DOWNLOAD Sony DCR-TRV725E / DCR-TRV730E / DCR-TRV828E / DCR-TRV830E Service Manual ↓ Size: 4.51 MB | Pages: 76 in PDF or view online for FREE

Model
DCR-TRV725E DCR-TRV730E DCR-TRV828E DCR-TRV830E
Pages
76
Size
4.51 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Movie / LEVEL 1
File
dcr-trv725e-dcr-trv730e-dcr-trv828e-dcr-trv830e.pdf
Date

Sony DCR-TRV725E / DCR-TRV730E / DCR-TRV828E / DCR-TRV830E Service Manual ▷ View online

— 69 —
189
Troubleshooting
Поиск и устранение неисправностей
Others
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
• The input selector on the VCR is not set correctly.
c Check the connection and set the input selector on the
VCR again. (p. 87)
• The camcorder is connected to DV equipment of other
than Sony.
c Set it to IR. (p. 88)
• Setting programme on a blank portion of the tape is
attempted.
c Set the programme again on a recorded portion. (p. 95)
• The camcorder and the VCR are not synchronized.
c Adjust the synchronicity. (p. 93)
• PB MODE is set to 
/  in the munu settings.
c Set it to AUTO. (p. 107)
• COMMANDER is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 107)
• Something is blocking the infrared rays.
c Remove the obstacle.
• The batteries are inserted in the battery holder with the
+ – polarities incorrectly matching the + – marks.
c Insert the batteries with the correct polarity. (p. 227)
• The batteries are dead.
c Insert new ones. (p. 227)
• DISPLAY is set to V-OUT/LCD in the menu settings.
c Set it to LCD. (p. 107)
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at
least 1 hour to acclimatize. (p. 209)
• Some troubles has occurred in your camcorder.
c Remove the cassette and insert it again, then operate
your camcorder.
• The POWER switch is not set to OFF (CHG).
c Set it to OFF (CHG).
• Charging the battery pack is completed.
• The battery pack is not properly installed.
c Install it properly. (p. 15)
• The battery pack is not properly installed.
c Install it properly.
• Something is wrong with the battery pack.
c Contact your Sony dealer or local authorized Sony
service facility.
• The battery’s temperature is extremly high or low because
of the ambient temperature.
• Disconnect the power cord of the AC power adaptor or
remove the battery, then reconnect it in about one minute.
Turn the power on. If the functions still do not work, open
the LCD panel and press the RESET button under
DISPLAY button using a sharp-pointed object. (If you
press the RESET button, all the settings including the date
and time return to the default.) (p. 221)
The Remote Commander supplied
with your camcorder does not work.
The melody or beep sounds for 5
seconds.
The picture from a TV or VCR does
not appear even when your
camcorder is connected to outputs on
the TV or VCR.
While charging the battery pack, the
backlight of the display window
does not light.
Types of trouble and their solutions
Digital program editing does not
function.
No function works though the power
is on.
You cannot charge the battery pack.
While charging the battery pack, the
remaining battery time indicator
flashes.
190
English
Self-diagnosis display
C:21:00
Five-digit display
Cause and/or Corrective Actions
• You are using a battery pack that is not an
“InfoLITHIUM” battery pack.
c Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 204)
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at
least 1 hour to acclimatize. (p. 209)
• The video heads are dirty.
c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning
cassette (optional). (p. 210)
• A malfunction other than the above that you can service
has occurred.
c Remove the cassette and insert it again, then operate
your camcorder.
c Disconnect the power cord of the AC power adaptor or
remove the battery pack. After reconnecting the power
source, operate your camcorder.
• A malfunction that you cannot service has occurred.
c Contact your Sony dealer or local authorized Sony
service facility and inform them of the 5-digit code.
(example: E:61:10)
If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your
Sony dealer or local authorized Sony service facility.
Your camcorder has a self-diagnosis display
function.
This function displays the current condition of
your camcorder as a 5-digit code (a combination of
a letter and figures) on the screen or in the display
window.
If a 5-digit code is displayed, check the following
code chart. The last two digits (indicated by ss)
will differ depending on the state of your
camcorder.
C:21:ss
LCD screen, viewfinder or
display window
Self-diagnosis display
•C:ss:ss
You can service your camcorder
yourself.
•E:ss:ss
Contact your Sony dealer or local
authorized Sony facility.
E:61:ss
E:62:ss
C:31:ss
C:32:ss
C:04:ss
C:22:ss
191
Troubleshooting
Поиск и устранение неисправностей
If indicators and messages appear on the screen or in the display window, check the following.
See the page in parentheses “( )” for more information.
Warning indicators
100-0001
Warning indicator as to file
Slow flashing:
•The file is corrupted.
•The file is unreadable.
•You are trying to carry out MEMORY MIX
function on moving picture.
C:21:00
Self-diagnosis display (p. 190)
The battery is dead or nearly dead
Slow flashing:
•The battery is nearly dead.
The 
E indicator sometimes blinks even if
the remaining battery time is about five to
ten minutes depending on the operating
conditions, environment and battery
condition.
Fast flashing:
•The battery is dead.
Moisture condensation has occurred*
Fast flashing:
•Eject the cassette, turn off your camcorder,
and leave it for about 1 hour with the
cassette compartment open (p. 209).
Warning indicator as to “Memory
Stick”*
Slow flashing:
•No “Memory Stick” is inserted.
Fast flashing:
•The “Memory Stick” is not readable with
your camcorder (p. 126).
•The image cannot be recorded on “Memory
Stick” (p. 149).
•The picture you tried to record on
“Memory Stick” as a moving picture is
recorded in the Hi8/standard 8 system (p.
149).
Warning indicator as to “Memory Stick”
formatting
Fast flashing:
•“Memory Stick” is not formatted correctly
(p. 113).
•The “Memory Stick” data is corrupted.*
Warning indicator as to tape
Slow flashing:
•The tape is near the end.
