DOWNLOAD Sony DCR-PC115 / DCR-PC115E / DCR-PC120BT / DCR-PC120E Service Manual ↓ Size: 12.33 MB | Pages: 127 in PDF or view online for FREE

Model
DCR-PC115 DCR-PC115E DCR-PC120BT DCR-PC120E
Pages
127
Size
12.33 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Movie / LEVEL 2
File
dcr-pc115-dcr-pc115e-dcr-pc120bt-dcr-pc120e.pdf
Date

Sony DCR-PC115 / DCR-PC115E / DCR-PC120BT / DCR-PC120E Service Manual ▷ View online

1-11
DCR-PC115/PC115E/PC120BT/PC120E
50
If your TV/VCR has a 21-pin
connector (EUROCONNECTOR)
– European models only
Use the 21-pin adaptor supplied with your
camcorder.
If your TV has an S video jack
Pictures can be reproduced more faithfully by
using an S video cable (optional). With this
connection, you do not need to connect the
yellow (video) plug of the A/V connecting cable.
Connect the S video cable (optional) to the S
video jacks on both your camcorder and the TV.
This connection produces higher quality DV
format pictures.
To display the screen indicators on TV
Set DISPLAY to V-OUT/LCD in the menu
settings (p. 132).
Then press DISPLAY on your camcorder. To turn
off the screen indicators, press DISPLAY on your
camcorder again.
Viewing the recording on TV
TV
Просмотр записи на телевизоре
Если на телевизоре или
видеомагнитофоне установлен 21-
контактный разъем (EUROCONNECTOR)
— Только для европейских моделей
Используйте 21-контактный переходник,
который прилагается к видеокамере.
Если телевизор имеет разъем S-видео
Воспроизведение изображений будет более
качественным, если используется кабель S-
видео (приобретается дополнительно). При
наличии этого соединения нет необходимости
вставлять желтый (видео) штекер
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S-видео
(приобретается дополнительно) к гнездам S-
видео на видеокамере и на телевизоре. Это
соединение обеспечивает
высококачественное изображение цифрового
формата DV.
Отображение индикаторов на экране
телевизора
Выберите на меню видеокамеры пункт
DISPLAY, затем режим V-OUT/LCD (стр. 132).
Нажмите кнопку DISPLAY на видеокамере.
Чтобы индикаторы исчезли с экрана
телевизора, снова нажмите кнопку DISPLAY.
51
Advanced Recording Operations      
Дополнительные функции записи
— Advanced Recording Operations —
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording
You can record an still image like a photograph.
You can record about 510 images in the SP mode
and about 765 images in the LP mode on a 60-
minute tape.
Besides the operation described here, your
camcorder can record still images on “Memory
Stick”s (p. 158).
(1) In the standby mode, keep pressing PHOTO
lightly until a still image appears.
The CAPTURE indicator appears. Recording
does not start yet.
To change the still image, release PHOTO,
select a still image again, and then press and
hold PHOTO lightly.
(2) Press PHOTO deeper.
The still image on the screen is recorded for
about seven seconds. The sound during those
seven seconds is also recorded.
The still image is displayed on the screen until
recording is completed.
1
•••••••
2
CAPTURE
PHOTO
PHOTO
— Дополнительные функции записи —
Запись неподвижных изображений на ленту
— Фотосъемка на ленту
Видеокамера записывает неподвижные
изображения как фотографическое
устройство. На 60-минутную ленту
видеокамера записывает 510 изображений в
режиме стандартного воспроизведения SP и
765 изображений в режиме долгоиграющего
воспроизведения LP.
Кроме описанных здесь операций,
видеокамера записывает изображений на
“Memory Stick” (стр. 158).
(1) В режиме ожидания несильно нажмите и
удерживайте кнопку PHOTO, пока  на
дисплее не появится нужное неподвижное
изображение.
В верхнем правом углу дисплея появится
индикатор CAPTURE. Запись еще не
началась.
