DOWNLOAD Sharp AL-1551 (serv.man10) Service Manual ↓ Size: 3.3 MB | Pages: 127 in PDF or view online for FREE

Model
AL-1551 (serv.man10)
Pages
127
Size
3.3 MB
Type
PDF
Document
User Manual / Operation Manual
Brand
Device
Copying Equipment / AL1043, AL1252, AL1452 and AL155 Operation Manual
File
al-1551-sm10.pdf
Date

Sharp AL-1551 (serv.man10) User Manual / Operation Manual ▷ View online

2-37
NL
F
NUMÉRO DE RÉFÉRENCE DES FOURNITURES ET CONSERVATION
BESTELNUMMERS EN OPSLAG
Lors de la commande de fournitures et d’éléments en
option, veuillez utiliser le numéro de référence correct
indiqué ci-dessous.
Veillez à toujours utiliser des fournitures et
des éléments de marque Sharp.
Bij het bestellen van onderdelen en opties dient u ons
de correcte onderdeelnummers volgens de onder-
staande tabel mee te delen.
Gebruik allen originele SHARP onderdelen en
opties
Correct bewaren
1. Bewaar de onderdelen op een plaats, waar deze
  schoon en droog
  een stabiele temperatuur
  niet blootgesteld aan direct zonlicht zijn.
2. Bewaar kopieerpapier in de verpakking en vlak
liggend
  Papier dat uit de verpakking wordt bewaard, of in
een rechtop staande verpakking, kan omkrullen of
vochtig worden, waardoor er papierstoringen kun-
nen ontstaan.
Pour obtenir les meilleurs résultats de copie,
veillez à n'utiliser que des fournitures SHARP
d'origine; celles-ci sont conçues, dévelop-
pées et testées pour maximiser la durée de
vie et la performance des copieurs SHARP.
Contrôlez la présence de l'étiquette Fourni-
tures d'Origine sur l'emballage du toner.
Instructions de conservation
1. Rangez les fournitures dans un endroit:
  propre et sec;
  à température stable;
  qui n’est pas exposé aux rayons directs du soleil.
2. Rangez le papier copie dans son emballage d’origi-
ne et à plat.
  Le papier conservé hors de son emballage ou en
position verticale sur le champ peut s’écorner ou
devenir humide, ce qui entraîne le blocage du papier.
Voor de beste resultaten alleen originele
SHARP producten gebruiken die werden ge-
test , ontworpen en geconstrueerd om de
levensduur en het prestatievermogen van
SHARP kopieerapparaten te optimaliseren.
Let op het "Genuine Supplies" etiket op de
verpakking van de toner.
Liste des fournitures
Fourniture
N° référence Durée de service
Cartouche toner/
AL-100TD
Environ 6 000 pages*
développeur
AL-110TD
Environ 4 000 pages*
Cartouche de
AL-100DR Environ 18,000 pages
tambour
* Calcul pour la reproduction sur papier de format lettre
à 5% de zone ombrée. La durée de vie de la cartouche
toner/développeur d’origine du copieur est d’environ
2.000 copies.
Onderdelenlijst
Onderdeel
Onderdeel nr.
Gebruiksduur
Tonerpatroon
AL-100TD
ca. 6000 bladen*
AL-110 TD
ca. 4000 bladen*
Drumpatroon
AL-100DR
ca. 18.000 bladen
*
1
Gebaseerd op het kopiëren op kopieerpapier met 5%
bedrukt gedeelte. De levensduur van de TD patroon
die in de fabriek in het kopieerapparaat werd geinstal-
leerd bedraagt ongeveer 2,000 bladen.
2-38
NL
F
TRANSPORT DU COPIEUR
INSTRUCTIES VOOR HET VERPLAATSEN
Pour transporter le copieur, suivez la procédure ci-
dessous.
Lors du transport de ce copieur, veillez à
retirer la cartouche toner/développeur au
préalable.
1. Placez l’interrupteur d’alimentation en
position d’arrêt et débranchez le cor-
don d’alimentation.
2. 
1
 Assurez-vous que le plateau d'ali-
mentation spécial (AL-1551unique-
ment) est ouvert puis ouvrez le couver-
cle latéral en appuyant sur le bouton
d'ouverture du couvercle latéral. 
2
Appuyez délicatement sur les deux
côtés du couvercle frontal pour ouvrir ce
couvercle.
3. Dégagez délicatement la cartouche
toner/développeur en enfonçant le
bouton de déverrouillage. Reportez-
vous  à la page 2-23, REMPLACE-
MENT DE LA CARTOUCHE TONER/
DEVELOPPEUR.
4. Refermez le couvercle frontal et ensuite
le couvercle latéral.
Wanneer u deze kopieermachine verplaatst, dient u de
onderstaande procedure op te volgen.