•No tape is inserted.*
•The write-protect tab on the cassette is out
(red) (p. 25).*
Fast flashing:
•The tape has run out.*
Z
You need to eject the cassette*
Slow flashing:
•The write-protect tab on the cassette is out
(red) (p. 25).
Fast flashing:
•Moisture condensation has occurred
(p. 209).
•The tape has run out.
•The self-diagnosis display function is
activated (p. 190).
The image is protected*
Slow flashing:
•The image is protected (p. 177).
Warning indicator as to the flash
(optional)
Fast flashing:
•There is something wrong with the external
flash (optional).
* You hear the melody or beep sound.
C:21:00
100–0001
English
Warning indicators and messages
192
Warning messages
•CLOCK SET
Set the date and time. (p. 22)
•FOR “InfoLITHIUM”
Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 204)
BATTERY ONLY
•8mm TAPE 
t SP REC
Use Hi8 
/Digital8   tapes when you record
Hi8 TAPE 
t LP/SP REC
in the LP mode.* (p. 114)
Q Z TAPE END
The tape has run out.*
Q NO TAPE
Insert a cassette tape.*
 CLEANING CASSETTE**
The video heads are dirty. (p. 210)
•COPY INHIBIT
You tried to record a picture that has a copyright
control signal.* (p. 202)
 FULL
The “Memory Stick” is full.* (p. 139)
 
-
The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
LOCK.* (p. 126)
 NO FILE
No still image is recorded on the “Memory Stick”.*
(p. 160)
 NO MEMORY STICK
No “Memory Stick” is inserted.*
 AUDIO ERROR
You are trying to record an image with sound that
cannot be recorded by your camcorder on “Memory
Stick”.* (p. 148)
 MEMORY STICK ERROR
The “Memory Stick” data is corrupted.* (p. 129)
 FORMAT ERROR
Check the type of formatting.* (p. 113)
 
DIRECTORY ERROR
The “Memory Stick” has more than one directory
such as 100msdcf.* (p. 160)
 NO PRINT MARK
You selected MARKED in 9PIC PRINT in the menu
settings using a “Memory Stick” contains no image
with a print mark.* (p. 184)
 NO STILL IMAGE FILE
You selected MULTI in 9PIC PRINT in the menu
settings using a “Memory Stick” contains no still
image.* (p. 184)
•DELETING
You tried to record on a “Memory Stick” while
deleting data.*
•FORMATTING
You tried to record on a “Memory Stick” while
formatting it.*
•  NOW CHARGING
Charging an external flash (optional) does not work
correctly.*
* You hear the melody or beep sound.
** The 
x indicator and “  CLEANING CASSETTE” message appear one after another on the
screen.
Warning indicators and messages
— 70 —
201
Additional Information
Дополнительная информация
— Additional Information —
Digital8   system,
recording and playback
— Дополнительная информация —
Цифровая система Digital8  ,
запись и воспроизведение
Что такое “Цифровая система Digital8  ”?
Эта видеосистема была разработана для
обеспечения цифровой записи на
видеокассеты Hi8 
/Digital8  .
Используемые кассеты
Рекомендуется использовать видеокассеты
Hi8 
/Digital8  .*
Время записи при использовании Вашей
видеокамеры системы Digital8   на ленте Hi8
/стандартной ленте 8   составляет 2/3
времни записи при использовании обычной
видеокамеры Hi8 
/видеокамеры
стандартной системы 8  . (90 минут времени
записи становятся равными 60 минутам в
режиме SP).
* При использовании стандартной ленты 8  ,
ее следует воспроизводить на этой же
видеокамере. При воспроизведении
стандартной ленты 8   на других КВМ
(включая другие аппараты DCR-TRV725E/
TRV730E/TRV828E/TRV830E) могут
появится помехи типа мозаики.
Примечание
Ленты, записанные в цифровой системе
Digital8  , не могут быть воспроизведены на
аппаратуре системы Hi8 
/стандартной
системы 8   (аналоговой).
 является фирменным знаком.
 является фирменным знаком.
 является фирменным знаком.
Система воспроизведения
Цифровая система Digital8   или Hi8 
/
стандартная система 8   автоматически
детектируется перед воспроизведением ленты.
Во время воспроизведения лент, записанных
в системе Hi8 
/стандартной системе 8 
цифровые сигналы выводятся в качестве
сигналов изображения через гнездо DV IN/
OUT или DV OUT.
Индикация во время автоматического
детектирования системы
Цифровая система Digital8   или Hi8 
/
стандартная система 8   автоматически
детектируется, а система воспроизведения
автоматически включается. Во время
переключения систем, экран становится
голубым и появляются следующие индикации
на экране. Может быть также слышен
свистящий шум.
 
/ : Во время переключения с
системы Digital8   на систему Hi8
/стандартную систему 8 
/  
t  : Во время переключения с
системы Hi8 
/стандартной
системы 8   на цифровую
систему Digital 8 
What is the “Digital8   system”?
This video system has been developed to enable
digital recording to Hi8 
/Digital8   video
cassette.
Usable cassette tapes
We recommend using Hi8 
/Digital8   video
cassette.*
The recording time when you use your Digital8
 system camcorder on Hi8 
/standard 8 
tape is 2/3 the recording time when using the
conventional Hi8 
/standard 8   system
camcorder. (90 minutes of recording time
becomes 60 minutes in the SP mode.)
* If you use standard 8   tape, be sure to play
back the tape on this camcorder. Mosaic pattern
noise may appear when you play back standard
8   tape on other VCRs (including other DCR-
TRV725E/TRV730E/TRV828E/TRV830E).
Note
Tapes recorded in the Digital8   system cannot
be played back on Hi8 
/standard 8 
(analog) system machine.
 is a trademark.
 is a trademark.
 is a trademark.
Playback system
The Digital8   system or Hi8 
/standard 8 
system is automatically detected before the tape
is played back.