Чтобы выбрать другое неподвижное
изображение, отпустите кнопку PHOTO и
выберите нужное неподвижное
изображение, затем снова слегка нажмите
и удерживайте кнопку PHOTO.
(2) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
После нажатия кнопки неподвижное
изображение с экрана дисплея будет
записано примерно за семь секунд. За это
же время синхронно запишется и звуковое
сопровождение.
После окончания записи неподвижное
изображение исчезнет с экрана дисплея.
52
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording
Notes
•During tape photo recording, you cannot
change the mode or setting.
•When recording a still image, do not shake
your camcorder. The image may fluctuate.
•You cannot use PHOTO during the following
operations:
– Fader
– Digital effect
If you record a moving subject with tape
photo recording function
When you play back the still image on other
equipment, the image may fluctuate.
This is not a malfunction.
To use the tape photo recording function
using the Remote Commander
Press PHOTO on the Remote Commander. Your
camcorder records an image on the screen
immediately.
To use the tape photo recording function
during normal CAMERA recording
You cannot check an image on the screen by
pressing PHOTO lightly. Press PHOTO deeper.
The still image is then recorded for about seven
seconds, and your camcorder returns to the
standby mode.
To record clear and less fluctuated still images
We recommend that you record on “Memory
Stick”s.
Примечания
•Во время фотосъемки нельзя менять режим
и настройку.
•При записи неподвижного изображения не
встряхивайте видеокамеру, чтобы
изображение не оказалось смазанным.
•Нельзя пользоваться кнопкой PHOTO при
следующих операциях:
– Фейдер
– Цифровой эффект
Если записывается движущийся объект с
помощью функции фотосъемки на ленту
При воспроизведении неподвижного
изображения на другом устройстве
изображение может оказаться смазанным.
Это не является неисправностью.
Использование функции фотосъемки на
ленту с помощью пульта дистанционного
управления
Нажмите кнопку PHOTO на пульте
дистанционного управления. Видеокамера
немедленно запишет изображение с экрана
дисплея.
Использование функции фотосъемки на
ленту во время обычной записи в режиме
CAMERA
Нельзя просматривать изображение на
экране дисплея, слегка нажав кнопку
PHOTO. Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
В течение семи секунд снимок запишется, и
видеокамера вернется в режим ожидания.
Как записать снимки с ясным и четким
изображением
Рекомендуется проводить запись на “Memory
Stick”.
Запись неподвижных
изображений на ленту
— Фотосъемка на ленту
53
Advanced Recording Operations       
Дополнительные функции записи
Recording images with the
flash
The flash pops up automatically. The default
setting is auto (no indicator). To change the flash
mode, press the   (flash) repeatedly until the
flash mode indicator appears on the screen.
Each press of   (flash) changes the indicator as
follows:
 
t   t   t No indicator
Auto red-eye reduction:
The flash fires before
recording to reduce the red-
eye phenomenon.
 Forced flash: The flash fires regardless of
the surrounding brightness.
 No flash:
The flash does not fire.
The flash is adjusted to the appropriate
brightness through the photocell window for the
flash. You can also change FLASH LVL to the
desired brightness in the menu settings (p. 132).
Try recording various images to find the most
appropriate setting for FLASH LVL.
Notes
•Attaching the lens hood (supplied) or a
conversion lens (optional) may block the light
from the flash or cause lens shadow to appear.
•You cannot use an external flash (optional) and
the built-in flash at the same time.
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording
 (flash)/
(вспышка)
Запись изображений с
применением вспышки
Вспышка срабатывает автоматически.
Автоматическое срабатывание (без
индикатора) задано по умолчанию. Чтобы
изменить режим работы вспышки, нажмите
кнопку   (вспышка) несколько раз, пока на
дисплее не появится индикатор вспышки.
При каждом нажатии кнопки   (вспышка),
происходит смена индикатора в следующем
порядке:
 
t   t   t Нет индикатора
Автоматическое снижение эффекта
красных глаз:
Вспышка включается перед
записью, чтобы уменьшить
эффект красных глаз.
