Sony DCR-PC115 / DCR-PC115E / DCR-PC120BT / DCR-PC120E Service Manual ▷ View online
1-15
DCR-PC115/PC115E/PC120BT/PC120E
66
Using special effects
– Digital effect
– Digital effect
(1) Set the POWER switch to CAMERA. Press
MENU, then select and decide upon
D EFFECT in
D EFFECT in
with the control button
(p. 132).
(2) Select and decide upon the desired digital
effect mode with the control button.
The bars appear. In the STILL or LUMI. mode,
the still image that you selected and decided
upon is stored in memory.
The bars appear. In the STILL or LUMI. mode,
the still image that you selected and decided
upon is stored in memory.
(3) Adjust and decide upon the effect with the
control button.
Items to be adjusted
STILL
The rate of the still image you
want to superimpose on the
moving picture
want to superimpose on the
moving picture
FLASH
The interval of flash motion
LUMI.
The colour scheme of the area in
the still image which is to be
swapped with a moving picture
the still image which is to be
swapped with a moving picture
TRAIL
The time until the incidental
image vanishes
image vanishes
SLOW SHTR
Shutter speed. The larger the
shutter speed number, the slower
the shutter speed becomes.
shutter speed number, the slower
the shutter speed becomes.
OLD MOVIE
No adjustment necessary
The more bars there are on the screen, the
stronger the digital effect. The bars appear in the
following modes: STILL, FLASH, LUMI. and
TRAIL.
stronger the digital effect. The bars appear in the
following modes: STILL, FLASH, LUMI. and
TRAIL.
2
MA N U A L S E T
O F F
S T I L L
F L A S H
S T I L L
F L A S H
T R A I L
D E F F E C T
[ ME NU ] : E ND
L UM I .
MA N U A L S E T
[ ME NU ] : E ND
R E T U R N
MA N U A L S E T
O F F
S T I L L
F L A S H
S T I L L
F L A S H
T R A I L
D E F F E C T
[ ME NU ] : E ND
L UM I .
MA N U A L S E T
[ ME NU ] : E ND
P E F F E C T
D E F F E C T
D E F F E C T
S L OW S H T R
O L D MO V I E
O L D MO V I E
P ROGR AM A E
S T I L L
I I I I I I I I I I I I I I I I
A U T O S H T R
R
T
H
S
W
O
L
S
E
I
V
O
M
D
L
O
WH T B A L
3
MA N U A L S E T
[ ME NU ] : E ND
P ROGR AM A E
P E F F E C T
D E F F E C T
WH T B A L
A U T O S H T R
P E F F E C T
D E F F E C T
WH T B A L
A U T O S H T R
R E T U R N
1
I I I I I I I I
¥ ¥ ¥ ¥ ¥ ¥ ¥ ¥
O F F
L
L
I
T
S
T
C
E
F
F
E
D
MENU
Специальные эффекты
— Цифровой эффект
— Цифровой эффект
(1) Установите переключатель POWER в
положение CAMERA. Нажмите кнопку
MENU, затем выберите D EFFECT в
MENU, затем выберите D EFFECT в
с
помощью управляющей клавиши (стр. 132).
(2) Выберите нужный режим функции
цифрового эффекта с помощью
управляющей клавиши.
На дисплее появятся полоски-индикаторы.
В режимах STILL или LUMI. неподвижное
изображение сохраняются в памяти.
управляющей клавиши.
На дисплее появятся полоски-индикаторы.
В режимах STILL или LUMI. неподвижное
изображение сохраняются в памяти.
(3) Настройте функцию цифрового эффекта с
помощью управляющей клавиши.
Регулируемые характеристики
STILL
Интенсивность неподвижного
изображения, накладываемого
на движущееся изображение
изображения, накладываемого
на движущееся изображение
FLASH
Интервал между записями
LUMI.
Цветовая гамма участка
неподвижного изображения,
который будет заменен
движущимся изображением
неподвижного изображения,
который будет заменен
движущимся изображением
TRAIL
Время до исчезновения
сопутствующего изображения
сопутствующего изображения
SLOW SHTR
Скорость затвора. Чем больше
номер скорости затвора, тем
меньше скорость затвора.
номер скорости затвора, тем
меньше скорость затвора.
OLD MOVIE
Настройка не требуется.
Чем больше полосок высвечивается на дисплее,
тем сильнее цифровой эффект.
Полоски-индикаторы появляются в следующих
режимах: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.
тем сильнее цифровой эффект.
Полоски-индикаторы появляются в следующих
режимах: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.
67
Advanced Recording Operations
Дополнительные функции записи
Using special effects
– Digital effect
– Digital effect
To cancel the digital effect function
Set D EFFECT to OFF in the menu settings.
Notes
•The following functions do not work during
•The following functions do not work during
digital effect:
– Fader
– Low lux of PROGRAM AE (The indicator
– Fader
– Low lux of PROGRAM AE (The indicator
flashes.)
– Tape photo recording
– Super NightShot
– Super NightShot
•The PROGRAM AE function does not work in
the slow shutter mode.
•The following functions do not work in the old
movie mode:
– Wide mode
– Picture effect
– PROGRAM AE
– Wide mode
– Picture effect
– PROGRAM AE
When you set the POWER switch to OFF (CHG)
The digital effect is automatically cancelled.
The digital effect is automatically cancelled.
When recording in the slow shutter mode
Auto focus may not be effective. Focus manually
using a tripod.
Auto focus may not be effective. Focus manually
using a tripod.
Shutter speed
Shutter speed number
Shutter speed
SLOW SHTR 1
1/25
SLOW SHTR 2
1/12
SLOW SHTR 3
1/6
SLOW SHTR 4
1/3
Специальные эффекты
— Цифровой эффект
— Цифровой эффект
Отмена функции цифрового эффекта
В настройках меню выберите OFF для D
EFFECT.
EFFECT.