During playback of tapes recorded in the Hi8
/standard 8   system, digital signals are
output as the image signals from the DV IN/
OUT or DV OUT jack.
Display during automatic detection of system
The Digital8   system or Hi8 
/standard 8 
system is automatically detected, and the
playback system is automatically switched to.
During switching of systems, the screen turns
blue, and the following displays appear on the
screen. A hissing noise also sometimes can be
heard.
 
/ : During switching from Digital8 
to Hi8 
/standard 8 
/  
t  : During switching from Hi8 
/
standard 8   to Digital8 
202
Digital8   system, recording and
playback
При воспроизведении
Воспроизведение лент, записанных в
системе NTSC
Вы можете воспроизводить ленты,
записанные в видеосистеме NTSC, на экране
ЖКД, если лента записана в режиме SP.
Сигнал авторского права
При воспроизведении
При использовании какой-либо другой
видеокамеры Вы не можете выполнять
запись на ленту, на которой записаны
контрольные сигналы авторского права для
защиты авторских прав программ, которые
воспроизводятся на Вашей видеокамере.
При записи
(Только модели DCR-TRV730E/TRV828E/
TRV830E)
Вы не можете записывать на Вашей
видеокамере программы, содержащие
контрольные сигналы авторского права для
защиты авторских прав программ. Если Вы
попытаетесь записать такую программу, на
экране ЖКД, в видоискателе или на экране
телевизора появится индикация COPY
INHIBIT. При записи Ваша видеокамера не
будет записывать контрольные  сигналы
авторского права.
При воспроизведении ленты с
двойной звуковой дорожкой
При использовании лент, записанных
в цифровой системе Digital8 
При воспроизведении ленты в цифровой
системе Digital8  , на которую выполнена
перезапись ленты с двойной звуковой
дорожкой, записанной в цифровой
видеосистеме DV, установите команду “HiFi
SOUND” в нужный режим в установках меню
(стр. 107).
Звук от динамика
Режим
Воспроизведение
Воспроизведение
звучания
стереофонической ленты с двойной
HiFi
ленты
звуковой дорожкой
STEREO
Стереофонический Основной звук и
звук
вспомогательный звук
1
Левый канал
Основной звук
2
Правый канал
Вспомогательный звук
Цифровая система Digital8  ,
запись и воспроизведение
When you play back
Playing back an NTSC-recorded tape
You can play back tapes recorded in the NTSC
video system on the LCD screen, if the tape is
recorded in the SP mode.
Copyright signal
When you play back
Using any other video camera recorder, you
cannnot record on a tape that has recorded
copyright control signals for copyright protection
of software which is played back on your
camcorder.
When you record
(DCR-TRV730E/TRV828E/TRV830E only)
You cannot record software on your camcorder
that contains copyright control signals for
copyright protection of software.
COPY INHIBIT appears on the LCD screen, in
the viewfinder or on the TV screen if you try to
record such software. Your camcorder does not
record copyright control signals on the tape
when it records.
When you playback a dual
sound track tape
When you use tapes recorded in the
Digital8   system
When you play back a Digital8   system tape
which is dubbed from a dual sound track tape
recorded in the DV system, set HiFi SOUND to
the desired mode in the menu settings (p. 107).
Sound from speaker
HiFi Sound Playing back Playing back a dual
Mode
a stereo tape sound track tape
STEREO
Stereo
Main sound and sub
sound
1
Lch
Main sound
2
Rch
Sub sound
203
Additional Information
Дополнительная информация
Digital8   system, recording and
playback
При использовании лент, записанных
в системе Hi8/стандартной системе 8
При воспроизведении ленты с двойной
звуковой дорожкой, записанной в
стереофонической системе AFM HiFi,
установите команду HiFi SOUND в нужный
режим в установках меню (стр. 107).
Звук от динамика
Режим
Воспроизведение
Воспроизведение
звучания
стереофонической ленты с двойной
HiFi
ленты
звуковой дорожкой
STEREO
Стереофонический Основной звук и
звук
вспомогательный звук
1
Монофонический звук Основной звук
2
Необычный звук Вспомогательный звук
Вы не можете записывать программы с
двойным звучанием на Вашей видеокамере.
Цифровая система Digital8  ,
запись и воспроизведение
When you use a tape recorded in the
Hi8/standard 8 system
When you play back a dual sound track tape
recorded in an AFM HiFi stereo system, set HiFi
SOUND to the desired mode in the menu settings
(p. 107).
Sound from speaker
HiFi Sound Playing back Playing back a dual
Mode
a stereo tape sound track tape
STEREO
Stereo
Main sound and sub
sound
1
Monaural
Main sound
2
Unnatural
Sub sound
Sound
You cannot record dual sound programmes on
your camcorder.
204
About the “InfoLITHIUM”
battery pack
О батарейном блоке
“InfoLITHIUM”
Что такое батарейный блок
“InfoLITHIUM”
?
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево-
ионный батарейный блок, который оснащен
функцией обмена данными, связанными с
условиями работы, между Вашей видеокамерой
и адаптером питания переменного тока.
Батарейный блок “InfoLITHIUM” вычисляет
потребление энергии в зависимости от
условий работы Вашей видеокамеры и
отображает оставшееся время работы
батарейного блока в минутах.
Зарядка батарейного блока
•Перед началом использования видеокамеры
удостоверьтесь, что батарейный блок заряжен.
• Рекомендуется заряжать батарейный блок
при температуре окружающей среды от 10 °C
до 30°C (от 50°F до 86°F) до тех пор, пока
задняя подсветка окошка дисплея не
погаснет, указывая на то, что батарейный
блок заряжен полностью. Если Вы зарядите
батарейный блок при температуре, не
попадающей в указанный выше диапазон, Вы
не сможете эффективно зарядить
батарейный блок.
• После завершения зарядки либо отсоедините
кабель от гнезда DC IN Вашей видеокамеры,
либо снимите батарейный блок.