 Принудительная вспышка:
Вспышка срабатывает
независимо от окружающего
освещения.
 Без вспышки:
Вспышка не включается.
Настройка вспышки на соответствующую
яркость осуществляется с помощью окна
фотоэлемента вспышки. Желаемую яркость
можно также получить, изменяя пункт FLASH
LVL в настройках меню (стр. 132).
Попробуйте выполнить несколько пробных
записей изображений, чтобы найти
подходящее значение для FLASH LVL.
Примечания
•Подсоединение светозащитной бленды
(прилагается) или преобразующего
объектива (приобретается дополнительно)
могут препятствовать освещению объекта
вспышкой или вызвать появление тени от
объектива.
•Нельзя одновременно использовать
внешнюю (приобретается дополнительно) и
встроенную вспышки.
Запись неподвижных
изображений на ленту
— Фотосъемка на ленту
1-12
DCR-PC115/PC115E/PC120BT/PC120E
54
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording
 (auto red-eye reduction) may not produce
the desired effect depending on individual
differences, the distance to the subject, the
subject not looking at the pre-recording flash or
other conditions.
•The flash effect cannot be obtained easily when
you use forced flash in a bright location.
•When you record images with the flash, sound
may not be recorded clearly.
•When recording with the flash, it takes longer
to prepare for image capture. This is because
your camcorder starts to charge power for
firing after the flash pops up.
Darken the surroundings by covering the lens
part, and press PHOTO lightly so that your
camcorder starts to charge power after the flash
pops up.
•If it is not easy to focus on the subject
automatically, for example, when recording in
the dark, use the focal distance information
(p. 72) for focusing manually.
When you record images with the flash
The possible shooting distance using the built-in
flash is shorter than when you record on
“Memory Stick”s.
When playing back images recorded with the
flash on other equipment
These images may flicker.
If you leave your camcorder for five or more
minutes after disconnecting the power source
Your camcorder returns to the default setting
(auto).
Запись неподвижных
изображений на ленту
— Фотосъемка на ленту
•Режим   (автоматического снижения
эффекта красных глаз) может не дать
желаемого результата. Это зависит от
индивидуальных отличий, от расстояния до
фотографируемого человека, от того видит
ли он предварительный импульс вспышки, а
также от других условий.
•Также нелегко добиться хороших
результатов при работе со вспышкой, если
включен режим ее принудительного
использования в ярко освещенном месте.
•При записи изображений со вспышкой звук
может записаться с искажениями.
•Также при записи изображений со
вспышкой увеличивается время подготовки
к захвату изображение. Это объясняется
тем, что видеокамера после срабатывания
вспышки начинает заряжаться для
следующего срабатывания вспышки. После
съемки со вспышкой затемните вид в
видоискателе, прикрыв часть объектива, и
слегка нажмите кнопку PHOTO, чтобы
видеокамера начала заряжаться.
•Если не удается выполнить автоматическую
фокусировку на объекте, например, при
записи  в  затемненных  местах,  воспользуй-
тесь  ручной  настройкой  и  информацией  о
фокусном расстоянии (стр. 72).
Когда производится запись изображений
со вспышкой
Допустимое расстояние при съемке со
встроенной вспышкой увеличится, если для
записи изображений будет применена
“Memory Stick”.
При воспроизведении изображений,
записанных со вспышкой на других
видеокамерах
Изображения таких записей могут мерцать и
подрагивать.
Если видеокамера отключается от
источника питания более чем на 5 минут
Настройка видеокамеры автоматически
возвращается в режимы, принятые по
умолчанию (автоматически).
