Sony DCR-TRV30 / DCR-TRV30E (serv.man2) Service Manual ▷ View online
1-15
66
Using the PROGRAM AE function
(1) In CAMERA or MEMORY mode, press
PROGRAM AE. The PROGRAM AE indicator
appears.
appears.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired PROGRAM AE mode.
The indicator changes as follows:
The indicator changes as follows:
y y y y y
y
To cancel the PROGRAM AE function
Press PROGRAM AE again.
Notes
•Because your camcorder is set to focus only on
•Because your camcorder is set to focus only on
subjects in the middle to far distance, you
cannot take close-ups in the following modes:
– Spotlight
– Sports lesson
– Beach & ski
cannot take close-ups in the following modes:
– Spotlight
– Sports lesson
– Beach & ski
•Your camcorder is set to focus only on distant
subjects in the following modes:
– Sunset & moon
– Landscape
– Sunset & moon
– Landscape
•The following functions do not work in the
PROGRAM AE mode:
– Slow shutter
– Old movie
– Bounce
– Slow shutter
– Old movie
– Bounce
•The following functions do not work in the low
lux mode:
– Digital effect
– Overlap
– Wipe
– Dot
– Recording with the flash
– Digital effect
– Overlap
– Wipe
– Dot
– Recording with the flash
1
2
PROGRAM
AE
Использование функции
PROGRAM AE
PROGRAM AE
(1) В режиме CAMERA или MEMORY нажмите
кнопку PROGRAM AE. Индикатор
PROGRAM AE мигает.
PROGRAM AE мигает.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора нужного режима функции
PROGRAM AE.
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
PROGRAM AE.
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
y y y y y
y
Для выключения функции PROGRAM
AE
AE
Нажмите кнопку PROGRAM AE еще раз.
Примечания
• Поскольку Ваша видеокамера настроена
• Поскольку Ваша видеокамера настроена
для фокусировки только на объекты,
находящиеся на среднем и дальнем
расстояниях, Вы не можете выполнять
съемку крупным планом в следующих
режимах:
– Режим прожекторного освещения
– Режим спортивных состязаний
– Пляжный и лыжный режим
находящиеся на среднем и дальнем
расстояниях, Вы не можете выполнять
съемку крупным планом в следующих
режимах:
– Режим прожекторного освещения
– Режим спортивных состязаний
– Пляжный и лыжный режим
• Ваша видеокамера настроена на
фокусировку только на дальние объекты в
следующих режимах:
– Режим захода солнца и луны
– Ландшафтный режим
следующих режимах:
– Режим захода солнца и луны
– Ландшафтный режим
• Следующие функции не работают в режиме
PROGRAM AE:
– Медленный затвор
– Старинное кино
– Перескакивание
– Медленный затвор
– Старинное кино
– Перескакивание
• Следующие функции не работают в режиме
низкой освещенности:
– Цифровой эффект
– Наложение изображения
– Вытеснение изображения шторкой
– Точечное вытеснение
– Запись при помощи вспышки
– Цифровой эффект
– Наложение изображения
– Вытеснение изображения шторкой
– Точечное вытеснение
– Запись при помощи вспышки
67
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Using the PROGRAM AE function
•While shooting in MEMORY mode the
following modes do not work (The indicator
flashes.):
– Low lux
– Sports lesson
flashes.):
– Low lux
– Sports lesson
•While setting the NIGHTSHOT to ON, the
PROGRAM AE function does not work. (The
indicator flashes.)
indicator flashes.)
While WHT BAL is set to AUTO in the menu
settings
The white balance is adjusted even if the
PROGRAM AE function is selected.
settings
The white balance is adjusted even if the
PROGRAM AE function is selected.
Even if the PROGRAM AE function is selected
You can adjust the exposure.
You can adjust the exposure.
If you are recording under a discharge tube
such as a fluorescent lamp, sodium lamp or
mercury lamp
Flickering or changes in colour may occur in the
following modes. If this happens, turn the
PROGRAM AE function off.
– Soft portrait
– Sports lesson
such as a fluorescent lamp, sodium lamp or
mercury lamp
Flickering or changes in colour may occur in the
following modes. If this happens, turn the
PROGRAM AE function off.
– Soft portrait
– Sports lesson
Использование функции
PROGRAM AE
PROGRAM AE
• При съемке в режиме MEMORY не
работают следующие режимы (Индикатор
мигает.):
– Режим низкой освещенности
– Режим спортивных состязаний.
мигает.):
– Режим низкой освещенности
– Режим спортивных состязаний.
• При установке режима NIGHTSHOT в
положение ON, функция PROGRAM AE не
работает. (Индикатор мигает).
работает. (Индикатор мигает).
При установке в меню пункта WHT BAL в
положение AUTO
Баланс белого регулируется, даже если
выбрана функция PROGRAM AE.
положение AUTO
Баланс белого регулируется, даже если
выбрана функция PROGRAM AE.
Даже если выбрана функция PROGRAM AE
Вы можете отрегулировать экспозицию.
Вы можете отрегулировать экспозицию.
Если Вы выполняете запись с
использованием газоразрядной лампы,
такой, как флуоресцентная, натриевая или
ртутная лампа
В следующих режимах могут возникнуть
мерцание или изменения цветовой палитры.