Эффективное использование
батарейного блока
• Производительность батареи снижается в
условиях низких температур. Поэтому в
холодных местах время, в течение которого
можно пользоваться батарейным блоком,
меньше. Для продолжительного
использования рекомендуется следующее:
– Помещайте батарейный блок во внутренний
карман, чтобы нагреть его, и
устанавливайте его на видеокамеру
непосредственно перед съемкой.
– Используйте батарейный блок большой
емкости (NP-FM70/FM90/FM91,
приобретается отдельно).
• Частое использование панели ЖКД или
частое применение воспроизведения,
ускоренной перемотки вперед или назад
быстрее разряжает батарейный блок.
Рекомендуется использовать батарейный
блок большой емкости (NP-FM70/FM90/FM91,
приобретается отдельно).
• Обязательно устанавливайте
переключатель POWER в положение OFF
(CHG), в то время, когда Вы не производите
съемку и не выполняете воспроизведение на
Вашей видеокамере. Батарейный блок также
разряжается, когда Ваша видеокамера
находится в режиме ожидания или паузы
воспроизведения.
• Держите под рукой запасные батарейные
блоки с зарядом, в два или три раза
большим, чем ожидаемое время записи, и
проводите пробную запись перед тем, как
выполнить реальную запись.
• Не подвергайте батарейный блок
воздействию воды.
Батарейный блок не является водостойким.
What is the “InfoLITHIUM” battery
pack?
The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion
battery pack that has functions for
communicating information related to operating
conditions between your camcorder and an AC
power adaptor.
The “InfoLITHIUM” battery pack calculates the
power consumption according to the operating
conditions of your camcorder, and displays the
remaining battery time in minutes.
Charging the battery pack
•Be sure to charge the battery pack before you
start using your camcorder.
•We recommend charging the battery pack in an
ambient temperature of between 10 °C to 30°C
(50 °F to 86 °F) until the backlight of the display
window goes out, indicating that the battery
pack is fully charged. If you charge the battery
pack outside of this temperature range, you
may not be able to effiently charge the battery
pack.
•After charging is completed, either disconnect
the cable from the DC IN jack on your
camcorder or remove the battery pack.
Effective use of the battery pack
• Battery performance decreases in low-
temperature surroundings. So, the time that the
battery pack can be used is shorter in cold
places. We recommend the following to use the
battery pack longer:
– Put the battery pack in a pocket close to your
body to warm it up, and insert it in your
camcorder immediately before you start
taking shots.
– Use the large capacity battery pack (NP-
FM70/FM90/FM91, optional).
• Frequently using the LCD panel or frequently
operating playback, fast forward or rewind
wears out the battery pack faster. We
recommend using the large capacity battery
pack (NP-FM70/FM90/FM91, optional).
• Be certain to turn the POWER switch to OFF
(CHG) when not taking shots or playing back
on your camcorder. The battery pack is also
consumed when your camcorder is in the
standby mode or playback is paused.
• Have spare battery packs handy for two or
three times the expected recording time, and
make a trial recording before the actual
recording.
•Do not expose the battery pack to water. The
battery pack is not water resistant.
— 71 —
205
Additional Information
Дополнительная информация
About the “InfoLITHIUM” battery
pack
О батарейном блоке “InfoLITHIUM”
Индикатор времени оставшегося
заряда батарейного блока
•Если питание может выключиться несмотря
на то, что индикатор времени оставшегося
заряда батарейного блока указывает на то,
что батарейный блок достаточно заряжен
для функционирования видеокамеры, снова
зарядите батарейный блок полностью, так
чтобы индикация времени оставшегося
заряда батарейного блока была
правильной.
Заметьте, тем не менее, что точная
индикация времени заряда батарейного
блока иногда не будет восстанавливаться,
если он длительное время использовался
при высоких температурах или был
оставлен в полностью заряженном
состоянии, или при частом использовании
батарейного блока. Считайте индикацию
оставшегося времени заряда батарейного
блока приблизительным временем съемки.
•Иногда метка 
E, указывающая на то, что
времени заряда батарейного блока
осталось мало, мигает в зависимости от
условий окружающей температуры и среды,
даже если заряда осталось на 5-10 минут.
Как хранить батарейный блок
•Даже если батарейный блок не
используется длительное время, храните
его в сухом, прохладном месте, полностью
заряжая его один раз в год, а затем
используя батарейный блок на вашей
видеокамере. Это необходимо для
поддержания функционирования
батарейного блока.
•Для того, чтобы полностью разрядить
батарейный блок на Вашей видеокамере,
оставьте Вашу видеокамеру в режиме
съемки без вставленной кассеты, пока не
выключится питание.
Срок службы батарейного блока
•Срок службы батарейного блока ограничен.
Емкость батарейного блока мало-помалу
падает, по мере того, как Вы с течением
времени используете его все больше и
больше. Когда доступное время заряда
батарейного блока значительно сократится,
возможной причиной является то, что срок
службы батарейного блока закончился.
Приобретайте, пожалуйста новый
батарейный блок.
•Срок службы батарейного блока
различается в соответствии с тем, как он
хранился, а также в зависимости от условий
использования и окружающей среды для
каждого батарейного блока.
Remaining battery time indicator
•If the power may go off although the remaining
battery time indicator indicates that the battery
pack has enough power to operate, charge the
battery pack fully again so that the indication
on the remaining battery time indicator is
correct. Note, however, that the correct battery
indication sometimes will not be restored if it is
used in high temperatures for a long time or left
in a fully charged state, or the battery pack is
frequently used. Regard the remaining battery
time indication as the approximate shooting
time.
•The 
E mark indicating there is little remaining
battery time sometimes flashes depending on
the operating conditions or ambient
temperature and environment even if the
remaining battery time is about five to ten
minutes.
How to store the battery pack
•Even if the battery pack is not used for a long
time, store it in a dry, cool place after fully
charging it once per year and then using the
battery pack up on your camcorder. This is to
maintain the battery pack’s functions.