55
Advanced Recording Operations       
Дополнительные функции записи
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording
You cannot shoot images with the flash
during the following operations:
– Low lux of PROGRAM AE
– Super NightShot
– Digital effect
– Fader
– Recording
The flash does not fire even if you select auto
(no indicator) and 
 (auto red-eye reduction)
during the following operations:
– Exposure
– NightShot
– Spotlight of PROGRAM AE
– Sunset & moon of PROGRAM AE
– Landscape of PROGRAM AE
When you use an external flash (optional)
which does not have the auto red-eye
reduction function
You cannot select the auto red-eye reduction.
Запись неподвижных
изображений на ленту
— Фотосъемка на ленту
Съемка со вспышкой невозможна, если
выполняется:
– Режим низкой освещенности PROGRAM AE
– Ночная съемка Super NightShot
– Цифровой эффект
– Фейдер
– Запись
Вспышка не срабатывает ни в
автоматическом режиме работы (нет
индикатора), ни в режиме 
(автоматического снижения эффекта
красных глаз), если выполняется:
– Экспозиция
– Ночная съемка NightShot
– Съемка при прожекторном освещении
PROGRAM AE
– Съемка на закате и при лунном свете
PROGRAM AE
– Съемка ландшафта PROGRAM AE
Если используется внешняя вспышка
(приобретается дополнительно), не
имеющая функции автоматического
снижения эффекта красных глаз
Установка режима автоматического снижения
эффекта красных глаз невозможна.
56
Self-timer recording
You can record still images on tapes with the self-
timer. You can also use the Remote Commander
for this operation.
(1) Press 
 (self-timer) in the standby mode. The
 (self-timer) indicator appears on the
screen.
(2) Press PHOTO deeper.
Self-timer starts counting down from 10 with
a beep sound. In the last two seconds of the
countdown, the beep sound gets faster, then
recording starts automatically.
To cancel self-timer recording
Press 
 (self-timer) so that the 
 indicator
disappears from the screen while your camcorder
is in the standby mode. You cannot cancel the
self-timer recording using the Remote
Commander.
Note
The self-timer recording mode is automatically
cancelled when:
– Self-timer recording is finished.
– The POWER switch is set to OFF (CHG) or
VCR.
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording
2
PHOTO
 (self-timer)/
(автоспуск)
PHOTO
Запись с использованием автоспуска
Неподвижные изображения можно
записывать на ленту с помощью таймера
автоспуска. Для запуска и выполнения этой
функции можно воспользоваться пультом
дистанционного управления.
(1) Нажмите кнопку 
 (автоспуск) в режиме
ожидания. На экране появится индикатор
автоспуска 
.
(2) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Таймер автоспуска начнет обратный
отсчет от 10 со звуковым сигналом. В
последние две секунды обратного отсчета
этот сигнал ускорится, затем
автоматически начнется запись.
Как отменить запись с
использованием автоспуска
В режиме ожидания нажмите кнопку 
(автоспуск), чтобы индикатор автоспуска 
исчез с экрана. Нельзя отменить запись с
автоспуском, используя пульт
дистанционного управления.
Примечание
Режим записи с использованием автоспуска
автоматически прекращается, если:
– Запись с использованием автоспуска
завершена.
– Переключатель POWER установлен в
положение OFF (CHG) или VCR.
Запись неподвижных
изображений на ленту
— Фотосъемка на ленту
57
Advanced Recording Operations       
Дополнительные функции записи
You can manually adjust and set the white
balance. This adjustment makes white subjects
look white and allows more natural colour
balance. Normally white balance is automatically
adjusted.
(1) Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY. Press MENU, then select and
decide upon WHT BAL in 
 with the
control button (p. 132).
(2) Select and decide upon the desired white
balance mode with the control button.
HOLD :
Recording a single-coloured subject or
background
OUTDOOR :
•Recording a sunset/sunrise, just after
sunset, just before sunrise, neon signs, or
fireworks
•Under a colour matching fluorescent lamp
n INDOOR :
•Lighting condition changes quickly
•Too bright place such as photography
studios
•Under sodium lamps or mercury lamps
To return to the automatic white
balance mode
Set WHT BAL to AUTO in the menu settings.