Примечания
•Во время выполнения цифрового эффекта
•Во время выполнения цифрового эффекта
не будут работать следующие функции:
– Введение/Выведение изображения
– Режим низкой освещенности PROGRAM
– Введение/Выведение изображения
– Режим низкой освещенности PROGRAM
AE (Индикатор мигает)
– Фотосъемка на ленту
– Ночная съемка Super NightShot
– Ночная съемка Super NightShot
•В режиме медленного затвора функция
PROGRAM AE не выполняется.
•В режиме старинного кино не выполняются
следующие функции:
– Широкоэкранный формат
– Спецэффекты
– PROGRAM AE
– Широкоэкранный формат
– Спецэффекты
– PROGRAM AE
Если переключатель POWER установлен в
положение OFF (CHG)
Функция цифрового эффекта автоматически
отменяется.
положение OFF (CHG)
Функция цифрового эффекта автоматически
отменяется.
При записи в режиме медленного затвора
Автоматическая фокусировка может
оказаться неэффективной Выполните
фокусировку вручную с использованием
штатива.
Автоматическая фокусировка может
оказаться неэффективной Выполните
фокусировку вручную с использованием
штатива.
Скорость затвора
Номер скорости затвора Скорость затвора
SLOW SHTR 1
1/25
SLOW SHTR 2
1/12
SLOW SHTR 3
1/6
SLOW SHTR 4
1/3
68
Using the PROGRAM
AE function
AE function
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)
mode to suit your specific shooting requirements.
mode to suit your specific shooting requirements.
Spotlight
This mode prevents peoples’ faces, for example,
from appearing excessively white when shooting
subjects lit by strong light in the theatre.
from appearing excessively white when shooting
subjects lit by strong light in the theatre.
Soft portrait
This mode brings out the subject while creating a
soft background for subjects such as people or
flowers.
soft background for subjects such as people or
flowers.
Sports lesson
This mode minimises shake on fast-moving
subjects such as in tennis or golf.
subjects such as in tennis or golf.
Beach & ski
This mode prevents peoples’ faces from
appearing dark in strong light or reflected light,
such as at a beach in midsummer or on a ski
slope.
appearing dark in strong light or reflected light,
such as at a beach in midsummer or on a ski
slope.
Sunset & moon
This mode allows you to maintain atmosphere
when you are recording sunsets, general night
views, fireworks displays and neon signs.
when you are recording sunsets, general night
views, fireworks displays and neon signs.
Landscape
This mode is for when you are recording distant
subjects such as mountains, and prevents your
camcorder from focusing on glass or metal mesh
in windows when you are recording a subject
behind glass or a screen.
subjects such as mountains, and prevents your
camcorder from focusing on glass or metal mesh
in windows when you are recording a subject
behind glass or a screen.
Low lux
This mode makes subjects brighter in insufficient
light.
light.
Использование
функции PROGRAM AE
функции PROGRAM AE
Можно выбрать режим PROGRAM AE
(автоматическая экспозиция) в соответствии
со специфическими требованиями к съемке.
(автоматическая экспозиция) в соответствии
со специфическими требованиями к съемке.
Режим прожекторного освещения
Этот режим, например, предотвращает от
чрезмерной белизны лица людей при съемке
сильно освещенных объектов в театре.
чрезмерной белизны лица людей при съемке
сильно освещенных объектов в театре.
Мягкий портретный режим
Этот режим оттеняет снимаемый объект,
создавая мягкий фон, при съемке людей и
цветов.
создавая мягкий фон, при съемке людей и
цветов.
Режим спортивных состязаний
Этот режим позволяет свести к минимуму
дрожание при съемке быстро движущихся
объектов, например, при игре в теннис или
гольф.
дрожание при съемке быстро движущихся
объектов, например, при игре в теннис или
гольф.
Пляжный и лыжный режим
Препятствует затемнению лиц при съемке в
сильно освещенных местах или в лучах
отраженного света, например на летнем
пляже или на покрытом снегом лыжном
склоне.
сильно освещенных местах или в лучах
отраженного света, например на летнем
пляже или на покрытом снегом лыжном
склоне.
Режим съемки на закате и при лунном
свете
Этот режим позволяет точно передать
атмосферу при съемке солнечных закатов,
общих ночных видов, фейерверков и
неоновых реклам.
Этот режим позволяет точно передать
атмосферу при съемке солнечных закатов,
общих ночных видов, фейерверков и
неоновых реклам.
Режим съемки ландшафта
Этот режим применяется при съемке
удаленных объектов, например, гор и
предотвращает фокусировку видеокамеры
на стекло или металлическую решетку, если
съемка ведется из окна.
удаленных объектов, например, гор и
предотвращает фокусировку видеокамеры
на стекло или металлическую решетку, если
съемка ведется из окна.
Режим низкой освещенности
Этот режим делает объекты более яркими,
если съемка ведется при низкой
освещенности.
если съемка ведется при низкой
освещенности.
69
Advanced Recording Operations
Дополнительные функции записи
Using the PROGRAM AE function
(1) Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY. Press MENU, then select and
decide upon PROGRAM AE in
decide upon PROGRAM AE in
with the
control button (p. 132).
(2) Select and decide upon the desired
PROGRAM AE mode with the control button.
To cancel the PROGRAM AE function
Select PROGRAM AE to AUTO in the menu
settings.
settings.