•To use the battery pack up on your camcorder,
leave your camcorder in the shooting mode
until the power goes off without a cassette
inserted.
Battery life
•The battery life is limited. Battery capacity
drops little by little as you use it more and
more, and as time passes. When the available
battery time is shortened considerably, a
probable cause is that the battery pack has
reached the end of its life. Please buy a new
battery pack.
•The battery life varies according to how it is
stored and operating conditions and
environment for each battery pack.
206
About i.LINK
Относительно i.LINK
Цифровое гнездо DV на данном аппарате
удовлетворяет стандарту i.LINK и является
совместимым с входным/выходным гнездом
цифровых видеосигналов DV. В этом разделе
описан стандарт i.LINK и его основные
особенности.
Что такое “i.LINK”?
i.LINK является цифровым
последовательным интерфейсом для
управления цифровыми видеосигналами,
цифровыми аудиосигналами и другими
данными в двух направлениях между
аппаратами, имеющими гнезда i.LINK, а
также для управления другими аппаратами.
i.LINK-совместимый аппарат можно
подсоединить с помощью одного кабеля
i.LINK. Возможные применения этой функции
охватывают операции и передачи данных с
разными цифровыми аудиовидеоаппаратами.
Если к данному аппарату подсоединены два
или более i.LINK-совместимых аппарата в
последовательной цепи, то возможны
операции и передачи данных не только с
подсоединенным аппаратом, но и с другими
аппаратами через непосредственно
подсоединенный аппарат.
Однако имейте в виду, что метод управления
иногда отличается в зависимости от
характеристики и технических данных
подсоединяемого аппарата, и что операции и
передачи данных иногда невозможны на
некоторых подсоединяемых аппаратах.
Примечание
Обычно, только один аппарат можно
подсоединить к данному аппарату с помощью
кабеля i.LINK (цифрового кабеля DV). При
подсоединении данного аппарата к с двумя
или более гнездами i.LINK (гнездами DV)
i.LINK-совместимым аппаратам изучите
руководство по эксплуатации
соответствующего подсоединяемого аппарата.
Относительно названия “i.LINK”
i.LINK является более привычным термином
для шины передачи данных IEEE 1394,
предложенной фирмой SONY, и он является
фирменным знаком, утвержденным многими
корпорациями.
IEEE 1394 является международным
стандартом, утвержденным Институтом
инженеров по электротехнике и электронике.
The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant
DV input/output jack. This section describes the
i.LINK standard and its features.
What is “i.LINK”?
i.LINK is a digital serial interface for handling
digital video, digital audio and other data in two
directions between equipment having the i.LINK
jack, and for controlling other equipment.
i.LINK-compatible equipment can be connected
by a single i.LINK cable. Possible applications are
operations and data transactions with various
digital AV equipment.
When two or more i.LINK-compatible equipment
are connected to this unit in a daisy chain,
operations and data transactions are possible
with not only the equipment that this unit is
connected to but also with other devices via the
directly connected equipment.
Note, however, that the method of operation
sometimes varies according to the characteristics
and specifications of the equipment to be
connected, and that operations and data
transactions are sometimes not possible on some
connected equipment.
Note
Normally, only one piece of equipment can be
connected to this unit by the i.LINK cable (DV
cable). When connecting this unit to i.LINK-
compatible equipment having two or more
i.LINK jacks (DV jacks), refer to the instruction
manual of the equipment to be connected.
About the Name “i.LINK”
i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data
transport bus proposed by SONY, and is a
trademark approved by many corporations.
IEEE 1394 is an international standard
standardized by the Institute of Electrical and
Electronic Engineers.
207
Additional Information
Дополнительная информация
About i.LINK
Относительно i.LINK
Скорость передачи i.LINK
Максимальная скорость передачи i.LINK
изменяется в зависимости от аппарата.
Имеются три максимальные скорости передачи:
S100 (приблиз. 100 Мбит/с*)
S200 (приблиз. 200 Мбит/с)
S400 (приблиз. 400 Мбит/с)
Скорость передачи указывается в разделе
“Технические характеристики” в руководстве
по эксплуатации каждого аппарата. На
некоторых аппаратах она может быть также
указана возле гнезда i.LINK.
Максимальная скорость передачи аппарата,
на котором она не указана, например, для
данного аппарата, равна “S100”.
В случае, если аппараты подсоединяются к
оборудованию с другой максимальной
скоростью передачи, то скорость передачи
иногда может отличаться от указанной
скорости передачи.
* Что такое “Мбит/с”?
Мбит/с означает количество мегабит за
секунду или количество данных, которое
можно посылать или принимать за одну
секунду. Например, скорость передачи 100
Мбит/с означает, что 100 мегабит данных
может быть послано за одну секунду.
Функции i.LINK на данном аппарате
Подробные сведения о том, как выполнять
перезапись, когда данный аппарат
подсоединен к другому видеооборудованию с
гнездами DV, см. на стр. 84.
Данный аппарат может быть также
подсоединен к другому, i.LINK (DV)-
совместимому оборудованию фирмы SONY
(например, персональному компьютеру серии
VAIO), не относящемуся к видеоаппаратуре.
Перед подсоединением данного аппарата к
персональному компьютеру убедитесь, что на
компьютере уже установлено программное
приложение, поддерживаемое данным
аппаратом.
Подробные сведения относительно мер
предосторожности при подсоединении
данного аппарата приведены также в
руководстве по эксплуатации для каждого
подсоединяемого аппарата.
Требуемый кабель i.LINK
Используйте 4-штырьковый-к- 4-
штырьковому кабель i.LINK фирмы Sony (во
время цифровой видеоперезаписи).
i.LINK и   являются фирменными знаками.
i.LINK Baud rate
i.LINK’s maximum baud rate varies according to
the equipment. Three maximum baud rates are
defined:
S100 (approx. 100Mbps*)
S200 (approx. 200Mbps)
S400 (approx. 400Mbps)
The baud rate is listed under “Specifications” in
the instruction manual of each equipment. It is
also indicated near the i.LINK jack on some
equipment.