Adjusting the white
balance manually
MA N U A L S E T
A U T O
HO L D
P ROGR AM A E
P E F F E C  T
D E F F E C T
WH T B A L
I N DOOR
OU T DOOR
A U T O    S H T R
R E T U R N
[ ME NU ]  :  E ND
1
MENU
Видеокамера позволяет осуществлять
регулировку и установку баланса белого
вручную. Эта настройка регулирует уровень
белизны белых объектов и обеспечивает
естественный цветовой баланс изображения.
Обычно баланс белого настраивается
автоматически.
(1) Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY.
Нажмите кнопку MENU, затем выберите
WHT BAL в 
 с помощью управляющей
клавиши (стр. 132).
(2) Выберите нужный режим баланса белого с
помощью управляющей клавиши.
HOLD:
Запись одноцветного объекта или фона
OUTDOOR:
•Запись заката/восхода солнца, сразу
после заката солнца, непосредственно
перед восходом солнца, неоновых
вывесок, фейерверков
•При цветном освещении
соответствующей люминесцентной
лампы
n INDOOR:
•При быстром изменении условий
освещения
• В сильно освещенном месте,
например, фотостудии
•UПри освещении натриевыми или
ртутными лампами
Возврат к автоматическому режиму
баланса белого
В настройках меню установите режим AUTO
для WHT BAL.
Регулировка баланса
белого вручную
1-13
DCR-PC115/PC115E/PC120BT/PC120E
58
Adjusting the white balance
manually
If the picture is being taken in a studio lit by
TV lighting
We recommend that you record in the 
n indoor
mode.
When you record under fluorescent lighting
Use the automatic white balance or hold mode.
Your camcorder may not adjust the white
balance correctly in the 
n indoor mode.
In the automatic white balance mode
Point your camcorder at a white subject for about
10 seconds after setting the POWER switch to
CAMERA to get a better adjustment when:
– You detach the battery for replacement.
– You bring your camcorder to the outdoors from
the interior of a house holding the exposure, or
vice versa.
In the hold white balance mode
Set the white balance to AUTO and reset to
HOLD after a few seconds when:
– You change the PROGRAM AE mode.
– You bring your camcorder to the outdoors from
the interior of a house, or vice versa.
Регулировка баланса белого
вручную
Если снимок был сделан в студии,
освещенной телевизионными софитами
Рекомендуется проводить запись в режиме
n в помещении.
Когда запись проводится при
искусственном освещении
Примените автоматический режим баланса
белого или режим удержания. Видеокамера
не всегда может корректно отрегулировать
баланс белого в режиме 
n в помещении.
В автоматическом режиме баланса белого
Через 10 секунд после установки
переключателя POWER в положение
CAMERA направьте видеокамеру на белый
объект, чтобы отрегулировать баланс белого
наилучшим образом, если:
– Из видеокамеры вынут батарейного блока
при его замене.
– Если видеокамера вынесена из помещения
или занесена в помещение с сохранением
экспозиции.
В режиме удержания баланса белого
Установите баланс белого в режим AUTO,
затем через несколько секунд в режим
HOLD, если:
– Режим PROGRAM AE был изменен.
– Если видеокамера вынесена из помещения
или занесена в помещение.
59
Advanced Recording Operations       
Дополнительные функции записи
You can record a 16:9 wide picture to watch on
the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).
Black bands appear on the screen during
recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture
during a playback on a normal TV [b] or on a
wide-screen TV [c] is compressed in the
widthwise direction. If you set the screen mode
of the wide-screen TV to the full mode, you can
watch pictures of normal images [d].
(1) In the standby mode, press MENU, then select
and decide upon 16:9WIDE in 
with the
control button (p. 132).
(2) Select and decide upon ON with the control
button.
To cancel the wide mode
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
In the wide mode
You cannot select the following functions:
– OLD MOVIE
– BOUNCE
During recording
You cannot select or cancel the wide mode. When
you cancel the wide mode, set your camcorder to
the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF
in the menu settings.