Notes
•Because your camcorder is set to focus only on
•Because your camcorder is set to focus only on
subjects in the middle to far distance, you
cannot take close-ups in the following modes:
– Spotlight
– Sports lesson
– Beach & ski
cannot take close-ups in the following modes:
– Spotlight
– Sports lesson
– Beach & ski
•Your camcorder is set to focus only on distant
subjects in the following modes:
– Sunset & moon
– Landscape
– Sunset & moon
– Landscape
•The following functions do not work in the
PROGRAM AE mode:
– Slow shutter
– Old movie
– Bounce
– Slow shutter
– Old movie
– Bounce
•The following functions do not work in the low
lux mode:
– Digital effect
– Overlap
– Wipe
– Dot
– Recording with the flash
– Digital effect
– Overlap
– Wipe
– Dot
– Recording with the flash
MA N U A L S E T
A U T O
S P O T L I GH T
P OR T R A I T
S P O T L I GH T
P OR T R A I T
P ROGR AM A E
P E F F E C T
D E F F E C T
P E F F E C T
D E F F E C T
WH T B A L
A U T O S H T R
R E T U R N
[ ME NU ] : E ND
B E A C H & S K I
S P OR T S
S U N S E T MOON
L A N D S C A P E
L OW L U X
L A N D S C A P E
L OW L U X
1
MENU
Использование функции
PROGRAM AE
PROGRAM AE
(1) Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY.
Нажмите кнопку MENU, затем в
настройках меню с помощью управляющей
клавиши выберите PROGRAM AE в
(стр. 132).
Нажмите кнопку MENU, затем в
настройках меню с помощью управляющей
клавиши выберите PROGRAM AE в
(стр. 132).
(2) Выберите с помощью управляющей
клавиши необходимый режим функции
PROGRAM AE.
PROGRAM AE.
Как отменить функцию PROGRAM AE
В настройках меню установите для
параметра PROGRAM AE режим AUTO.
параметра PROGRAM AE режим AUTO.
Примечания
•Поскольку для видеокамеры задана
•Поскольку для видеокамеры задана
фокусировка на объекты находящиеся на
среднем и удаленном расстоянии, нельзя
выполнять съемку крупным планом в
следующих режимах:
– режим прожекторного освещения
– режим спортивных состязаний
– пляжный и лыжный режим
среднем и удаленном расстоянии, нельзя
выполнять съемку крупным планом в
следующих режимах:
– режим прожекторного освещения
– режим спортивных состязаний
– пляжный и лыжный режим
•Видеокамера настроена на фокусировку
только на дальние объекты в следующих
режимах:
– режим съемки на закате и при лунном
режимах:
– режим съемки на закате и при лунном
свете
– режим съемки ландшафта
•Следующие функции не будут работать в
режиме PROGRAM AE:
– замедление затвора
– старые фильмы
– вертикальные колебания
– замедление затвора
– старые фильмы
– вертикальные колебания
•Следующие функции не будут работать в
режиме низкой освещенности:
– цифровой эффект
– наложение изображения
– вытеснение изображения
– точечное вытеснение
– съемка со вспышкой
– цифровой эффект
– наложение изображения
– вытеснение изображения
– точечное вытеснение
– съемка со вспышкой
1-16
DCR-PC115/PC115E/PC120BT/PC120E
70
Using the PROGRAM AE function
•When you set the POWER switch to MEMORY,
the following modes do not work (The
indicator flashes.):
– Low lux
– Sports lesson
indicator flashes.):
– Low lux
– Sports lesson
•The PROGRAM AE function does not work in
the following cases. (The indicator flashes.)
– To set NIGHTSHOT to ON
– To record images on a “Memory Stick” using
– To set NIGHTSHOT to ON
– To record images on a “Memory Stick” using
the MEMORY MIX function.
While WHT BAL is set to AUTO in the menu
settings
The white balance is adjusted even if the
PROGRAM AE function is selected.
settings
The white balance is adjusted even if the
PROGRAM AE function is selected.
Even if the PROGRAM AE function is selected
You can adjust the exposure.
You can adjust the exposure.
If you are recording under a discharge tube
such as a fluorescent lamp, sodium lamp or
mercury lamp
Flickering or changes in colour may occur in the
following modes. If this happens, turn the
PROGRAM AE function off.
– Soft portrait
– Sports lesson
such as a fluorescent lamp, sodium lamp or
mercury lamp
Flickering or changes in colour may occur in the
following modes. If this happens, turn the
PROGRAM AE function off.
– Soft portrait
– Sports lesson
Использование функции
PROGRAM AE
PROGRAM AE
•Если переключатель POWER установлен в
положение MEMORY, не работают
следующие режимы (мигает индикатор):
– режим низкой освещенности
– режим спортивных состязаний
следующие режимы (мигает индикатор):
– режим низкой освещенности
– режим спортивных состязаний
•Функция PROGRAM AE не будет работать в
следующих ситуациях: (Мигает индикатор.)
– при переключении NIGHTSHOT в
– при переключении NIGHTSHOT в
положение ON
– если изображение записывается на
“Memory Stick” с помощью функции
MEMORY MIX.
MEMORY MIX.
Если параметр WHT BAL в настройках
меню переключен в режим AUTO
Баланс белого будет настраиваться даже
если выбрана функция PROGRAM AE.
меню переключен в режим AUTO
Баланс белого будет настраиваться даже
если выбрана функция PROGRAM AE.
Даже если выбрана функция PROGRAM AE
Существует возможность настройки
экспозиции.
Существует возможность настройки
экспозиции.
Если съемка проводится под
газоразрядной лампой, например, под
флуоресцентной лампой, натриевой
лампой или ртутной лампой
Может появиться мерцание или искажение
цвета в следующих режимах. Если это
происходит, отключите функцию PROGRAM
AE.
– Мягкий портретный режим
– Режим спортивных состязаний
газоразрядной лампой, например, под
флуоресцентной лампой, натриевой
лампой или ртутной лампой
Может появиться мерцание или искажение
цвета в следующих режимах. Если это
происходит, отключите функцию PROGRAM
AE.
– Мягкий портретный режим
– Режим спортивных состязаний
71
Advanced Recording Operations
Дополнительные функции записи
Adjusting the
exposure manually
exposure manually
You can manually adjust and set the exposure.
Normally exposure is automatically adjusted.
Adjust the exposure manually in the following
cases:
– The subject is backlit
– Bright subject and dark background
– To record dark pictures (e.g. night scenes)
Normally exposure is automatically adjusted.