Если это произойдет, выключите функцию
PROGRAM AE.
– Мягкий портретный режим
– Режим спортивных состязаний
использованием газоразрядной лампы,
такой, как флуоресцентная, натриевая или
ртутная лампа
В следующих режимах могут возникнуть
мерцание или изменения цветовой палитры.
Если это произойдет, выключите функцию
PROGRAM AE.
– Мягкий портретный режим
– Режим спортивных состязаний
68
Adjusting the
exposure manually
exposure manually
You can manually adjust and set the exposure.
Adjust the exposure manually in the following
cases:
– The subject is backlit
– Bright subject and dark background
– To record dark pictures (e.g. night scenes)
Adjust the exposure manually in the following
cases:
– The subject is backlit
– Bright subject and dark background
– To record dark pictures (e.g. night scenes)
faithfully
(1) In CAMERA or MEMORY mode, press
EXPOSURE. The exposure indicator appears.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
brightness.
To return to the automatic exposure
mode
mode
Press EXPOSURE.
Note
When you adjust the exposure manually, the
backlight function does not work.
When you adjust the exposure manually, the
backlight function does not work.
Your camcorder automatically returns to the
automatic exposure mode:
– If you change the PROGRAM AE mode.
– If you slide NIGHTSHOT to ON.
automatic exposure mode:
– If you change the PROGRAM AE mode.
– If you slide NIGHTSHOT to ON.
1
2
EXPOSURE
Регулировка
экспозиции вручную
Вы можете отрегулировать и установить
экспозицию вручную.
Отрегулируйте экспозицию вручную в
следующих случаях:
– Объект на фоне задней подсветки
– Яркий объект на темном фоне
– Для записи темных изображений (например,
экспозицию вручную.
Отрегулируйте экспозицию вручную в
следующих случаях:
– Объект на фоне задней подсветки
– Яркий объект на темном фоне
– Для записи темных изображений (например,
ночных сцен) с большой достоверностью
(1) Нажмите кнопку EXPOSURE в режиме
CAMERA или MEMORY. Появится
индикатор экспозиции.
индикатор экспозиции.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
регулировки яркости.
Для возврата в режим
автоматической экспозиции
автоматической экспозиции
Нажмите кнопку EXPOSURE.
Примечание
При выполнении регулировки экспозиции
вручную не работает функция задней
подсветки.
При выполнении регулировки экспозиции
вручную не работает функция задней
подсветки.
Ваша видеокамера автоматически
вернется в режим автоматической
экспозиции:
– Если Вы измените режим PROGRAM AE
– Если Вы передвинете переключатель
вернется в режим автоматической
экспозиции:
– Если Вы измените режим PROGRAM AE
– Если Вы передвинете переключатель
NIGHTSHOT в положение ON
69
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Focusing manually
You can gain better results by manually adjusting
the focus in the following cases:
•The autofocus mode is not effective when
the focus in the following cases:
•The autofocus mode is not effective when
shooting:
– subjects through glass coated with water
– subjects through glass coated with water
droplets
– horizontal stripes
– subjects with little contrast with backgrounds
– subjects with little contrast with backgrounds
such as walls and sky
•When you want to change the focus from a
subject in the foreground to a subject in the
background.
background.
•Shooting a stationary subject when using a
tripod.
(1) Set FOCUS to MANU in CAMERA or
MEMORY mode. The
9 indicator appears.
(2) Turn the focus ring to sharpen focus.
To return to the autofocus mode
Set FOCUS to AUTO.
To record distant subjects
When you set FOCUS to INFINITY, the lens
focuses on and
focuses on and
indicator appears. When you
release FOCUS, your camcorder returns to the
manual focus mode. Use this mode when your
camcorder focuses on near objects even though
you are trying to shoot a distant object.
manual focus mode. Use this mode when your
camcorder focuses on near objects even though
you are trying to shoot a distant object.
MANU
AUTO
INFINITY
FOCUS
1
2
Ручная фокусировка
Вы можете получить лучшие результаты
путем ручной регулировки в следующих
случаях:
• Режим автоматической фокусировки
путем ручной регулировки в следующих
случаях:
• Режим автоматической фокусировки
является неэффективным при выполнении
съемки:
– объектов через покрытое каплями стекло
– горизонтальных полос
– объектов с малой контрастностью на
съемки:
– объектов через покрытое каплями стекло
– горизонтальных полос
– объектов с малой контрастностью на
таком фоне, как стены или небо
• Если Вы хотите выполнить изменение
фокусировки с объекта на переднем плане
на объект на заднем плане.
на объект на заднем плане.
• При выполнении съемки стационарных
объектов с использованием треноги.
(1) Установите переключатель FOCUS в
положение MANU в режиме CAMERA или
MEMORY. Появится индикатор
MEMORY. Появится индикатор
9.
(2) Поверните кольцо фокусировки для
получения четкой фокусировки.
Для возвращения в режим
автофокусировки
автофокусировки
Установите переключатель FOCUS в
положение AUTO.
положение AUTO.
