DOWNLOAD JBL DSC 500 (serv.man5) Service Manual ↓ Size: 1.7 MB | Pages: 43 in PDF or view online for FREE

Model
DSC 500 (serv.man5)
Pages
43
Size
1.7 MB
Type
PDF
Document
User Manual / Operation Manual
Brand
Device
Audio
File
dsc-500-sm5.pdf
Date

JBL DSC 500 (serv.man5) User Manual / Operation Manual ▷ View online

8
 RETURN (RETOUR) (page 18).
Affiche le menu racine lors de la
lecture d’un DVD.
 REPEAT (RÉPÉTITION) (page 19).
Permet de lire une piste (Repeat 1) ou
toutes les pistes (Repeat All tracks)
en boucle pour les CD ou la
reproduction répétée de
titres/chapitres pour les DVD.
 A-B (page 19). Spécifie une
section et la lit en boucle.
 MUTE (Sourdine(page 16). 
Les icônes associées aux haut-
parleurs disparaissent alors de
l'écran LCD.
 SURROUND (page 32).
Sélectionne le mode surround
souhaité (Surround/Audio).
 VOLUME (+ ou –) (page 16, 35).
Augmente/diminue le volume de
l'appareil volume level.
 ADJUST (Ajustement) (page 35).
Sélectionne un canal audio pour
contrôler ou régler son volume.
     / OK (Navigation)
(page 18 et suivantes). Déplacent le
curseur pour sélectionner et
exécuter les éléments ou les
réglages.
 AUDIO. Sélectionne les canaux
audio pour le son (avec certains DVD
uniquement, avec les autres il faut
utiliser ” LANGUAGE ”).
 SUBTITLE (Sous-titrage) (page 30).
Sélectionne la langue voulue pour les
sous-titres lors de la lecture d’un
DVD.
 LANGUAGE (LANGUE) (page 30).
Sélectionne la langue audio et le
format lors de la lecture d’un DVD. 
 DISPLAY (Affichage) (page 22).
Bascule les éléments affichés à
l’écran et/ou sur l’afficheur du
panneau avant.
 DVD (page 16). Sélectionne
l’entrée à partir d’un DVD ou de tout
autre format de disque inséré dans le
plateau de disque. 
 ZOOM (page 36). Effectue un zoom
pour agrandir une zone de l’image.
 SETUP (Configuration) (page 23 et
suivantes). Affiche le menu SETUP
(configuration) ou en sort. 
 Ralenti. Active le ralenti lors de
lae lecture d'un DVD ou d'un VCD
(page 17).
 TUNER (pages 15, 31). Permet de
sélectionner la radio en tant que
source et de passer de FM à AM une
fois que la radio est sélectionnée.
 AUX/TV (page 32). Sélectionne
l’entrée audio AUX ou TV (PÉRITEL).
(C’est-à-dire une source externe).
 TITLE (Titre) (page 18). Affiche le
menu titre lors de la lecture d’un
DVD.
  MENU/PBC (page 39). Passe à la
fonction de début du menu. Avec les
VCD, le contrôle de toutes les
commandes par le DVD lui-même
peut être désactivé/activé 
(PBC = Playback control, 
Commande de lecture)
ANGLE (page 30). Modifie les
angles lors de la lecture d’un DVD. 
SLEEP (Veille) (page 34). Active la
mise en veille programmable.
PLAY/PAUSE (LECTURE /
PAUSE) 
(page 16 et suivantes).
Permet de lancer la lecture d’un
disque ou d’effectuer une pause.
FRANÇAIS
9
I N F O R M A T I O N S   D E   B A S E
A propos de ce manuel
• Les types de fonctions et d’opé-
rations qui peuvent être utilisées
pour un disque particulier varient en
fonction des caractéristiques de ce
disque. Il arrive que ces fonctions et
opérations diffèrent des descrip-
tions données dans ce manuel.
