUTO MODE
REMAIN
FRAME REC
I NT. REC
RETURN
ON
[MENU] : END
TAPE SET
REC MODE
AUTO MODE
REMAIN
FRAME REC
I NT. REC
RETURN
AUTO MODE
REMAIN
FRAME REC
I NT. REC
RETURN
OFF
ON
ON
[MENU] : END
Vous pouvez effectuer une prise de vues avec un
effet d’animation avec pause et reprise du
mouvement en utilisant l’enregistrement image
par image. Pour créer cet effet, déplacez
légèrement le sujet entre chaque prise de vues.
effet d’animation avec pause et reprise du
mouvement en utilisant l’enregistrement image
par image. Pour créer cet effet, déplacez
légèrement le sujet entre chaque prise de vues.
Il est recommandé d’utiliser un pied
photographique et de faire fonctionner le
caméscope avec la télécommande après
l’étape (5).
photographique et de faire fonctionner le
caméscope avec la télécommande après
l’étape (5).
(1) En mode d’attente, appuyez sur MENU pour
afficher les réglages de menu.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner FRAME REC dans
, puis
appuyez sur la molette (p. 287).
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner ON, puis appuyez sur la molette.
(4) Appuyez sur MENU pour quitter les réglages
de menu.
L’indicateur FRAME REC s’affiche.
L’indicateur FRAME REC s’affiche.
(5) Pour activer la prise de vue image par image,
appuyez sur START/STOP. Votre caméscope
enregistre environ six images, puis revient au
mode de veille d’enregistrement.
enregistre environ six images, puis revient au
mode de veille d’enregistrement.
(6) Déplacez le sujet, puis répétez l’étape (5).
Enregistrement image par image
– Enregistrement image par
image
– Enregistrement image par
image
Click on the first or last page to see other DCR-TRV145E / DCR-TRV147E / DCR-TRV245E / DCR-TRV250E (serv.man2) service manuals if exist.