Adjust the exposure manually in the following
cases:
– The subject is backlit
– Bright subject and dark background
– To record dark pictures (e.g. night scenes)
faithfully
(1) Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY, press EXPOSURE.
The exposure indicator appears.
The exposure indicator appears.
(2) Push b/B on the control button to adjust the
brightness.
To return to the automatic exposure
mode
mode
Press EXPOSURE.
Note
When you adjust the exposure manually, the
backlight function does not work.
When you adjust the exposure manually, the
backlight function does not work.
Your camcorder automatically returns to the
automatic exposure mode:
– If you change the PROGRAM AE mode.
– If you slide NIGHTSHOT to ON.
automatic exposure mode:
– If you change the PROGRAM AE mode.
– If you slide NIGHTSHOT to ON.
2
EXPOSURE
Настройка экспозиции
вручную
вручную
Существует возможность ручной установки и
настройки экспозиции.
Обычно экспозиция настраивается
автоматически.
Выполняйте ручную настройку экспозиции в
следующих случаях:
– снимаемый объект имеет заднюю
настройки экспозиции.
Обычно экспозиция настраивается
автоматически.
Выполняйте ручную настройку экспозиции в
следующих случаях:
– снимаемый объект имеет заднюю
подсветку;
– снимается светлый объект на темном фоне;
– для точной записи темных изображений
– для точной записи темных изображений
(например, ночных сцен).
(1) Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY,
нажмите кнопку EXPOSURE.
Появится индикатор выдержки.
нажмите кнопку EXPOSURE.
Появится индикатор выдержки.
(2) Отрегулируйте действие эффекта с
помощью кнопок b/B на управляющей
клавише.
клавише.
Как вернуться в режим
автоматической экспозиции
автоматической экспозиции
Нажмите кнопку EXPOSURE.
Примечание
Если выполняется ручная настройка
экспозиции, функция задней подсветки не
работает.
Если выполняется ручная настройка
экспозиции, функция задней подсветки не
работает.
Видеокамера автоматически
возвращается в режим автоматической
экспозиции в следующих случаях:
– при переключении в режим PROGRAM AE.
– при переключении рычажка NIGHTSHOT в
возвращается в режим автоматической
экспозиции в следующих случаях:
– при переключении в режим PROGRAM AE.
– при переключении рычажка NIGHTSHOT в
положение ON.
72
Focusing manually
You can gain better results by manually adjusting
the focus in the following cases.
Normally, focus is automatically adjusted:
•The autofocus mode is not effective when
the focus in the following cases.
Normally, focus is automatically adjusted:
•The autofocus mode is not effective when
shooting:
– subjects through glass coated with water
– subjects through glass coated with water
droplets
– horizontal stripes
– subjects with little contrast with backgrounds
– subjects with little contrast with backgrounds
such as walls and sky
•When you want to change the focus from a
subject in the foreground to a subject in the
background.
background.
•Shooting a stationary subject when using a
tripod.
(1) Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY, press FOCUS lightly.
The
The
9 indicator appears.
(2) Turn the focus ring to sharpen focus.
2
FOCUS
To return to the autofocus mode
Press FOCUS lightly to turn off the indicator.
Фокусировка вручную
Можно получить лучшие результаты, если
выполнять ручную фокусировку в описанных
ниже случаях.
Обычно экспозиция настраивается
автоматически.
•Режим автоматической фокусировки не
выполнять ручную фокусировку в описанных
ниже случаях.
Обычно экспозиция настраивается
автоматически.
•Режим автоматической фокусировки не
эффективен при съемке:
– объектов через стекло, забрызганное
– объектов через стекло, забрызганное
капельками воды
– горизонтальных полос
– объектов с низким контрастом
– объектов с низким контрастом
относительно фона, например стены или
неба
неба
•Если необходимо изменить фокусировку с
объекта, находящегося на переднем плане,
на фоновый объект.
на фоновый объект.
•При съемке статичных объектов с
использованием штатива.
(1) Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY, слегка
нажмите кнопку FOCUS.
Появится индикатор
нажмите кнопку FOCUS.
Появится индикатор
9.
(2) Поверните кольцо фокусировки до
получения точной фокусировки.
Как вернуться в режим
автоматической фокусировки
автоматической фокусировки
Слегка нажмите кнопку FOCUS, чтобы
индикатор исчез с экрана
индикатор исчез с экрана
73
Advanced Recording Operations
Дополнительные функции записи
Focusing manually
To record distant subjects
When you press FOCUS down firmly, the lens
focuses on and
focuses on and
indicator appears. When you
release FOCUS, your camcorder returns to the
manual focus mode. Use this mode when your
camcorder focuses on near objects even though
you are trying to shoot a distant object.
manual focus mode. Use this mode when your
camcorder focuses on near objects even though
you are trying to shoot a distant object.
To focus precisely
It is easier to focus on the subject if you adjust the
zoom to shoot at the “W” (wide-angle) after
focusing at the “T” (telephoto) position.
It is easier to focus on the subject if you adjust the
zoom to shoot at the “W” (wide-angle) after
focusing at the “T” (telephoto) position.
When you shoot close to the subject
Focus at the end of the “W” (wide-angle)
position.
Focus at the end of the “W” (wide-angle)
position.
9 changes as follows:
when recording a distant subject
when the subject is too close to focus on
Focal distance information is displayed for
about three seconds on the screen in the
following cases:
– When switching the focus adjustment mode
about three seconds on the screen in the
following cases:
– When switching the focus adjustment mode
from autofocus to manual
– When turning the focus ring
Focal distance information
– This information aids focusing if it is not easy
– This information aids focusing if it is not easy
to focus on the subject, for example, when
recording in the dark. Use this information as a
rough guide to get a sharp focus.
recording in the dark. Use this information as a
rough guide to get a sharp focus.
– You cannot get correct information if you have
attached a conversion lens to your camcorder.