The maximum baud rate of equipment on which
it is not indicated such as this unit is “S100”.
When units are unit is connected to equipment
having a different maximum baud rate, the baud
rate sometimes differs from the indicated baud
rate.
* What is “Mbps”?
Mbps stands for megabits per second, or the
amount of data that can be sent or received in
one second. For example, a baud rate of 100Mbps
means that 100 megabits of data can be sent in
one second.
i.LINK Functions on this unit
For details on how to dub when this unit is
connected to other video equipment having DV
jacks, see page 84.
This unit can also be connected to other i.LINK
(DV) compatible equipment made by SONY (e.g.
VAIO series personal computer) other than video
equipment.
Before connecting this unit to a personal
computer, make sure that application software
supported by this unit is already installed on the
personal computer.
For details on precautions when connecting this
unit, also refer to the instruction manuals for the
equipment to be connected.
Required i.LINK Cable
Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (during
DV dubbing).
i.LINK and   are trademarks.
208
Using your camcorder
abroad
Использование Вашей
видеокамеры за границей
Использование Вашей
видеокамеры за границей
Вы можете использовать Вашу видеокамеру
в любой стране или области с помощью
сетевого адаптера переменного тока,
прилагаемого к Вашей видеокамере, который
можно использовать в пределах от 100 В до
240 В переменного тока с частотой 50/60 Гц.
Ваша видеокамера основана на системе PAL.
Если Вы хотите просмотреть
воспроизводимое изображение на
телевизоре, то это должен быть телевизор,
основанный на системе PAL, с входными
гнездами VIDEO/AUDIO.
Ниже приведены системы цветного
телевидения, используемые за рубежом.
Система PAL
Австралия, Австрия, Бельгия,
Великобритания, Германия, Голландия,
Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай,
Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,
Норвегия, Португалия, Сингапур, Словацкая
Республика, Таиланд, Финляндия, Чешская
Республика, Швейцария, Швеция и т.д.
Система PAL-M
Бразилия
Система PAL-N
Аргентина, Парагвай, Уругвай
Система NTSC
Багамские острова, Боливия, Венесуэла,
Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу,
Суринам, США, Тайвань, Филиппины,
Центральная Америка, Чили, Эквадор,
Ямайка, Япония и т.д.
Система SECAM
Болгария, Венгрия, Гвиана, Ирак, Иран,
Монако, Польша, Россия, Украина, Франция и
т.д.
Простая установка разницы
часов с помощью во времени
Вы можете легко установить часы на местное
время путем установки разницы во времени.
Выберите команду WORLD TIME в
установках меню. Подробные сведения
приведены на стр. 107.
Using your camcorder abroad
You can use your camcorder in any country or
area with the AC power adaptor supplied with
your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60
Hz.
Your camcorder is a PAL system based
camcorder. If you want to view the playback
picture on a TV, it must be a PAL system based
TV with VIDEO/AUDIO input jack.
The following shows TV colour systems used
overseas.
PAL system
Australia, Austria, Belgium, China, Czech
Republic, Denmark, Finland, Germany, Great
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,
Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,
Switzerland, Thailand, etc.
PAL-M system
Brazil
PAL-N system
Argentina, Paraguay, Uruguay
NTSC system
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the
Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.
SECAM system
Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq,
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.
Simple setting of clock by time
difference
You can easily set the clock to the local time by
setting a time difference. Select WORLD TIME in
the menu settings. See page 107 for more
information.
— 72 —
209
Additional Information
Дополнительная информация
Maintenance
information and
precautions
Информация по уходу
за аппаратом и меры
предосторожности
Конденсация влаги
Если видеокамера принесена прямо из
холодного места в теплое, то внутри
видеокамеры, на поверхности ленты или на
объективе может произойти конденсанция
влаги. В таком состоянии лента может
прилипнуть к барабану головки и будет
повреждена или же видеокамера не сможет
работать надлежащим образом. Если внутри
видеокамеры произошла конденсация влаги,
то прозвучит зуммерный сигнал, а на экране
будет мигать индикатор 
%. Если в то же
самое время будет мигать индикатор Z, это
значит, что в видеокамеру вставлена
кассета. Если влага сконденсировалась на
объективе, индикатор появляться не будет.
Если произошла конденсация влаги
Ни одна из функций, кроме выталкивания
кассеты, не будет работать. Извлеките
кассету, выключите видеокамеру и оставьте
ее приблизительно на 1 час с открытым
кассетным отсеком. Если при повторном
включении питания индикатор 
% не появится
на дисплее, Вы можете снова пользоваться
видеокамерой.
Примечание по конденсации влаги
Влага может образоваться, если Вы
принесете Вашу видеокамеру из холодного
места в теплое (или наоборот) или когда Вы
используете Вашу видеокамеру в жарком
месте в следующих случаях:
– Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного
склона в помещение, где функционирует
обогреватель.
– Вы принесли Вашу видеокамеру из
автомобиля или из комнаты с воздушным
кондиционированием в жаркое место на
улице.
– Вы используете видеокамеру после грозы
или дождя.
– Вы используете Вашу видеокамеру в очень
жарком и влажном месте.
Как предотвратить конденсацию влаги
Если видеокамера принесена из холодного
места в теплое, то положите видеокамеру в
полиэтиленовый пакет и плотно заклейте его.
Выньте видеокамеру из полиэтиленового
пакета, когда температура воздуха внутри
пакета достигнет температуры окружающего
воздуха (приблизительно через 1 час).
Moisture condensation
If your camcorder is brought directly from a cold
place to a warm place, moisture may condense
inside your camcorder, on the surface of the tape,
or on the lens.  In this condition, the tape may
stick to the head drum and be damaged or your
camcorder may not operate correctly. If there is
moisture inside your camcorder, the beep sounds
and the 
% indicator flashes. When the Z
indicator flashes at the same time, the cassette is
inserted in your camcorder. If moisture
condenses on the lens, the indicator will not
appear.