Для съемки удаленных объектов
Если Вы установите переключатель FOCUS в
положение INFINITY, объектив выполнит
фокусировку на бесконечность, и появится
индикатор
положение INFINITY, объектив выполнит
фокусировку на бесконечность, и появится
индикатор
. Если Вы отпустите кнопку
FOCUS, Ваша видеокамера вернется в
режим ручной фокусировки. Используйте
этот режим, если Ваша видеокамера
выполняет фокусировку на ближние
объекты, хотя Вы пытаетесь выполнить
съемку отдаленного объекта.
режим ручной фокусировки. Используйте
этот режим, если Ваша видеокамера
выполняет фокусировку на ближние
объекты, хотя Вы пытаетесь выполнить
съемку отдаленного объекта.
1-16
70
Focusing manually
To focus precisely
It is easier to focus on the subject if you adjust the
zoom to shoot at the “W” (wide-angle) after
focusing at the “T” (telephoto) position.
It is easier to focus on the subject if you adjust the
zoom to shoot at the “W” (wide-angle) after
focusing at the “T” (telephoto) position.
When you shoot close to the subject
Focus at the end of the “W” (wide-angle)
position.
Focus at the end of the “W” (wide-angle)
position.
9 changes as follows:
when recording a distant subject
when the subject is too close to focus on
Focal distance information is displayed for
about 3 seconds on the screen in the
following cases:
– When switching the focus adjustment mode
about 3 seconds on the screen in the
following cases:
– When switching the focus adjustment mode
from autofocus to manual
– When turning the focus ring
Focal distance information
– This information aids focusing if it is not easy
– This information aids focusing if it is not easy
to focus on the subject, for example, when
recording in the dark. Use this information as a
rough guide to get a sharp focus.
recording in the dark. Use this information as a
rough guide to get a sharp focus.
– You cannot get correct information if you have
attached a conversion lens to your camcorder.
Ручная фокусировка
Для точной фокусировки
Выполнить фокусировку на объекте будет
легче, если Вы отрегулируете объектив,
сначала выполнив фокусировку в положении
“Т” (телефото), а затем выполнив съемку в
положении “W” (широкого угла охвата).
Выполнить фокусировку на объекте будет
легче, если Вы отрегулируете объектив,
сначала выполнив фокусировку в положении
“Т” (телефото), а затем выполнив съемку в
положении “W” (широкого угла охвата).
При выполнении съемки вблизи объекта
Выполните фокусировку в конце положения
“W” (широкого угла охвата).
Выполните фокусировку в конце положения
“W” (широкого угла охвата).
Индикация 9 изменится на следующие
индикаторы:
индикаторы:
при записи удаленного объекта.
если объект находится слишком близко,
чтобы выполнить фокусировку на него.
Информация о фокусном расстоянии
отображается в течение примерно 3
секунд на экране в следующих случаях:
– При переключении режима регулирования
отображается в течение примерно 3
секунд на экране в следующих случаях:
– При переключении режима регулирования
фокусировки с автофокусировки на ручную
фокусировку
фокусировку
– При вращении кольца фокусировки
Информация о фокусном расстоянии
– Эта информация помогает сфокусироваться
– Эта информация помогает сфокусироваться
на объекте в сложных условиях, например,
при записи в темноте. Используйте эту
информацию как примерное пособие для
получения четкой фокусировки.
при записи в темноте. Используйте эту
информацию как примерное пособие для
получения четкой фокусировки.
– Вы не сможете получить точную
информацию, если Вы присоедините
преобразующий объектив к Вашей
видеокамере.
преобразующий объектив к Вашей
видеокамере.
71
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Interval recording
You can make a time-lapse recording by setting
the camcorder to automatically record and
standby sequentially. You can achieve an
excellent recording for flowering, emergence,
etc., with this function.
the camcorder to automatically record and
standby sequentially. You can achieve an
excellent recording for flowering, emergence,
etc., with this function.
[a] Recording time
[b]Waiting time
[b]Waiting time
(1) Press MENU to display the menu in standby
mode.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
,
then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select INT.
REC, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select SET,
then press the dial.
(5) Set INTERVAL and REC TIME.
1
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
INTERVAL, then press the dial.
2
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
the desired interval time, then press the
dial.
The time: 30SEC
dial.
The time: 30SEC
y 1MIN y 5MIN y
10MIN
3
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
REC TIME, then press the dial.
4
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
the desired recording time, then press the
dial.
The time: 0.5SEC
dial.
The time: 0.5SEC
y 1SEC y 1.5SEC y
2SEC
5
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
RETURN, then press the dial twice.
Запись с интервалами
Вы можете выполнять запись через заданные
промежутки времени, выполнив установку
видеокамеры для автоматической записи и
следующего за ней режима ожидания. С
помощью этой функции Вы можете получить
превосходную запись процесса распускания
цветов, чрезвычайных обстоятельств и т.д.
промежутки времени, выполнив установку
видеокамеры для автоматической записи и
следующего за ней режима ожидания. С
помощью этой функции Вы можете получить
превосходную запись процесса распускания
цветов, чрезвычайных обстоятельств и т.д.
[a] Длительность записи
[b]Длительность ожидания
[b]Длительность ожидания
(1) Нажмите кнопку MENU для отображения
меню в режиме ожидания.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора пункта
, а затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора пункта INT. REC, а затем нажмите
диск.
диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора пункта SET, а затем нажмите
диск.
диск.