Фокусировка вручную
Как снимать удаленные объекты
Если сильно нажать кнопку FOCUS,
выполняется фокусировка объектива и
высвечивается индикатор
выполняется фокусировка объектива и
высвечивается индикатор
. Если затем
отпустить кнопку FOCUS, видеокамера
вернется в режим ручной фокусировки.
Используйте этот режим, если при попытке
снять удаленные объекты видеокамера
фокусируется только на
близкорасположенных объектах.
вернется в режим ручной фокусировки.
Используйте этот режим, если при попытке
снять удаленные объекты видеокамера
фокусируется только на
близкорасположенных объектах.
Как выполнить точную фокусировку
Можно упростить фокусировку на объект,
отрегулировав объектив следующим
образом. Сначала выполните фокусировку в
положении вариообъектива “T” (телевик), а
затем осуществите съемку в положении “W”
(широкоугольный).
Можно упростить фокусировку на объект,
отрегулировав объектив следующим
образом. Сначала выполните фокусировку в
положении вариообъектива “T” (телевик), а
затем осуществите съемку в положении “W”
(широкоугольный).
Если снимается близкий предмет
Выполняйте фокусировку в конце положения
“W” (с широким углом охвата).
Выполняйте фокусировку в конце положения
“W” (с широким углом охвата).
Индикатор
9 изменяется следующим
образом:
при съемке удаленного объекта
если близкое расположение объекта
мешает фокусировке на него
Информация о фокусном расстоянии
выводится на экран в течение трех секунд
в следующих случаях:
– при переключении с автоматического на
выводится на экран в течение трех секунд
в следующих случаях:
– при переключении с автоматического на
ручной режим фокусировки
– при вращении кольца фокусировки
Информация о фокусном расстоянии
– Эта информация помогает сфокусироваться
– Эта информация помогает сфокусироваться
на объекте в сложных условиях, например,
при съемке в затемненных местах.
Используйте эти сведения в качестве
ориентира для получения четкой
фокусировки.
при съемке в затемненных местах.
Используйте эти сведения в качестве
ориентира для получения четкой
фокусировки.
– Полученная информация не будет верна,
если к видеокамере подсоединен
преобразующий объектив.
преобразующий объектив.
1-17
DCR-PC115/PC115E/PC120BT/PC120E
74
Interval recording
You can make a time-lapse recording by setting
the camcorder to automatically record and
standby sequentially. You can achieve an
excellent recording for flowering, emergence,
etc., with this function.
the camcorder to automatically record and
standby sequentially. You can achieve an
excellent recording for flowering, emergence,
etc., with this function.
(1) In the standby mode, press MENU, then select
and decide upon INT. REC in
with the
control button (p. 132).
(2) Select and decide upon SET with the control
button.
(3) Set INTERVAL and REC TIME.
1
Select and decide upon INTERVAL with
the control button.
the control button.
2
Select and decide upon the desired
interval time with the control button.
The time: 30SEC
interval time with the control button.
The time: 30SEC
y 1MIN y 5MIN y
10MIN
3
Select and decide upon REC TIME with
the control button.
the control button.
4
Select and decide upon the desired
recording time with the control button.
The time: 0.5SEC
recording time with the control button.
The time: 0.5SEC
y 1SEC y 1.5SEC y
2SEC
5
Select and decide upon
RETURN with
the control button.
(4) Select and decide upon ON with the control
button.
(5) Press MENU to erase the menu display. The
INTERVAL indicator flashes.
(6) Press START/STOP to start interval
recording. The INTERVAL indicator lights up.
10 min
10 min
1 s
1 s
9 min 59 s
9 min 59 s
[a]
[a]
[b]
[b]
Example/Пример
[a] REC TIME
[b]INTERVAL
[b]INTERVAL
Запись с интервалами
Можно выполнить замедленную запись,
настроив видеокамеру на последовательные
циклы автоматической записи и ожидания.
Таким образом, с помощью этой функции
можно получить великолепные результаты
при записи распускания цветка, какого-либо
явления и т.п.
настроив видеокамеру на последовательные
циклы автоматической записи и ожидания.
Таким образом, с помощью этой функции
можно получить великолепные результаты
при записи распускания цветка, какого-либо
явления и т.п.
(1) Находясь в режиме ожидания, нажмите
кнопку MENU, затем выберите INT. REC в
с помощью управляющей клавиши
(стр. 132).
(2) С помощью управляющей клавиши
выберите SET.
(3) Установите значения для параметров
INTERVAL и REC TIME.
1
Выберите INTERVAL с помощью
управляющей клавиши.
2
С помощью управляющей клавиши
выберите требуемое время интервала.
Значения времени: 30SEC
Значения времени: 30SEC
y 1MIN y
5MIN
y 10MIN
3
Выберите REC TIME с помощью
управляющей клавиши.
4
С помощью управляющей клавиши
выберите необходимое время записи.
Значения времени: 0.5SEC
Значения времени: 0.5SEC
y 1SEC
y 1.5SEC y 2SEC
5
С помощью управляющей клавиши
выберите
RETURN.
(4) Выберите ON с помощью управляющей
клавиши.
(5) Нажмите кнопку MENU чтобы убрать меню
с экрана. Будет мигать индикатор
INTERVAL.
INTERVAL.
(6) Чтобы начать запись с интервалом,
нажмите кнопку START/STOP. Загорится
индикатор INTERVAL.
индикатор INTERVAL.
75
Advanced Recording Operations
Дополнительные функции записи
Interval recording
4
6
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
FLASH LVL
RETURN
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
FLASH LVL
RETURN
ON
[MENU] : END
LOCK
POWER
V
C
R
M
EM
ORY
C
A
M
ER
A
OFF
(CHG)
5
I NTERVAL
STBY
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC OFF
FLASH LVL
RETURN
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC OFF
FLASH LVL
RETURN
[MENU] : END
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
FLASH LVL
RETURN
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
FLASH LVL
RETURN
ON
OFF
SET
OFF
SET
[MENU] : END
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
30SEC
[MENU] : END
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
30SEC
1M I N
5M I N
10M I N
1M I N
5M I N
10M I N
[MENU] : END
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
0 . 5SEC
[MENU] : END
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
0 . 5SEC
1SEC
1 . 5SEC
2SEC
1SEC
1 . 5SEC
2SEC
[MENU] : END
2
3
MENU
To cancel the interval recording
Perform either of the following:
– Set INT. REC to OFF in the menu settings.