Wanneer u de kopieermachine verplaatst
dient u de tonerpatroon eerst te verwijde-
ren.
Lors de la fermeture des couvercles,
veillez  à refermer correctement le
couvercle frontal et à refermer ensuite
le couvercle latéral. Si les couvercles
sont refermés dans l’ordre inverse, ils
peuvent être endommagés.
5. Soulevez la poignée du magasin pa-
pier et sortez le magasin jusqu’à ce
qu’il atteigne la butée.
6. Appuyez sur le centre de la plaque de
pression jusqu’à ce qu’elle se ver-
rouille en place et verrouillez la pla-
que à l’aide du verrou de la plaque de
pression qui a été rangé à l’avant du
magasin papier.
7. Utilisez une pièce (ou un autre objet
approprié) pour fixer au côté gauche
du copieur la vis qui a été rangée à
l’avant du magasin papier.
4. Sluit de frontdeksel en vervolgens de
zijklep.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten
en vervolgens de zijklep. Wanneer
de deksels in de verkeerde volgor-
de worden gesloten, kunnen zij wor-
den beschadigd.
5. Til de hefboom van de papierlade op
en trek de papierlade er zover moge-
lijk uit.
6. Duw het midden van de drukplaat
omlaag totdat dit op zijn plaats ineen-
klikt en vergrendel de plaat m.b.v. de
drukplaatvergrendeling die voor in de
papierlade wordt bewaard.
7. Gebruik een munt of een ander ge-
schikt voorwerp om de linkerkant van
de kopieermachine met de schroef die
voor in de papierlade werd bewaard te
bevestigen.
Lorsque vous chargez le copieur, la
vis doit de nouveau être fixée afin
d’éviter tout dommage.
8. Replacez le magasin dans le copieur.
9. Refermez le plateau d'alimentation
spécial (AL-1551 uniquement), refer-
mez l'extension du plateau de récep-
tion du papier; remettez en place les
matériaux d'emballage et refixez les
bandes adhésives que vous aviez
enlevées lors de l'installation du co-
pieur. Reportez-vous à la page 2-6,
MISE EN SERVICE.
 
10.Emballez le copieur dans le carton.
1.  Zet de aan-/uitschakelaar uit en maak
het netsnoer los.
2.
1
 Controleer of de papier-invoerlade
open (Alleen bij de AL-1551) is  en
open vervolgens de zijklep terwijl u de
opentoets voor de zijklep indrukt. 
2
druk voorzichtig op de zijkanten van
het frontdeksel om het deksel te ope-
nen.
3. Trek de tonerpatroon er voorzichtig uit
terwijl u de vergrendelings-/ontgrende-
lingstoets indrukt. Zie pagina 2-23
VERVANGEN VAN DE TONERPA-
TROON.
Bij het verzenden van de kopieerma-
chine moet de schroef weer geïnstal-
leerd worden om beschadigingen tij-
dens het transport te voorkomen.
8. Schuif de papierlade terug in de kopi-
eermachine.
9. Sluit de papier-invoerlade (Alleen bij
de AL-1551), en sluit de verlenging van
de papier-uitvoerlade en bevestig het
verpakkingsmateriaal en de plakband
dat werd verwijderd bij de installatie
van het kopieerapparaat. Zie pagina 2-6
OPSTELLEN.
 
10. Verpak de kopieermachine in de doos.
3- 1
IE
ÍNDICE
INDICE
INTRODUCCIÓN
INTRODUZIONE
Advertencia
Nota
Precaución
Disimballaggio ........................................................... I
Nomenclatura delle parti ......................................... III
Pannello operativo ................................................... X
Introduzione ........................................................... 3-1
Qualche parola sull'installazione della copiatrice .. 3-2
Precauzioni ............................................................. 3-4
Installazione ........................................................... 3-6
Installazione della cartuccia TD .............................. 3-7
Caricamento della carta per copie ......................... 3-8
Copiatura normale ............................................... 3-10
Regolazione dell’esposizione/Copiatura di foto . 3-14
Regolazione dell’esposizione automatica ........... 3-15
Riduzione/Ingrandimento/Zoom ........................... 3-16
Alimentazione bypass (carta speciale) .............. 3-17
Copiatura su due facciate ................................... 3-19
Descrizione di funzioni speciali ............................ 3-20
Modo risparmio toner ........................................... 3-22
Programmi di utente ............................................. 3-23
Sostituzione della cartuccia TD ............................. 3-24
Sostituzione della cartuccia del cilindro ................ 3-26
Manutenzione da parte dell’utente ...................... 3-27
Eliminazione degli inceppamenti ........................ 3-26
Inceppamento nella zona inferiore dell'alimenta- .......
zione carta ............................................................. 3-29
Eliminazione degli inceppamenti dall'SFP/R-SPF 3-30
Problem alla copiatrice ........................................ 3-32
Indicatori di stato ................................................. 3-34
Specifiche ............................................................. 3-36
Codice delle parti di rifornimento e loro ......................
immagazzinamento .............................................. 3-37
Istruzioni per gli spostamenti .............................. 3-38
Questa copiatrice è stata progettata per  funzionare in
maniera intuitiva, richiedendo uno spazio minimo. Per
poter utilizzare completamente tutte le prestazioni della
copiatrice, assicuratevi di acquistare familiarità con il
manuale e la copiatrice.