(5) Установите значения пунктов INTERVAL и
REC TIME.
1
1
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора пункта INTERVAL, а затем
нажмите диск.
выбора пункта INTERVAL, а затем
нажмите диск.
2
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора нужной длительности
интервала, а затем нажмите диск.
Длительность: 30SEC
выбора нужной длительности
интервала, а затем нажмите диск.
Длительность: 30SEC
y 1MIN y
5MIN
y 10MIN
3
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора пункта REC TIME, а затем
нажмите диск.
выбора пункта REC TIME, а затем
нажмите диск.
4
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора нужной длительности записи, а
затем нажмите диск.
Длительность: 0.5SEC
выбора нужной длительности записи, а
затем нажмите диск.
Длительность: 0.5SEC
y 1SEC y
1.5SEC
y 2SEC
5
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора пункта
выбора пункта
RETURN, а затем
нажмите диск два раза.
[a]
[a]
[b]
[b]
Example/Пример
1 s/
1 сек
1 s/
1 сек
9 min 59 s/
9 мин 59 сек
9 min 59 s/
9 мин 59 сек
10 min/
10 мин
10 min/
10 мин
72
Interval recording
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,
then press the dial.
(7) Press MENU to erase the menu display. The
interval recording indicator flashes.
(8) Press START/STOP to start interval
recording. The interval recording indicator
lights up.
lights up.
1
5
2-4
1
2
3
4
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
FLASH LVL
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
FLASH LVL
[MENU] : END
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
FLASH LVL
RETURN
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
FLASH LVL
RETURN
[MENU] : END
OFF
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
30SEC
[MENU] : END
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
30SEC
1M I N
5M I N
10M I N
1M I N
5M I N
10M I N
[MENU] : END
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
0 . 5SEC
[MENU] : END
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
0 . 5SEC
1SEC
1 . 5SEC
2SEC
1SEC
1 . 5SEC
2SEC
[MENU] : END
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
FLASH LVL
RETURN
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
FLASH LVL
RETURN
ON
OFF
SET
OFF
SET
[MENU] : END
ON
OFF
SET
OFF
SET
MENU
7
6
8
I NTERVAL
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. RECDE
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. RECDE
DE
FLASH LVL
RETURN
RETURN
ON
[MENU] : END
MENU
Запись с интервалами
(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора пункта ON, а затем нажмите диск.
(7) Нажмите кнопку MENU для стирания
отображения меню. Индикатор записи с
интервалом мигает.
интервалом мигает.
(8) Нажмите кнопку START/TOP для начала
записи с интервалом. Высвечивается
индикатор записи с интервалом.
индикатор записи с интервалом.
73
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Interval recording
To cancel the interval recording
•Set INT. REC to OFF in the menu settings.
•Set the POWER switch to OFF (CHG), VCR or
•Set the POWER switch to OFF (CHG), VCR or
MEMORY.
To stop the interval recording
momentarily and perform normal
recording
momentarily and perform normal
recording
Press START/STOP. You can perform normal
recording only once. To cancel the normal
recording, press START/STOP again.
recording only once. To cancel the normal
recording, press START/STOP again.
Note on interval recording
You cannot do interval recording in memory
mode.
You cannot do interval recording in memory
mode.
On recording time
There may be a discrepancy in recording time of
up to +/– 6 frames from the selected time.
There may be a discrepancy in recording time of
up to +/– 6 frames from the selected time.
Запись с интервалами
Для отмены записи с интервалом
• Установите пункт INT. REC в установках
меню в положение OFF.
• Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHG), VCR или MEMORY.
Для мгновенной остановки записи с
интервалом и выполнения обычной
записи
интервалом и выполнения обычной
записи
Нажмите кнопку START/STOP. Вы можете
выполнить единовременно обычную запись.
Для отмены обычной записи нажмите кнопку
START/STOP еще раз.
выполнить единовременно обычную запись.
Для отмены обычной записи нажмите кнопку
START/STOP еще раз.
Примечание по записи с интервалом
Вы не можете выполнять запись с
интервалом в режиме памяти.
Вы не можете выполнять запись с
интервалом в режиме памяти.
О длительности записи
Длительность записи может отклоняться от
выбранной длительности, максимально, до
+/– 6 кадров.
Длительность записи может отклоняться от
выбранной длительности, максимально, до
+/– 6 кадров.
1-17
74
Frame by frame recording
– Cut recording
– Cut recording
You can make a recording with a stop-motion
animated effect using cut recording. To create
this effect, alternately move the subject a little
and make a cut recording. We recommend that
you use a tripod, and operate the camcorder
using the Remote Commander after step 6.
animated effect using cut recording. To create
this effect, alternately move the subject a little
and make a cut recording. We recommend that
you use a tripod, and operate the camcorder
using the Remote Commander after step 6.
(1) Press MENU to display the menu in standby
mode.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
,
then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
FRAME REC, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,
then press the dial.
(5) Press MENU to erase the menu display.
The FRAME REC indicator lights up.
(6) Press START/STOP to start cut recording.
The camcorder makes a recording for about
six frames, and returns to recording standby.
six frames, and returns to recording standby.
(7) Move the subject, and repeat step 6.