If moisture condensation occurred
None of the functions except cassette ejection will
work. Eject the cassette, turn off your camcorder,
and leave it for about 1 hour with the cassette
compartment open. Your camcorder can be used
again if the 
% indicator does not appear when
the power is turned on again.
Note on moisture condensation
Moisture may condense when you bring your
camcorder from a cold place into a warm place
(or vice versa) or when you use your camcorder
in a hot place as follows:
– You bring your camcorder from a ski slope into
a place warmed up by a heating device.
– You bring your camcorder from an air-
conditioned car or room into a hot place
outside.
– You use your camcorder after a squall or a
shower.
– You use your camcorder in a high temperature
and humidity place.
How to prevent moisture condensation
When you bring your camcorder from a cold
place into a warm place, put your camcorder in a
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag
when the air temperature inside the plastic bag
has reached the surrounding temperature (after
about 1 hour).
210
Maintenance information
Cleaning the video heads
To ensure normal recording and clear pictures,
clean the video heads.
When you playback/record in the Digital8 
system
The video heads may be dirty when:
– mosaic-pattern noise appears on the playback
picture.
– playback pictures do not move.
– playback pictures do not appear.
– the 
x indicator and “  CLEANING
CASSETTE” message appear one after another
during recording.
If the video heads get dirtier, the entire screen
becomes blue.
When you play back in the Hi8/Standard 8
(analog) system
The video heads may be dirty when:
– playback pictures contain noise.
– playback pictures are hardly visible.
– playback pictures do not appear.
If the above problem occurs, clean the video
heads with the Sony V8-25CLD cleaning cassette
(optional). Check the picture and if the above
problem persists, repeat cleaning.
Cleaning the LCD screen
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,
we recommend using a LCD Cleaning Kit
(optional) to clean the LCD screen.
Maintenance information and
precautions
or/или
or/или
b
Информация по уходу
Чистка видеоголовок
Для обеспечения нормальной записи и
четкого изображения следует периодически
чистить видеоголовки.
При воспроизведении/записи в цифровой
системе Digital8 
Видеоголовки возможно загрязнены, если:
– На воспроизводимом изображении
появляются помехи типа мозаики.
– Воспроизводимое изображение не
двигается.
– Воспроизводимое изображение не
появляется на экране.
– Друг за другом поочередно появляются
индикатор 
x и сообщение “  CLEANING
CASSETTE”.
При более сильном загрязнении толовок весь
экран станет синим.
При воспроизведении в системе Hi8/
стандартной системе 8 (аналоговой)
Видеоголовки возможно загрязнены, если:
– Воспроизводимое изображение содержит
помехи.
– Воспроизводимое изображение с трудом
различимо.
– Воспроизводимое изображение не
появляется на экране.
В случае возникновения указанных выше
проблем, почистите видеоголовки с помощью
очистительной кассеты Sony V8-25CLD
(приобретается отдельно). Проверьте
изображение и, если описанные выше
проблемы не устранились, повторите чистку.
Чистка экрана ЖКД
Если на экране ЖКД появятся отпечатки
пальцев или пыль, рекомендуется
воспользоваться очистительным набором для
ЖКД (приобретается отдельно) для чистки
ЖКД.
Информация по уходу за аппаратом
и меры предосторожности
211
Additional Information
Дополнительная информация
Charging the built-in
rechargeable battery
Your camcorder is supplied with a built-in
rechargeable battery so as to retain the date and
time, etc., regardless of the setting of the POWER
switch. The built-in rechargeable battery is
always charged as long as you are using your
camcorder. The battery, however, will get
discharged gradually if you do not use your
camcorder. It will be completely discharged in
about half a year if you do not use your
camcorder at all. Even if the built-in rechargeable
battery is not charged, it will not affect the
camcorder operation. To retain the date and time,
etc., charge the battery if the battery is
discharged.
Charging the built-in rechargeable battery:
•Connect your camcorder to a wall socket using
the AC power adaptor supplied with your
camcorder, and leave your camcorder with the
POWER switch turned off for more than 24
hours.
•Or install the fully charged battery pack in your
camcorder, and leave your camcorder with the
POWER switch turned off for more than 24
hours.
Precautions
Camcorder operation
•Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)
or 8.4 V (AC power adaptor).
•For DC or AC operation, use the accessories
recommended in this operating instructions.
•If any solid object or liquid get inside the
casing, unplug your camcorder and have it
checked by a Sony dealer before operating it
any further.
•Avoid rough handling or mechanical shock. Be
particularly careful of the lens.
•Keep the POWER switch set to OFF (CHG)
when you are not using your camcorder.
•Do not wrap your camcorder with a towel, for
example, and operate it. Doing so might cause
heat to build up inside.
Maintenance information and
precautions
Информация по уходу за аппаратом
и меры предосторожности
Зарядка встроенной
аккумуляторной батарейки
Ваша видеокамера оснащена встроенной
аккумуляторной батарейкой для того, чтобы
поддерживать дату, время и т.д., вне
зависимости от установки переключателя
POWER. Встроенная аккумуляторная
батарейка всегда заряжается, когда Вы
используете Вашу видеокамеру. Однако,
батарейка постепенно разрядится, если Вы
не будете использовать Вашу видеокамеру.
Она будет полностью разряжена примерно
через полгода, если Вы вообще не будете
пользоваться Вашей видеокамерой. Даже
если встроенная аккумуляторная батарейка
не заряжена, она не повлияет на работу
видеокамеры. Чтобы поддерживать дату и
время, зарядите батарейку, если она
разрядилась.
Зарядка встроенной аккумуляторной
батарейки:
•Подсоедините Вашу видеокамеру к стенной
розетке, используя адаптер питания
переменного тока, прилагаемый к Вашей
видеокамере, и оставьте Вашу видеокамеру
с выключенным переключателем POWER
более чем на 24 часа.