Dans ce cas, suivez les instructions
qui s’affichent à l’écran. Ce manuel
couvre les opérations classiques
concernant les disques. 
• Pour certaines opérations, l’icône
peut apparaître à l’écran. Cela
indique que l’opération décrite dans
ce manuel n’est pas disponible sur
le disque qui se trouve dans le
lecteur.
• Les illustrations reprenant les
instructions à l’écran et sur
l’afficheur du panneau avant ne
sont données qu’à titre explicatif. La
réalité peut différer légèrement de
ces illustrations. 
Remarques sur les disques
Formats de disques acceptés par ce
lecteur
L’appareil peut lire les disques qui
portent un des logos suivants
DVD’s
Video CD’s
Audio CD’s
disque
disque 
de 8 à 12 cm 
de 8 à 12 cm
Supports
Supports MP3,
VCD 1.1
CDR, CDR-W,
VCD2.0 and
CD-DA
JPEG
Remarque : il est possible que les
données audio codées en MPEG 2.0
ne fonctionnent pas sur certains
disques bien que l’image s’affiche.
Disques non acceptés
• Vous ne pouvez pas utiliser de
disques CD-G, CD-EXTRA, PHOTO
CD, CD-ROM et DVD-ROM.
• Il est possible que vous ne puissiez
pas lire de disques rayés.
• Il est possible que vous ne puissiez
pas lire de disques ayant des traces
de poussière, des tâches ou des
traces d’empreinte.
Précautions à prendre lors de la
manipulation des disques
• Pour que le disque reste propre,
tenez-le toujours par la tranche. Ne
touchez pas la surface.
• Ne collez pas de papier ou de bande
adhésive sur le disque. Si vous
constatez un dépôt de colle (ou
substance similaire) sur le disque,
enlevez-le entièrement avant
d’utiliser celui-ci. 
• N’exposez pas le disque à la lumière
directe du soleil ni à des sources de
chaleur comme des conduits d’air
chaud et ne le laissez pas dans un
véhicule garé en plein soleil car la
température intérieure du véhicule
peut monter de façon considérable.
• Lorsque vous ne les utilisez pas,
conservez les disques dans leur
boîtier.
• N’utilisez pas de stylo-bille ou autre
marqueur classique pour écrire sur
la surface imprimée.
• Veillez à ne pas faire tomber le
disque et à ne pas le courber.
Précautions à prendre lors du
nettoyage des disques
• Avant d’insérer le disque dans le
lecteur, nettoyez-le à l’aide d’un
chiffon doux en effectuant un
mouvement du centre vers le bord. 
• N’utilisez pas de solvants ni de
diluants, de détergents disponibles
dans le commerce ou de sprays
anti-statiques utilisés pour les
disques de vinyle.
Précautions à prendre lors de
l’installation des disques
• N’insérez jamais plus d’un disque
par plateau. 
• Respectez le sens de
positionnement du disque.
• Ne tentez pas de refermer le
plateau tant que le disque n’est pas
correctement installé et centré.
Numéros de région
Les lecteurs et disques DVD sont
soumis à des restrictions régionales
qui déterminent les zones dans
lesquelles un disque peut être utilisé.
Si le numéro de région qui figure sur
le disque ne correspond pas à celui
qui figure sur votre lecteur DVD, vous
ne pouvez pas utiliser ce disque. 
Le message ” WRONG REGION ”
(numéro de région incorrect)
s’affiche à l’écran.
Le numéro de région du présent
lecteur figure à l’arrière de l’appareil
et sur le boîtier d’emballage.
Télécommande
• Veillez à respecter la polarité lors de
l’insertion des piles selon les
indications dans le compartiment
prévu à cet effet. Une polarité
inversée peut endommager
l’appareil.
• N’utilisez que des piles de la taille et
du type spécifiés
• Ne mélangez pas différents types de
piles (par exemple, alcalines et
carbone-zinc) et n’utilisez pas en
même temps des vieilles piles avec
des piles neuves.