1
6
5
FRAME REC
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
FLASH LVL
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
FLASH LVL
[MENU] : END
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
FLASH LVL
RETURN
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
FLASH LVL
RETURN
OFF
ON
ON
[MENU] : END
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
FLASH LVL
RETURN
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
FLASH LVL
RETURN
ON
[MENU] : END
OFF
2-4
MENU
MENU
Покадровая запись
– Запись монтажного кадра
Вы можете выполнить запись с
анимированным эффектом стоп-кадра,
используя запись монтажного кадра. Для
создания данного эффекта попеременно
перемещайте объект на небольшую величину
и выполняйте запись монтажного кадра.
Рекомендуется использовать треногу и
управлять видеокамерой с помощью пульта
дистанционного управления после
выполнения действий пункта 6.
анимированным эффектом стоп-кадра,
используя запись монтажного кадра. Для
создания данного эффекта попеременно
перемещайте объект на небольшую величину
и выполняйте запись монтажного кадра.
Рекомендуется использовать треногу и
управлять видеокамерой с помощью пульта
дистанционного управления после
выполнения действий пункта 6.
(1) Нажмите кнопку MENU для отображения
меню в режиме ожидания.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора пункта
, а затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора пункта FRAME REC, а затем
нажмите диск.
нажмите диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора пункта ON, а затем нажмите диск.
(5) Нажмите кнопку MENU для стирания
отображения меню. Высвечивается
индикатор FRAME REC.
индикатор FRAME REC.
(6) Нажмите кнопку START/STOP для начала
записи монтажного кадра.
Видеокамера выполнит запись
приблизительно 6 кадров и вернется в
режим ожидания записи.
Видеокамера выполнит запись
приблизительно 6 кадров и вернется в
режим ожидания записи.
(7) Переместите объект и повторите действия
пункта 6.
75
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Frame by frame recording
– Cut recording
– Cut recording
To cancel the cut recording
•Set FRAME REC to OFF in the menu settings.
•Set the POWER switch to OFF (CHG), VCR, or
•Set the POWER switch to OFF (CHG), VCR, or
MEMORY.
Notes on cut recording
•The last recorded cut is longer than other cuts.
•The proper remaining tape time is not indicated
•The last recorded cut is longer than other cuts.
•The proper remaining tape time is not indicated
if you use this function continuously.
Покадровая запись
– Запись монтажного кадра
– Запись монтажного кадра
Для отмены записи монтажного кадра
• Установите пункт FRAME REC в установках
меню в положение OFF.
• Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHG), VCR или MEMORY.
Примечания по записи монтажного кадра
• Последний из записанных монтажных
• Последний из записанных монтажных
кадров длиннее других монтажных кадров.
• Правильное время оставшейся ленты не
отображается, если Вы используете эту
функцию непрерывно.
функцию непрерывно.
76
— Advanced Playback Operations —
Playing back a tape
with picture effects
with picture effects
During playback, you can process a scene using
the picture effect functions: NEG. ART, SEPIA,
B&W and SOLARIZE.
the picture effect functions: NEG. ART, SEPIA,
B&W and SOLARIZE.
(1) In the playback or playback pause mode,
select P EFFECT in
in the menu settings
(p. 130).
(2) Select the desired mode by turning the SEL/
PUSH EXEC dial.
For details of each picture effect function, see
page 61.
For details of each picture effect function, see
page 61.
To cancel the picture effect function
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
Notes
•You cannot process the picture that is input
•You cannot process the picture that is input
from other equipment using the picture effect
function.
function.
•To record pictures that you have processed
using the picture effect function, record the
pictures on the VCR, using your camcorder as a
player.
pictures on the VCR, using your camcorder as a
player.
Pictures processed by the picture effect
function
Pictures processed by the picture effect function
are not output through the DV IN/OUT jack.
function
Pictures processed by the picture effect function
are not output through the DV IN/OUT jack.
When you set the POWER switch to OFF (CHG)
or stop playing back
The picture effect function is automatically
canceled.
or stop playing back
The picture effect function is automatically
canceled.
MENU
1
MA N U A L S E T
.
O F F
N E G A R T
S E P I A
B &W
S O L A R I Z E
N E G A R T
S E P I A
B &W
S O L A R I Z E
P E F F E C T
R E T U R N
[ ME NU ] : E ND
— Усовершенствованные операции воспроизведения —
Воспроизведение ленты с
эффектами изображения
Во время воспроизведения, Вы можете
видоизменять изображение с помощью
функций: NEG. ART, SEPIA, B&W и
SOLARIZE.
видоизменять изображение с помощью
функций: NEG. ART, SEPIA, B&W и
SOLARIZE.
(1) В режиме воспроизведения или паузы
воспроизведения, выберите команду
P EFFECT в пункте
P EFFECT в пункте
в установках меню
(стр. 137).
(2) Поворачивая диск SEL/PUSH EXEC,
выберите нужный режим.
Подробные сведения по каждой из
функций цифровых эффектов
изображения приведены на стр. 61.
Подробные сведения по каждой из
функций цифровых эффектов
изображения приведены на стр. 61.
Для отмены функции цифрового
эффекта
эффекта
Установите пункт P EFFECT в установках
меню в положение OFF.
меню в положение OFF.