•Или прикрепите полностью заряженный
батарейный блок к Вашей видеокамере и
оставьте Вашу видеокамеру с
выключенным переключателем POWER
более чем на 24 часа.
Меры предосторожности
Эксплуатация видеокамеры
• Эксплуатируйте видеокамеру от 7,2 В
(батарейный блок) или 8,4 В (сетевой
адаптер переменного тока)
• Что касается эксплуатации видеокамеры от
постоянного и переменного тока, используйте
принадлежности, рекомендуемые в данной
инструкции по эксплуатации.
• Если какой-нибудь твердый предмет или
жидкость попали внутрь корпуса,
выключите видеокамеру и проверьте ее у
дилера Sony перед дальнейшей ее
эксплуатацией.
• Избегайте грубого обращения с
видеокамерой или механических ударов.
Будьте особенно осторожны с объективом.
• Если видеокамера не используется,
установите выключатель POWER в
положении OFF (CHG).
• Не заворачивайте Вашу видеокамеру,
например, в полотенце, и не эксплуатируйте
ее в таком состоянии. В противном случае
может произойти повышение температуры
внутри видеокамеры.
212
Maintenance information and
precautions
• Держите Вашу видеокамеру подальше от
сильных магнитных полей или механической
вибрации. На изображении могут появиться
помехи.
• Не прикасайтесь к экрану ЖКД своими
пальцами или острыми предметами.
• При эксплуатации Вашей видеокамеры в
холодном месте, на экране ЖКД может
появляться остаточное изображение. Это не
является неисправностью.
• При эксплуатации Вашей видеокамеры, задняя
сторона экрана ЖКД может нагреваться. Это
не является неисправностью.
Обращение с лентами
• Не вставляйте ничего в маленькие отверстия
на задней стороне кассеты. Эти отверстия
используются для определения типа и
толщины ленты, а также для определения
наличия или отсутствия лепестка защиты
записи на ленте.
• Не открывайте защитную крышку ленты и не
прикасайтесь к ленте.
Уход за видеокамерой
• Периодически вынимайте кассету и включайте
питание, оперируйте устройствами CAMERA и
VCR или PLAYER (только модель DCR-
TRV725E) и воспроизводите ленту порядка 3-х
минут, если Ваша видеокамера не будет
использоваться длительное время.
• Чистите объектив с помощью мягкой кисточки
для удаления пыли. Если имеются отпечатки
пальцев на объективе, удалите их с помощью
мягкой ткани.
• Чистите корпус видеокамеры с помощью сухой
мягкой ткани или мягкой ткани, слегка
смоченной раствором умеренного моющего
средства. Не используйте каких-либо типов
растворителей, которые могут повредить
отделку.
• Не допускайте попадания песка в
видеокамеру. Если Вы используете
видеокамеру на песчаном пляже или в каком-
либо пыльном месте, предохраните аппарат от
песка или пыли. Песок или пыль могут
привести к неисправности аппарата, которая
иногда может быть неисправимой.
Подключение к Вашему компьютеру
• При записи с помощью шнура i.LINK,
изображение можно обрабатывать и
редактировать на Вашем компьютере,
используйте при этом новую ленту Hi8 
/
цифровую ленту Digital8  .
• При вводе изображения, записанного в
системе Hi8/стандартной системе 8
(аналоговой), в Ваш компьютер, сначала
сделайте копию изображения на цифровую
ленту Digital8   или DV, а затем введите его в
компьютер.
При вводе изображения, записанного в
системе Hi8/стандартной системе 8, в
программу Sony VAIO
Функция захвата изображения DVgate motion не
работает. Для использования этой функции
сначала скопируйте изображение на цифровую
ленту Digital8   или DV, а затем введите его в
Вашу программу Sony VAIO.
Информация по уходу за аппаратом
и меры предосторожности
•Keep your camcorder away from strong
magnetic fields or mechanical vibration. Noise
may appear on the image.
•Do not touch the LCD screen with your fingers
or a sharp-pointed object.
•If your camcorder is used in a cold place, a
residual image may appear on the screen. This
is not a malfunction.
•While using your camcorder, the back of the
LCD screen may heat up. This is not a
malfunction.
On handling tapes
•Do not insert anything into the small holes on
the rear of the cassette. These holes are used to
sense the type and thickness of the tape and if
the recording tab is in or out.
•Do not open the tape protect cover or touch the
tape.
Camcorder care
•Remove the tape, and periodically turn on the
power, operate the CAMERA and VCR or
PLAYER (DCR-TRV725E only) sections and
play back a tape for about 3 minutes when your
camcorder is not to be used for a long time.
•Clean the lens with a soft brush to remove dust.
If there are fingerprints on the lens, remove
them with a soft cloth.
•Clean the camcorder body with a dry soft cloth,
or a soft cloth lightly moistened with a mild
detergent solution. Do not use any type of
solvent which may damage the finish.
•Do not let sand get into your camcorder. When
you use your camcorder on a sandy beach or in
a dusty place, protect it from the sand or dust.
Sand or dust may cause your camcorder to
malfunction, and sometimes this malfunction
cannot be repaired.
Connection to your computer
•When recording with i.LINK cable the image
processed or edited by your computer, use a
new Hi8 
/Digital8   tape.
•When inputting the image recorded by Hi8/
standard 8 (analog) system into your computer,
dub the image into a Digital8   or DV tape
first, and then input it into your computer.
When inputting the image recorded by Hi8/
standard 8 system into Sony VAIO
The Program Capture function of DVgate motion
doesn’t work. To use this function, dub the image
into a Digital8   or DV tape first, and then input
it into your Sony VAIO.
Page of 76
Display

Click on the first or last page to see other DCR-TRV725E / DCR-TRV730E / DCR-TRV828E / DCR-TRV830E service manuals if exist.