Using the wide mode
[a]
[c]
[b]
[d]
16:9WIDE
2
C A M E R A
S E T
N
O
S T E A D Y S H O T
D
Z OOM
1 6 : 9 W I D E
N
R
U
T
E
R
[ M E N U ]  :  E N D
N . S . L I G H T
I N T . R E C
F L A S H
L V L
F R A M E
R E C
MENU
Широкоэкранный
формат
Видеокамера позволяет записывать
изображения в формате 16:9 для просмотра
на широкоэкранном телевизоре формата 16:9
(16:9WIDE).
Во время записи в формате 16:9WIDE на
дисплее видеокамеры [a] видны черные
полосы. Изображение при воспроизведении
на обычном телевизоре [b] или на
широкоэкранном телевизоре [c] сжато по
ширине. Чтобы на экране широкоэкранного
телевизора можно было наблюдать
неискаженное изображение [d], экран
телевизора следует установить в режим
полного экрана.
(1) В режиме ожидания нажмите кнопку
MENU, затем выберите 16:9WIDE в 
 с
помощью управляющей клавиши (стр.
132).
(2) Выберите ON с помощью управляющей
клавиши.
Как отменить широкоэкранный формат
В настройках меню выберите OFF для 16:9WIDE.
В широкоэкранном формате
Нельзя выбрать следующие функции:
– OLD MOVIE
– BOUNCE
Во время проведения записи
Нельзя задать или отменить режим
широкоэкранного формата. Чтобы отменить
режим широкоэкранного формата,
переключите видеокамеру в режим
ожидания. Затем в настройках меню
выберите OFF для 16:9WIDE.
60
Using the fader
function
You can fade in or out to give your recording a
professional appearance.
MONOTONE
When fading in, the picture gradually changes
from black-and-white to colour.
When fading out, the picture gradually changes
from colour to black-and-white.
1)
You can use the bounce function when D
ZOOM is set to OFF in the menu settings.
2)
Fade in only.
FADER
OVERLAP
2)
WIPE
2)
DOT
2)
[a]
REC
STBY
REC
STBY
[b]
M. FADER
(mosaic)/(мозаичное)
BOUNCE
1) 2)
Введение и выведение
изображения
Чтобы запись получила профессиональный
вид, можно выполнить введение и выведение
изображения.
MONOTONE
Изображение постепенно меняется с черно-
белого на цветное, если выполняется
введение изображения, и так же плавно и
постепенно становится черно-белым, если
выполняется выведение изображения.
1)
Функция вытеснения “с отскоком”
выполняется, если в настройках меню D
ZOOM установлено в OFF.
2)
Только введение изображения.
61
Advanced Recording Operations       
Дополнительные функции записи
(1) When fading in [a]
In the standby mode, press FADER until the
desired fader indicator flashes.
When fading out [b]
In the recording mode, press FADER until the
desired fader indicator flashes.
The indicator changes as follows:
FADER 
t M. FADER t BOUNCE t
MONOTONE 
t OVERLAP t WIPE t
DOT 
t no indicator
The last selected fader mode is indicated first
of all.
(2) Press START/STOP. The fader indicator stops
flashing.
After the fader in/out is carried out, your
camcorder automatically returns to normal
mode.
To cancel the fader function
Before pressing START/STOP, press FADER
until the indicator disappears.
Note
You cannot use the following functions while
using the fader function. Also, you cannot use
the fader function while using the following
functions:
– Digital effect
– Low lux of PROGRAM AE (Overlap, Wipe, or
Dot function only) (The indicator flashes.)
– Super NightShot
– Tape photo recording
– Interval recording
– Cut recording
Using the fader function
1
FADER
FADER
Введение и выведение
изображения
(1) При введении изображения [a]
В режиме ожидания нажмите кнопку
FADER, пока не начнет мигать нужный
индикатор.