– Set the POWER switch to other than CAMERA.
– Set INT. REC to OFF in the menu settings.
– Set the POWER switch to other than CAMERA.
To perform normal recording during
the interval recording
the interval recording
You can perform normal recording only once
during INTERVAL.
Press START/STOP. The INTERVAL indicator
flashes, and normal recording starts. To stop
normal recording, press START/STOP again.
during INTERVAL.
Press START/STOP. The INTERVAL indicator
flashes, and normal recording starts. To stop
normal recording, press START/STOP again.
On recording time
There may be a discrepancy in recording time of
up to +/– six frames from the selected time.
There may be a discrepancy in recording time of
up to +/– six frames from the selected time.
Запись с интервалами
Как отменить запись с интервалами
Выполните одну из следующих операций:
– В настройках меню установите OFF для INT.
– В настройках меню установите OFF для INT.
REC.
– Переключите POWER из положения
CAMERA.
Как выполнить обычную запись во
время записи с интервалами
время записи с интервалами
Обычную запись можно выполнить только
один раз в течение режима INTERVAL.
Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор
INTERVAL замигает и начнется обычная
съемка. Чтобы остановить эту запись,
повторно нажмите кнопку START/STOP.
один раз в течение режима INTERVAL.
Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор
INTERVAL замигает и начнется обычная
съемка. Чтобы остановить эту запись,
повторно нажмите кнопку START/STOP.
О продолжительности записи
Между выбранным временем и фактической
продолжительностью записи возможны
расхождения не более +/– 6 кадров.
Между выбранным временем и фактической
продолжительностью записи возможны
расхождения не более +/– 6 кадров.
76
You can make a recording with a stop-motion
animated effect using cut recording. To create
this effect, alternately move the subject a little
and make a cut recording. We recommend that
you use a tripod, and operate the camcorder
using the Remote Commander after step 4.
animated effect using cut recording. To create
this effect, alternately move the subject a little
and make a cut recording. We recommend that
you use a tripod, and operate the camcorder
using the Remote Commander after step 4.
(1) In the standby mode, press MENU, then select
and decide upon FRAME REC in
with the
control button (p. 132).
(2) Select and decide upon ON with the control
button.
(3) Press MENU to erase the menu display.
The FRAME REC indicator lights up.
(4) Press START/STOP to start cut recording.
The camcorder makes a recording for about
six frames, and returns to recording standby.
six frames, and returns to recording standby.
(5) Move the subject, and repeat step 4.
Frame by frame
recording
– Cut recording
recording
– Cut recording
4
2
LOCK
POWER
V
C
R
M
EM
ORY
C
A
M
ER
A
OFF
(CHG)
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
FLASH LVL
RETURN
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
FLASH LVL
RETURN
ON
[MENU] : END
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
FLASH LVL
RETURN
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
FLASH LVL
RETURN
OFF
ON
ON
[MENU] : END
MENU
Можно выполнить съемку с применением
покадрового мультипликационного эффекта,
используя функцию записи монтажного
кадра. Для создания этого эффекта,
постепенно двигайте объект на небольшие
расстояния и выполняйте запись монтажного
кадра. Рекомендуется использовать для этих
целей штатив и управлять камерой с
помощью пульта дистанционного управления,
начиная с пункта 4.
покадрового мультипликационного эффекта,
используя функцию записи монтажного
кадра. Для создания этого эффекта,
постепенно двигайте объект на небольшие
расстояния и выполняйте запись монтажного
кадра. Рекомендуется использовать для этих
целей штатив и управлять камерой с
помощью пульта дистанционного управления,
начиная с пункта 4.
(1) Находясь в режиме ожидания, нажмите
кнопку MENU, затем выберите FRAME
REC в
REC в
с помощью управляющей
клавиши (стр. 132).
(2) С помощью управляющей клавиши
выберите ON.
(3) Нажмите кнопку MENU чтобы убрать меню
с экрана.
Загорится индикатор FRAME REC.
Загорится индикатор FRAME REC.
(4) Чтобы начать запись монтажного кадра,
нажмите кнопку START/STOP.
Видеокамера выполнит запись примерно
шести кадров и вернется в режим
ожидания.
Видеокамера выполнит запись примерно
шести кадров и вернется в режим
ожидания.
(5) Передвиньте объект и повторите пункт 4.
Покадровая запись
— запись монтажного
кадра
— запись монтажного
кадра
77
Advanced Recording Operations
Дополнительные функции записи
Frame by frame recording
– Cut recording
– Cut recording
To cancel the cut recording
Perform either of the following:
– Set FRAME REC to OFF in the menu settings.
– Set the POWER switch to other than CAMERA.
– Set FRAME REC to OFF in the menu settings.
– Set the POWER switch to other than CAMERA.
Note
The proper remaining tape time is not indicated
if you use this function continuously.
The proper remaining tape time is not indicated
if you use this function continuously.
When using the cut recording function
The last recorded cut is longer than other cuts.
The last recorded cut is longer than other cuts.
Покадровая запись
— запись монтажного кадра
— запись монтажного кадра
Как отменить запись монтажного
кадра
кадра
Выполните одну из следующих операций:
– В настройках меню установите OFF для
– В настройках меню установите OFF для
FRAME REC.
– Переключите POWER из положения
CAMERA.
Примечание
При длительном использовании этой функции
будет показываться неверное значение для
индикации оставшейся ленты.
При длительном использовании этой функции
будет показываться неверное значение для
индикации оставшейся ленты.