A seconda del modello acquistato, la vostra copiatrice
è dotata di un alimentatore ad una passata (SPF), un
alimentatore SPF inverso ad una passata (R-SPF) ed
un'unità alimentazione carta da 250 fogli.
Queste fotocopiatrici si possono anche utilizzare come
stampante laser. Per le descrizioni relative alle caratte-
ristiche della stampante si rimanda il lettore al manuale
della stampante.
Avverti-
mento
Nota
Attenzione
La presente copiadora ha sido diseñada para facilitar un
uso intuitivo y sencillo al mismo tiempo que requiere un
mínimo de espacio. Asegúrese de familiarizarse
completamente con ese manual de servicio y con la
copiadora a fin de obtener el máximo rendimiento de todas
las características de la misma.
Según sea el modelo adquirido, la copiadora tendrá un
Alimentador de una pasada (SPF), un Alimentador de
una pasada a dos caras (R-SPF) y una unidad de
alimentación de papel con capacidad para 250 hojas.
Estas copiadoras también se pueden utilizar como
impresora láser. Este manual describe únicamente las
características de la copiadora. Para la descripción de las
características de la impresora,consulte el manual de la
impresora.
Signos convencionales usados en el presente ma-
nual
En el presente manual se hace de uso de los siguientes
iconos a fin de facilitar al usuario información concernien-
te al uso de la copiadora.
Convenzioni adottate in questo manuale
In questo manuale le seguenti icone sono usate per dare
all'utente le informazioni riguardanti l'uso della copiatrice.
Avverte l'utente che, se il contenuto dell'av-
vertimento non viene seguito correttamente,
ne possono derivare lesioni all'utente oppure
dei danni alla copiatrice.
Avverte l'utente che, se il contenuto dell'av-
vertimento non viene seguito correttamente,
ne potrebbe derivare un danno alla copiatrice
oppure ad uno dei suoi componenti.
Le note forniscono informazioni di importanza
rilevante per la copiatrice e riguardanti speci-
fiche, funzioni. prestazioni, funzionamento e
tutte quelle che potrebbero essere utili al-
l'utente.
Indica una lettera visualizzata sul display.
Avisa al usuario que de la inobservancia
de la advertencia pueden resultar lesiones
del usuario o daños al equipo.
Avisa al usuario que de la inobservancia
de su contenido pueden resultar daños a
la copiadora o alguno de sus componen-
tes.
Las notas proporcionan información impor-
tante sobre la copiadora en lo que respecta
especificaciones, funciones, operación y
otras que pueden ser de interés y provecho
para el usuario.
Indica una letra mostrada en el visor.
Desembalaje ................................................................ I
Denominación de los componentes ........................ III
Panel de mando ....................................................... IX
Introducción .............................................................. 3-1
Un breve comentario sobre la instalación
de la copiadora ........................................................ 3-2
Medidas de precaución ........................................... 3-4
Instalación ............................................................... 3-6
Instalación del cartucho TD ..................................... 3-7
Carga del papel de copia ....................................... 3-8
Copiado normal ..................................................... 3-10
Ajuste de la exposición/Copiado foto ................. 3-14
Ajuste automático de la exposición .................... 3-15
Reducción/Ampliación/Zoom ................................ 3-16
Alimentación bypass (papeles especiales) ....... 3-17
Copiado a dos caras ............................................. 3-19
Descripción de las funciones especiales ............. 3-20
Modo ahorro de toner ............................................ 3-21
Programas de usuario ........................................... 3-22
Recambio del cartucho TD .................................... 3-23
Recambio del cartucho tambor ............................ 3-24
Mantenimiento por parte del usuario ................... 3-26
Eliminación de atascos ......................................... 3-27
Atasco en la zona inferior de alimentación de papel 3-29
Eliminación del atasco del SFP/R-SPF ................. 3-30
Anomalías en la copiadora .................................... 3-31
Indicadores de estado ............................................ 3-33
Especificaciones ................................................... 3-35
Números y almacenamiento de las piezas de repuesto 3-37
Instrucciones para transporte ............................... 3-38
Las illustraciones en el presente manual se refie-
ren al modelo AL-1551  siempre que no se indique
lo contrario.
Le illustrazioni in questo manuale si riferiscono al
modello AL-1551  a meno che nonsia indicato
diversamente.