Примечания
• Вы не можете видоизменять изображения,
• Вы не можете видоизменять изображения,
которые являются входящими от других
устройств, с помощью функции эффекта
изображения.
устройств, с помощью функции эффекта
изображения.
• Для записи изображений, обработанных
Вами с использованием функции эффектов
изображения, запишите изображения на
КВМ, используя Вашу видеокамеру в
качестве плейера.
изображения, запишите изображения на
КВМ, используя Вашу видеокамеру в
качестве плейера.
Изображения, обработанные с помощью
функции эффектов изображения
Сигнал изображений, обработанных с
помощью функции эффектов изображения,
не передается через гнездо DV IN/OUT.
функции эффектов изображения
Сигнал изображений, обработанных с
помощью функции эффектов изображения,
не передается через гнездо DV IN/OUT.
Если Вы установили переключатель
POWER в положение OFF (CHG) или
остановили воспроизведение
Функция эффекта изображения будет
автоматически отменена.
POWER в положение OFF (CHG) или
остановили воспроизведение
Функция эффекта изображения будет
автоматически отменена.
77
Advanced Playback Operations
Усовершенствованные операции воспроизведения
Playing back a tape
with digital effects
with digital effects
During playback, you can process a scene using
the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI.
and TRAIL.
the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI.
and TRAIL.
(1) In the playback or playback pause mode,
press DIGITAL EFFECT and turn the SEL/
PUSH EXEC dial until the desired digital
effect mode flashes.
The indicator changes as follows:
STILL
PUSH EXEC dial until the desired digital
effect mode flashes.
The indicator changes as follows:
STILL
y FLASH y LUMI. y TRAIL
(2) Press the SEL/PUSH EXEC dial.
The digital effect indicator lights up and the
bars appear. In the STILL or LUMI. mode, the
picture is captured and is stored in memory as
a still image at the time you press the SEL/
PUSH EXEC dial.
bars appear. In the STILL or LUMI. mode, the
picture is captured and is stored in memory as
a still image at the time you press the SEL/
PUSH EXEC dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
effect, then press the dial.
For details of each digital effect function, see
page 62.
For details of each digital effect function, see
page 62.
To cancel the digital effect function
Press DIGITAL EFFECT.
Notes
•You cannot process externally input scenes
•You cannot process externally input scenes
using the digital effect function.
•To record pictures that you have processed
using the digital effect function, record the
pictures on the VCR, using your camcorder as a
player.
pictures on the VCR, using your camcorder as a
player.
3
2
1
STILL
STILL
DIGITAL EFFECT
Воспроизведение ленты
с цифровыми эффектами
Во время воспроизведения, Вы можете
видоизменять изображение с помощью
функций цифрового эффекта: STILL, FLASH,
LUMI. и TRAIL.
видоизменять изображение с помощью
функций цифрового эффекта: STILL, FLASH,
LUMI. и TRAIL.
(1) В режиме воспроизведения или паузы
воспроизведения, нажмите кнопку
DIGITAL EFFECT и поворачивайте диск
SEL/PUSH EXEC до тех пор, пока не
начнет мигать индикатор нужного
цифрового эффекта.
Индикатор изменяется следующим
образом:
STILL
DIGITAL EFFECT и поворачивайте диск
SEL/PUSH EXEC до тех пор, пока не
начнет мигать индикатор нужного
цифрового эффекта.
Индикатор изменяется следующим
образом:
STILL
y FLASH y LUMI. y TRAIL
(2) Нажмите диск SEL/PUSH EXEС.
Высветится индикатор цифрового
эффекта, и появятся полосы. В режиме
STILL или LUMI. в тот момент, когда Вы
нажмете кнопку диск SEL/PUSH EXEС,
изображение будет захвачено и занесено
в память как неподвижное изображение.
эффекта, и появятся полосы. В режиме
STILL или LUMI. в тот момент, когда Вы
нажмете кнопку диск SEL/PUSH EXEС,
изображение будет захвачено и занесено
в память как неподвижное изображение.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
регулировки эффекта, а затем нажмите
диск.
Подробные сведения по каждой из
функций цифрового эффекта приведены
на стр. 62.
диск.
Подробные сведения по каждой из
функций цифрового эффекта приведены
на стр. 62.
Для отмены функции цифрового
эффекта
эффекта
Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT.
Примечания
• Вы не можете видоизменять изображения
• Вы не можете видоизменять изображения
от внешних источников с помощью функции
цифрового эффекта.
цифрового эффекта.
• Для записи изображения, обработанного с
использованием функции цифрового
эффекта, запишите изображения на КВМ,
используя Вашу видеокамеру в качестве
плейера.
эффекта, запишите изображения на КВМ,
используя Вашу видеокамеру в качестве
плейера.
1-18
78
Playing back a tape with digital
effects
effects
Pictures processed by the digital effect
function
•Pictures processed by the digital effect function
function
•Pictures processed by the digital effect function
are not output through the DV IN/OUT jack.
•You cannot use the PB ZOOM function for
pictures processed by the digital effect function.
When you set the POWER switch to OFF (CHG)
or stop playing back
The digital effect function is automatically
canceled.
or stop playing back
The digital effect function is automatically
canceled.