Если используется функция записи
монтажного кадра
Последний монтажный кадр будет длиннее
предыдущих.
монтажного кадра
Последний монтажный кадр будет длиннее
предыдущих.
1-18
DCR-PC115/PC115E/PC120BT/PC120E
78
During playback, you can process a scene using
the picture effect functions: NEG. ART, SEPIA,
B&W and SOLARIZE.
the picture effect functions: NEG. ART, SEPIA,
B&W and SOLARIZE.
(1) In the playback or playback pause mode,
press MENU, then select and decide upon
P EFFECT in
P EFFECT in
with the control button
(p. 132).
(2) Select and decide upon the desired mode with
the control button.
For details of each picture effect function, see
page 63.
For details of each picture effect function, see
page 63.
To cancel the picture effect function
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
Notes
•You cannot process externally input scenes
•You cannot process externally input scenes
using the picture effect function.
•You cannot record images on a tape on your
camcorder when you have processed the image
using the picture effect function. However, you
can record images on a “Memory Stick”
(p. 167, 180), or on a VCR using your camcorder
as a player.
using the picture effect function. However, you
can record images on a “Memory Stick”
(p. 167, 180), or on a VCR using your camcorder
as a player.
Pictures processed by the picture effect
function
Pictures processed by the picture effect function
are not output through the DV jack.
function
Pictures processed by the picture effect function
are not output through the DV jack.
When you set the POWER switch to OFF (CHG)
or stop playing back
The picture effect function is automatically
cancelled.
or stop playing back
The picture effect function is automatically
cancelled.
— Advanced Playback Operations —
Playing back a tape
with picture effects
with picture effects
MENU
1
MA N U A L S E T
.
O F F
N E G A R T
S E P I A
B &W
S O L A R I Z E
N E G A R T
S E P I A
B &W
S O L A R I Z E
P E F F E C T
D
D
R E T U R N
E F F E C T
[ ME NU ] : E ND
— Дополнительные функции воспроизведения —
Использование эффектов изображения
при воспроизведении ленты
при воспроизведении ленты
Во время воспроизведения можно
видоизменять эпизод с помощью следующих
функций: NEG. ART, SEPIA, B&W и
SOLARIZE.
видоизменять эпизод с помощью следующих
функций: NEG. ART, SEPIA, B&W и
SOLARIZE.
(1) В режиме воспроизведения или паузы
нажмите кнопку MENU, затем выберите
P EFFECT в
P EFFECT в
с помощью управляющей
клавиши (стр. 132).
(2) Выберите нужный режим с помощью
управляющей клавиши.
Более подробные сведения по каждой из
функций эффектов изображения
приведены на стр. 63.
Более подробные сведения по каждой из
функций эффектов изображения
приведены на стр. 63.
Для отмены функции эффекта
изображения
изображения
В настройках меню установите OFF для
P EFFECT.
P EFFECT.
Примечания
•С помощью функции эффектов
•С помощью функции эффектов
изображения нельзя видоизменять
эпизоды, получаемые на входе от других
устройств.
эпизоды, получаемые на входе от других
устройств.
•После обработки изображения с помощью
функции эффектов изображения, его
нельзя записать на ленту видеокамеры.
Однако, эти изображения можно записать
на “Memory Stick” (стр. 167, 180) или на
видеомагнитофон, используя видеокамеру в
качестве видеоплеера.
нельзя записать на ленту видеокамеры.
Однако, эти изображения можно записать
на “Memory Stick” (стр. 167, 180) или на
видеомагнитофон, используя видеокамеру в
качестве видеоплеера.
Изображения, обработанные с помощью
функции эффектов изображения
Изображения, обработанные с помощью
функции эффектов изображения, не могут
быть переданы через гнездо DV.
функции эффектов изображения
Изображения, обработанные с помощью
функции эффектов изображения, не могут
быть переданы через гнездо DV.
При установке переключателя POWER в
положение OFF (CHG) или остановке
воспроизведения
В этом случае функция эффекта
изображения автоматически отменяется.
положение OFF (CHG) или остановке
воспроизведения
В этом случае функция эффекта
изображения автоматически отменяется.
79
Advanced Playback Operations
Дополнительные функции воспроизведения
During playback, you can process a scene using
the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI.
and TRAIL.
the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI.
and TRAIL.
(1) In the playback or playback pause mode,
press MENU, then select and decide upon
D EFFECT in
D EFFECT in
with the control button
(p. 132).
(2) Select and decide upon the desired mode with
the control button.
The bars appear. In the STILL or LUMI. mode,
the picture is captured and is stored in
memory as a still image.
The bars appear. In the STILL or LUMI. mode,
the picture is captured and is stored in
memory as a still image.
(3) Press b/B on the control button to adjust the
effect with the control button.
For details of each digital effect function, see
page 65.
For details of each digital effect function, see
page 65.
To cancel the digital effect function
Set D EFFECT to OFF in the menu settings.
Playing back a tape
with digital effects
with digital effects
1
2
3
MA N U A L S E T
O F F
S T I L L
F L A S H
S T I L L
F L A S H
T R A I L
D E F F E C T
[ ME NU ] : E ND
L UM I .
MA N U A L
[ ME NU ] : E ND
S T I L L
I I I I I I I I
¥ ¥ ¥ ¥ ¥ ¥ ¥ ¥
R E T U R N
MA N U A L S E T
O F F
S T I L L
F L A S H
S T I L L
F L A S H
T R A I L
D E F F E C T
[ ME NU ] : E ND
L UM I .
MA N U A L S E T
D E F F E C T
[ ME NU ] : E ND
S T I L L
I I I I I I I I I I I I I I I I
P E F F E C T
D E F F E C T
D E F F E C T
MENU
Использование цифровых
эффектов при
воспроизведении ленты
эффектов при
воспроизведении ленты
Во время воспроизведения можно
видоизменять эпизод с помощью функций
следующих цифровых эффектов: STILL,
FLASH, LUMI. и TRAIL.