При выведении изображения
 [b]
В режиме записи нажмите кнопку FADER,
пока не начнет мигать нужный индикатор.
Индикаторы меняются в следующие
порядке:
FADER 
t M. FADER t BOUNCE t
MONOTONE 
t OVERLAP t WIPE t
DOT 
t нет индикатора
Индикатор, выбранный в последний раз,
будет отображаться первым в следующий
раз.
(2) Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор
введения/выведения изображения
перестанет мигать.
После  выполнения  операции  введения/
выведения  изображения  видеокамера
автоматически вернется в обычный режим.
Как отменить функцию введения/
выведения изображения
Нажмите кнопку FADER. Когда индикатор
исчезнет, нажмите кнопку START/STOP.
Примечание
Ниже перечислены функции, которые нельзя
запустить, если выполняются функции
введения/выведения изображения. И
наоборот, функции введения/выведения
изображения не выполняются, если
используются перечисленные функции.
– Цифровой эффект
– Режим низкой освещенности PROGRAM AE
(не совместим только с функциями
вытеснения с наложением, вытеснения с
раздвижением и точечного вытеснения)
(Индикатор мигает)
– Ночная съемка Super NightShot
– Фотосъемка на ленту
– Запись с интервалами
– Запись монтажного кадра
1-14
DCR-PC115/PC115E/PC120BT/PC120E
62
Using the fader function
When you select OVERLAP, WIPE, or DOT
Your camcorder automatically stores the image
recorded on a tape. As the image is being stored,
the indicators flash fast, and the playback picture
disappears. At this stage, the picture may not be
recorded clearly, depending on the tape
condition.
When you set the POWER switch to MEMORY
You cannot use the fader function.
While using the bounce function, you cannot
use the following functions:
– Focus
– Zoom
– Picture effect
– Exposure
Note on the bounce function
The BOUNCE indicator does not appear in the
following mode or functions:
– D ZOOM is activated in the menu settings
– Wide mode
– Picture effect
– PROGRAM AE
Введение и выведение
изображения
Когда выбрана функция OVERLAP, WIPE
или DOT
Видеокамера автоматически сохраняет
изображение, записанное на ленте. Во время
сохранения изображения индикаторы будут
быстро мигать, и воспроизводимое
изображение исчезнет. На этой стадии в
зависимости от состояния ленты
изображение может быть записано нечетко.
Если переключатель POWER установлен в
положение MEMORY
Использование функции введения/выведения
изображения невозможно.
При выполнении функции вытеснения “с
отскоком” не применяются следующие
функции:
– Фокусировка
– Вариообъектив
– Спецэффекты
– Экспозиция
Примечание к функции вытеснения “с
отскоком”
Индикатор BOUNCE не отображается при
выполнении следующих функций и режимов:
– D ZOOM устанавливается в настройках
меню
– Широкоэкранный формат
– Спецэффекты
– PROGRAM AE
63
Advanced Recording Operations      
Дополнительные функции записи
Using special effects
– Picture effect
You can digitally process images to obtain special
effects like those in films or on TV.
NEG. ART [a] : The colour and brightness of the
picture are reversed.
SEPIA :
The picture gets sepia.
B&W :
The picture appears in
monochrome (black-and-white).
SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and
the picture looks like an
illustration.
SLIM [c] :
The picture expands vertically.
STRETCH [d] : The picture expands
horizontally.
PASTEL [e] :
The contrast of the picture is
emphasized, and the picture
looks like an animated cartoon.
MOSAIC [f] :
The picture gets mosaic-
patterned.
(1) Set the POWER switch to CAMERA. Press
MENU, then select and decide upon
P EFFECT in 
 with the control button
(p. 132).
(2) Select and decide upon the desired picture
effect mode with the control button.
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
MA N U A L S E T
.