Воспроизведение ленты с
цифровыми эффектами
цифровыми эффектами
Изображения, обработанные с помощью
функции цифрового эффекта
• Сигнал изображений, обработанных с
функции цифрового эффекта
• Сигнал изображений, обработанных с
помощью функции цифрового эффекта, не
передается через гнездо DV IN/OUT.
передается через гнездо DV IN/OUT.
• Вы не можете пользоваться функцией PB
ZOOM для изображений, обработанных с
помощью функции цифрового эффекта.
помощью функции цифрового эффекта.
Если Вы установили переключатель
POWER в положение OFF (CHG) или
остановили воспроизведение
Функция цифрового эффекта будет
автоматически отменена.
POWER в положение OFF (CHG) или
остановили воспроизведение
Функция цифрового эффекта будет
автоматически отменена.
79
Advanced Playback Operations
Усовершенствованные операции воспроизведения
Enlarging images
recorded on tapes
– Tape PB ZOOM
recorded on tapes
– Tape PB ZOOM
You can enlarge playback images recorded on
tapes. You can also dub the enlarged images to
tapes or copy to “Memory Stick”s. Besides the
operation described here, your camcorder can
enlarge still images recorded on “Memory
Stick”s (p. 161, 166).
tapes. You can also dub the enlarged images to
tapes or copy to “Memory Stick”s. Besides the
operation described here, your camcorder can
enlarge still images recorded on “Memory
Stick”s (p. 161, 166).
(1) In the playback or playback pause mode,
press PB ZOOM on your camcorder. The
image is enlarged, and
image is enlarged, and
R r T t appears on
the screen.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to move the
enlarged image, then press the dial.
R :The image moves downwards.
r :The image moves upwards.
r :The image moves upwards.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to move the
enlarged image, then press the dial.
t :The image moves leftward (Turn the
dial upwards.)
T :The image moves rightward (Turn the
dial downwards.)
(4) Adjust the zoom ratio by the power zoom
lever.
W: Decreases the zoom ratio.
W: Decreases the zoom ratio.
T : Increases the zoom ratio.
To cancel the PB ZOOM function
Press PB ZOOM.
2
3
PB ZOOM
×
2.0
[EXEC] :
T
t
PB ZOOM
×
2.0
[EXEC] :
r
R
4
1
PB ZOOM
Увеличение изображений,
записанных на лентах
– Функция PB ZOOM ленты
Вы можете увеличивать воспроизводимые
изображения, записанные на лентах. Вы
можете также перезаписывать увеличенные
изображения на ленты или копировать на
“Memory Stick”. Кроме описанных здесь
операций, Ваша видеокамера может
увеличивать неподвижные изображения,
записанные на “Memory Stick” (стр. 161, 166).
изображения, записанные на лентах. Вы
можете также перезаписывать увеличенные
изображения на ленты или копировать на
“Memory Stick”. Кроме описанных здесь
операций, Ваша видеокамера может
увеличивать неподвижные изображения,
записанные на “Memory Stick” (стр. 161, 166).
(1) В режиме воспроизведения или паузы
воспроизведения нажмите кнопку PB
ZOOM на Вашей видеокамере.
Изображение увеличится, а на экране
появится индикация
ZOOM на Вашей видеокамере.
Изображение увеличится, а на экране
появится индикация
R r T t.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
перемещения увеличенного изображения,
а затем нажмите диск.
а затем нажмите диск.
R :Изображение перемещается вниз.
r :Изображение перемещается вверх.
r :Изображение перемещается вверх.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
перемещения увеличенного изображения,
а затем нажмите диск.
а затем нажмите диск.
t :Изображения перемещается влево.
(Поверните диск вверх.)
T :Изображение перемещается вправо.
(Поверните диск вниз.)
(4) Отрегулируйте масштаб увеличения с
помощью рычага приводного
вариообъектива.
вариообъектива.
W: Уменьшает масштаб увеличения.
T : Увеличивает масштаб увеличения
Для отмены функции PB ZOOM
Нажмите кнопку PB ZOOM.
80
Enlarging images recorded on
tapes – Tape PB ZOOM
tapes – Tape PB ZOOM
Notes
•You cannot process externally input scenes
•You cannot process externally input scenes
using the PB ZOOM function with your
camcorder.
camcorder.
•You cannot record images that you have
processed using the PB ZOOM function with
your camcorder. To record images that you
have processed using the PB ZOOM function,
record the images on the VCR using your
camcorder as a player.
your camcorder. To record images that you
have processed using the PB ZOOM function,
record the images on the VCR using your
camcorder as a player.
The PB ZOOM function is automatically
canceled when you operate the following
functions:
– Set the POWER switch to OFF (CHG).
– Stop playback.
– Display the menu settings.
canceled when you operate the following
functions:
– Set the POWER switch to OFF (CHG).
– Stop playback.
– Display the menu settings.
Images in the PB ZOOM
Images in the PB ZOOM mode are not output
through the DV IN/OUT jack.
Images in the PB ZOOM mode are not output
through the DV IN/OUT jack.
Увеличение изображений,
записанных на лентах
– Функция PB ZOOM ленты
Примечания
• Вы не можете видоизменять изображения
• Вы не можете видоизменять изображения
от внешних источников с помощью функции
PB ZOOM Вашей видеокамеры.
PB ZOOM Вашей видеокамеры.