• Si vous ne comptez pas utiliser la
télécommande pendant une période
prolongée, retirez les piles de façon
à éviter d’éventuels dommages dus
à des fuites et à la corrosion.
+
-
--
+
FRANÇAIS
10
150-180 cm
0 – 60 cm
Caisson de grave
Enceintes d’ambiances (surround)
Enceintes frontales
Enceinte centrale
La distance qui sépare les haut-
parleurs frontaux doit être la même
que celle qui les sépare de la position
d’écoute. Ils doivent être placés à la
même hauteur par rapport au sol que
celle où se trouvera la tête des
personnes de l’assistance, ou être
dirigés vers l’endroit où celles ci se
tiendront.
Le haut-parleur central doit être
placé légèrement derrière les haut-
parleurs frontaux de droite et de
gauche et à une distance comprise
entre 0 et 60 cm par rapport au
niveau des tweeters de ces mêmes
haut-parleurs. Il est souvent pratique
d’installer le haut-parleur central sur
le poste de télévision comme illustré
ici. Utilisez le support fournit pour le
diriger vers l’assistance en vissant le
montant du support pour relever le
haut-parleur et en le dévissant pour
baisser légèrement l’angle du haut-
parleur.
Les paramètres de retard arrière de
ce système ont été définis de façon à
ce que la position optimale à partir de
l’assistance soit de 1 m. Les deux
haut-parleurs d’ambiance doivent
être disposés légèrement derrière
l’emplacement d’écoute et, dans
l’idéal, devraient se faire face et se
trouver à un niveau plus élevé que la
tête des personnes de l’assistance. Si
ce n’est pas possible, ils peuvent être
placés contre un mur derrière
l’emplacement d’écoute et dirigés
vers l’avant. Les haut-parleurs
d’ambiance ne devraient pas retenir
l’attention. Essayez diverses positions
jusqu’à ce que vous perceviez un son
d’ambiance, diffus, qui accompagne
le son du programme principal diffusé
par les haut-parleurs frontaux.
Le son à faible fréquence reproduit
par le caisson de grave est, en
général, omnidirectionnel. Ce haut-
parleur peut donc être placé dans
tout endroit de la pièce. Cependant,
la reproduction des graves est
meilleure quand le caisson est placé
dans un angle du même mur que
celui contre lequel se trouvent les
haut-parleurs frontaux. Testez le
positionnement du caisson de grave
en mettant temporairement 
ce dernier à l’emplacement d’écoute
et en vous déplaçant dans la pièce
jusqu’à obtenir la meilleure
reproduction des graves. Mettez
ensuite le caisson sur cet
emplacement.
Remarque : Pour garantir une
ventilation adéquate, laissez un
espace de 10 cm au minimum entre le
caisson de grave et les murs tout
autour.
FRANÇAIS
D I S P O S I T I O N   D E S   H A U T - P A R L E U R S
11
Montage contre un mur. 
Le client est responsable du bon
choix et de la bonne utilisation du 
matériel de montage, disponible dans
les magasins spécialisés, pour fixer
correctement les haut-parleurs aux
murs en toute sécurité.
O P T I O N S   D E   M O N T A G E   D E S
E N C E I N T E S
Enceintes satellites et enceintes d’ambiance
Sur des étagères.
Contre le mur.
Sur des supports verticaux en option
(FS300S).
Fixez la plaque contre le mur. Dans la
mesure du possible, les supports
doivent être placés de sorte que les
vis soient fixées dans un montant
mural en bois. Si cela n’est pas
possible, choisissez des fixations
murales adaptées. 
Faites coulisser le haut-parleur sur le
support.
Placez le haut-parleur et le support
sur la plaque murale.
FRANÇAIS
Page of 43
Display

Click on the first or last page to see other DSC 500 (serv.man5) service manuals if exist.