видоизменять эпизод с помощью функций
следующих цифровых эффектов: STILL,
FLASH, LUMI. и TRAIL.
(1) В режиме воспроизведения или паузы
нажмите кнопку MENU, затем выберите
D EFFECT в
D EFFECT в
с помощью управляющей
клавиши (стр. 132).
(2) Выберите нужный режим с помощью
управляющей клавиши.
Появятся полосы. В режиме STILL или
LUMI. изображение захватывается и
сохраняется в памяти в виде
неподвижного кадра.
Появятся полосы. В режиме STILL или
LUMI. изображение захватывается и
сохраняется в памяти в виде
неподвижного кадра.
(3) Отрегулируйте действие эффекта с
помощью кнопок b/B на управляющей
клавише.
Более подробные сведения по каждой из
функций цифровых эффектов приведены
на стр. 65.
клавише.
Более подробные сведения по каждой из
функций цифровых эффектов приведены
на стр. 65.
Отмена функции цифрового эффекта
В настройках меню установите OFF для
D EFFECT.
D EFFECT.
80
Playing back a tape with digital
effects
effects
Notes
•You cannot process externally input scenes
•You cannot process externally input scenes
using the digital effect function.
•You cannot record images on a tape on your
camcorder when you have processed the image
using the digital effect function. However, you
can record images on a “Memory Stick”
(p. 167, 180), or on a VCR using your camcorder
as a player.
using the digital effect function. However, you
can record images on a “Memory Stick”
(p. 167, 180), or on a VCR using your camcorder
as a player.
Pictures processed by the digital effect
function
Pictures processed by the digital effect function
are not output through the DV jack.
function
Pictures processed by the digital effect function
are not output through the DV jack.
When you set the POWER switch to OFF (CHG)
or stop playing back
The digital effect function is automatically
cancelled.
or stop playing back
The digital effect function is automatically
cancelled.
Использование цифровых эффектов
при воспроизведении ленты
при воспроизведении ленты
Примечания
•С помощью функции цифровых эффектов
•С помощью функции цифровых эффектов
нельзя видоизменять эпизоды, получаемые
на входе от других устройств.
на входе от других устройств.
•После обработки изображения с помощью
функции цифровых эффектов, его нельзя
записать на ленту видеокамеры. Однако,
эти изображения можно записать на
“Memory Stick” (стр. 167, 180) или на
видеомагнитофон, используя видеокамеру в
качестве видеоплеера.
записать на ленту видеокамеры. Однако,
эти изображения можно записать на
“Memory Stick” (стр. 167, 180) или на
видеомагнитофон, используя видеокамеру в
качестве видеоплеера.
Изображения, обработанные с помощью
функции цифровых эффектов
Изображения, обработанные с помощью
функции цифровых эффектов, не могут быть
переданы через гнездо DV.
функции цифровых эффектов
Изображения, обработанные с помощью
функции цифровых эффектов, не могут быть
переданы через гнездо DV.
При установке переключателя POWER в
положение OFF (CHG) или остановке
воспроизведения
В этом случае функция цифрового эффекта
автоматически отменяется.
положение OFF (CHG) или остановке
воспроизведения
В этом случае функция цифрового эффекта
автоматически отменяется.
81
Advanced Playback Operations
Дополнительные функции воспроизведения
You can enlarge playback images recorded on
tapes. Besides the operation described here, your
camcorder can enlarge still images recorded on
“Memory Stick”s (p. 206).
tapes. Besides the operation described here, your
camcorder can enlarge still images recorded on
“Memory Stick”s (p. 206).
(1) In the playback or playback pause mode,
press PB ZOOM on your camcorder. The
centre of the image is enlarged to twice its
size.
centre of the image is enlarged to twice its
size.
(2) Press the control button to move the image.
The image moves in the same direction as the
control button setting.
control button setting.
(3) Adjust the zoom ratio by the power zoom
lever.
You can enlarge the image from 1.1 times up
to five times its size.
You can enlarge the image from 1.1 times up
to five times its size.
W: Decreases the zoom ratio.
T: Increases the zoom ratio.
T: Increases the zoom ratio.
To cancel the PB ZOOM function
Press PB ZOOM.
Enlarging images
recorded on tapes
– Tape PB ZOOM
recorded on tapes
– Tape PB ZOOM
2
PB ZOOM
×
5.0
1
MPEG
PB
ZOOM
3
W
T
Увеличение изображений,
записанных на лентах
— Функция PB ZOOM для ленты
записанных на лентах
— Функция PB ZOOM для ленты
Изображения, записанные на лентах, при
воспроизведении можно увеличить. Кроме
описанных здесь операций, видеокамера
также способна увеличивать неподвижные
изображения, записанные на “Memory Stick”
(стр. 206).
воспроизведении можно увеличить. Кроме
описанных здесь операций, видеокамера
также способна увеличивать неподвижные
изображения, записанные на “Memory Stick”
(стр. 206).
(1) В режиме воспроизведения или паузы
нажмите на видеокамере кнопку PB
ZOOM. Центральная область изображения
увеличится в два раза.
ZOOM. Центральная область изображения
увеличится в два раза.
(2) Изображение можно переместить с
помощью контрольной клавиши.
Направление движения изображения
задается краями нажатия контрольной
клавиши.
Направление движения изображения
задается краями нажатия контрольной
клавиши.
(3) Отрегулируйте степень увеличения с
помощью рычажка вариообъектива с
приводом.
Допустимый диапазон увеличения
изображения - от 1,1 до 5.
приводом.
Допустимый диапазон увеличения
изображения - от 1,1 до 5.
W: Снижение степени увеличения.
T: Повышение степени увеличения.
T: Повышение степени увеличения.
Отмена функции PB ZOOM
Нажмите кнопку PB ZOOM.
Click on the first or last page to see other DCR-PC115 / DCR-PC115E / DCR-PC120BT / DCR-PC120E service manuals if exist.