F
F
O
T
R
A
G
E
N
A
I
P
E
S
W
&
B
E
Z
I
R
A
L
O
S
M
I
L
S
H
C
T
E
R
T
S
L
E
T
S
A
P
C
I
A
S
O
M
D E F F E C T
P ROGR AM A E
P E F F E C T
L
A
B
T
H
W
R
T
H
S
O
T
U
A
N
R
U
T
E
R
[ ME NU ]  :  E ND
1
MENU
Специальные эффекты
— Эффекты изображения
Видеокамера выполняет цифровую
обработку изображений для получения
специальных теле- и киноэффектов.
NEG. ART [a] : Получение негативного
изображения.
SEPIA :
Изменение цвета изображения
на цвет сепии.
B&W :
Изменение цветного
изображения на монохромное
(черно-белое).
SOLARIZE [b] : Усиление освещенности;
изображение принимает вид
иллюстрации.
SLIM [c] :
Растягивание изображения по
вертикали.
STRETCH [d] : Растягивание изображения по
горизонтали.
PASTEL [e] :
Усиление контрастности;
изображение принимает вид
цветного рисунка.
MOSAIC [f] :
Получение мозаичного
изображения.
(1) Установите переключатель POWER в
положение CAMERA. Нажмите кнопку
MENU, затем выберите P EFFECT в 
 с
помощью управляющей клавиши (стр.
132).
(2) Выберите нужный спецэффект с помощью
управляющей клавиши.
64
Using special effects
– Picture effect
To cancel the picture effect function
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
While using the picture effect function
You cannot select OLD MOVIE mode with
D EFFECT.
When you set the POWER switch to OFF (CHG)
The picture effect is automatically cancelled.
Специальные эффекты
— Эффекты изображения
Как отменить функцию спецэффекта
Выберите в меню видеокамеры режим OFF
для пункта P EFFECT.
При использовании функции
спецэффектов
Нельзя выбрать режим OLD MOVIE с
помощью функции D EFFECT.
Если переключатель POWER установлен в
положение OFF (CHG)
Функция спецэффектов автоматически
отменяется.
65
Advanced Recording Operations      
Дополнительные функции записи
Using special effects
– Digital effect
You can add special effects to recorded pictures
using the various digital functions. The sound is
recorded normally.
STILL
You can record a still image so that it is
superimposed on a moving picture.
FLASH (FLASH MOTION)
You can record still images successively at
constant intervals.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
You can swap a brighter area in a still picture
with a moving picture.
TRAIL
You can record the picture so that an incidental
image like a trail is left.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
You can slow down the shutter speed. The slow
shutter mode is good for recording dark pictures
more brightly.
OLD MOVIE
You can add an old movie type atmosphere to
pictures. Your camcorder automatically sets the
wide mode to ON and picture effect to SEPIA,
and the appropriate shutter speed.
STILL
LUMI.
Still image/
Moving picture/
Неподвижное изображение
Движущееся изображение
Still image/
Moving picture/
Неподвижное изображение
Движущееся изображение
Специальные эффекты
— Цифровой эффект
С помощью специальных цифровых функций
можно наложить на записанное изображение
дополнительные спецэффекты. При этом
звуковое сопровождение изображений
останется неизменным.
STILL
Наложение неподвижного изображения на
кадры движущегося изображения.
FLASH (FLASH MOTION)
Последовательная запись неподвижных
изображений через определенные
интервалы.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Замена светлых мест неподвижного
изображения на соответствующие
изображения движущегося изображения.
TRAIL
Запись изображения так, чтобы
сопутствующее изображение как след
остался.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Уменьшение скорости затвора. Режим
медленного затвора осветляет снимки при
записи.
OLD MOVIE
Создает атмосферу старинного кино.
Видеокамера автоматически выбирает ON
для широкоэкранного формата, SEPIA для
функции спецэффектов, и задает
соответствующую скорость затвора.
Page of 127
Display

Click on the first or last page to see other DCR-PC115 / DCR-PC115E / DCR-PC120BT / DCR-PC120E service manuals if exist.