3 -2
IE
(20cm)
(10cm)
(10cm)
(20cm)
UN BREVE COMENTARIO SOBRE LA INSTALACIÓN DE LA COPIADORA
QUALCHE PAROLA SULL'INSTALLAZIONE DELLA COPIATRICE
Un'installazione non corretta può dan-
neggiare la copiatrice. Per favore pren-
dete nota di quanto segue nell'installa-
zione iniziale della copiatrice ed ogni
qualvolta si sposta la copiatrice.
Se la copiatrice viene spostata da
un luogo fresco ad un luogo caldo,
all'interno della copiatrice stessa si
può formare della condensa. Il fun-
zionamento in queste condizioni
può causare una qualità scadente
delle copie e malfunzionamenti.
Lasciate la copiatrice alla tempera-
tura del locale per almeno 2 ore
prima di usarla.
1. Non installate la copiatrice in ambienti
che sono:
umidi, contenenti vapori oppure mol-
to polverosi
esposti direttamente alla luce sola-
re,
scarsamente ventilati,
sottoposti a variazioni estreme di
temperatura o umidità, per esem-
pio vicino ad un condizionatore
oppure ad un apparecchio di riscal-
damento.
2. Assicuratevi di lasciare libero lo spazio
occorrente intorno alla macchina per il
servizio ed una ventilazione appro-
priata.
3. Non esponete la cartuccia del cilindro
alla luce solare diretta.
Facendolo si danneggerà la superficie
(porzione verde) della cartuccia del
cilindro, causando delle macchie sulle
copie.
4. Riponete le forniture di ricambio, come
le cartucce del cilindro e le cartucce TD
in un luogo scuro, senza estrarle dal-
l'imballaggio prima di usarle.
Se esse vengono esposte alla luce
solare diretta, ne potrebbero derivare
delle macchie sulle copie.
5. Non toccate direttamente la superficie
(porzione verde) della cartuccia del
cilindro con le mani.
Facendolo, danneggerete la superficie
della cartuccia causando delle macchie
sulle copie.
La instalación incorrecta puede resultar
en deterioro de la copiadora. Sírvase
observar lo siguiente durante la primera
instalación y siempre que reubique la
copiadora.
Cuando la copiadora se cambia de
un lugar fresco a otro caliente pue-
de formarse condensado en el inte-
rior de la misma. La operación en
estas condiciones puede producir
unas copias de mala calidad y fa-
llos. Deje la copiadora a tempera-
tura ambiental durante unas 2 ho-
ras como mínimo antes de proce-
der a su uso.
1. No instale su copiadora en sectores
que estén o sean:
mojados, húmedos o muy polvorien-
tos
expuestos directamente a los rayos
solares
pobremente ventilados
sujetos a cambios extremos de tem-
peratura o humedad; es decir, en las
cercanías directas de acondicionado-
res de aire o estufas.
2. Cerciórese de conservar el espacio
suficiente alrededor de la copiadora a
fines de servicio y ventilación adecua-
da.
3. No exponga directamente el cartucho
tambor a los rayos solares.
Ello dañaría la superficie (sector verde)
del cartucho tambor causando man-
chas en las copias.
4. Conserve los repuestos tales como
cartuchos tambor y cartuchos TD en un
lugar oscuro no sacándolos de su
embalaje antes de usarlos.
Si se expusieran a la luz solar directa
pueden resultar manchas en las co-
pias.
5. No toque directamente con las manos
la superficie (sector verde) del cartucho
tambor.
Ello dañaría la superficie del cartucho
causando manchas en las copias.
Durante el funcionamiento, la copiadora
genera una pequeña cantidad de ozo
no. El nivel de emisión es tan bajo que
no supone riesgo alguno para la salud.
El límite recomendado hoy en B61día
de exposición prolongada al ozono es
de 0,1 ppm (0,2 mg/m3) en 8 horas.
Concentración media ponderada en el
tiempo. No obstante, dado que la
pequeña cantidad emitida puede tener
un olor desagradable, le recomenda
mos que instale la copiadora en una
zona ventilada.
Durante il funzionamento, nella copia
trice si produce una piccola quantità di
ozono. Il livello di emissione è insuffi
ciente a provocare un pericolo per la
salute.
Il valore limite raccomandato attual
mente per l'esposizione a lungo ter
mine all'ozono è di 0,1 ppm (0,2 mg
m
3
) calcolato come  media pesata in
funzione del tempo della concentrazi
one in un periodo di 8 ore. Tuttavia, dato
che la piccola quantità che viene emes
sa può avere un odore sgradevole, si
consiglia di mettere la copiatrice in un
luogo ventilato.
Page of 127
Display

Click on the first or last page to see other AL-1551 (serv.man10) service manuals if exist.