• Вы не можете записывать изображения,
которые Вы видоизменили с помощью
функции PB ZOOM Вашей видеокамеры.
Для записи изображений, которые Вы
видоизменили с помощью функции PB
ZOOM, запишите изображения на КВМ,
используя Вашу видеокамеру в качестве
плейера.
функции PB ZOOM Вашей видеокамеры.
Для записи изображений, которые Вы
видоизменили с помощью функции PB
ZOOM, запишите изображения на КВМ,
используя Вашу видеокамеру в качестве
плейера.
Функция PB ZOOM автоматически
отменяется, когда Вы используете
следующие функции:
– Установка переключателя POWER в
отменяется, когда Вы используете
следующие функции:
– Установка переключателя POWER в
положение OFF (CHG).
– Остановка воспроизведения.
– Отображение установок меню.
– Отображение установок меню.
Изображения в режиме PB ZOOM
Сигнал изображения в режиме PB ZOOM не
передается через гнездо DV IN/OUT.
Сигнал изображения в режиме PB ZOOM не
передается через гнездо DV IN/OUT.
81
Advanced Playback Operations
Усовершенствованные операции воспроизведения
Quickly locating a
scene using the zero
set memory function
scene using the zero
set memory function
Your camcorder goes forward or backward to
automatically stop at a desired scene having a
tape counter value of “0:00:00”. Use the Remote
Commander for this operation.
automatically stop at a desired scene having a
tape counter value of “0:00:00”. Use the Remote
Commander for this operation.
(1) In the playback mode, press DISPLAY.
(2) Press ZERO SET MEMORY at the point you
(2) Press ZERO SET MEMORY at the point you
want to locate later. The tape counter shows
“0:00:00” and the ZERO SET MEMORY
indicator flashes.
“0:00:00” and the ZERO SET MEMORY
indicator flashes.
(3) Press x when you want to stop playback.
(4) Press m to rewind the tape to the tape
(4) Press m to rewind the tape to the tape
counter’s zero point. The tape stops
automatically when the tape counter reaches
approximately zero. The ZERO SET
MEMORY indicator disappears and the time
code appears.
automatically when the tape counter reaches
approximately zero. The ZERO SET
MEMORY indicator disappears and the time
code appears.
(5) Press N. Playback starts from the counter’s
zero point.
Notes
•When you press ZERO SET MEMORY before
•When you press ZERO SET MEMORY before
rewinding the tape, the zero set memory
function will be canceled.
function will be canceled.
•There may be a discrepancy of several seconds
from the time code.
If a tape has a blank portion in the recorded
portions
The zero set memory function may not work
correctly.
portions
The zero set memory function may not work
correctly.
Zero set memory function also in the standby
mode
When you insert a scene in the middle of a
recorded tape, press ZERO SET MEMORY at the
point you want to end the insertion. Rewind the
tape to the insert start point, and start recording.
Recording stops automatically at the tape counter
zero point. Your camcorder returns to the
standby mode.
mode
When you insert a scene in the middle of a
recorded tape, press ZERO SET MEMORY at the
point you want to end the insertion. Rewind the
tape to the insert start point, and start recording.
Recording stops automatically at the tape counter
zero point. Your camcorder returns to the
standby mode.
ZERO SET MEMORY
DISPLAY
m
x
N
Быстрое отыскание эпизода
с помощью функции памяти
нулевой отметки
Ваша видеокамера выполняет продвижение
вперед или назад с автоматической
остановкой на нужном эпизоде, где
показание счетчика равно “0:00:00”.
Используйте для этой операции пульт
дистанционного управления.
вперед или назад с автоматической
остановкой на нужном эпизоде, где
показание счетчика равно “0:00:00”.
Используйте для этой операции пульт
дистанционного управления.
(1) В режиме воспроизведения нажмите
кнопку DISPLAY.
(2) Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY в
месте, которое Вы захотите отыскать
позже. Показание счетчика станет равным
“0:00:00”, и начнет мигать индикатор
ZERO SET MEMORY.
позже. Показание счетчика станет равным
“0:00:00”, и начнет мигать индикатор
ZERO SET MEMORY.
(3) Нажмите кнопку x, если Вы захотите
остановить воспроизведение.
(4) Нажмите кнопку m для ускоренной
перемотки ленты назад к нулевой точке
счетчика ленты. Лента остановится
автоматически, когда счетчик ленты
ориентировочно достигнет нулевой
отметки. Индикатор ZERO SET MEMORY
исчезнет, и появится код времени.
счетчика ленты. Лента остановится
автоматически, когда счетчик ленты
ориентировочно достигнет нулевой
отметки. Индикатор ZERO SET MEMORY
исчезнет, и появится код времени.
(5) Нажмите кнопку N. Воспроизведение
начнется с нулевой отметки счетчика.
Примечания
• Если Вы нажмете кнопку ZERO SET
MEMORY до начала обратной перемотки
ленты, функция памяти нулевой отметки
будет отменена.
ленты, функция памяти нулевой отметки
будет отменена.
• Может быть расхождение в несколько
секунд между кодом времени и
действительным временем.
действительным временем.
Если на ленте имеется незаписанный
участок между изображениями
Функция памяти нулевой отметки может
работать неправильно.
работать неправильно.
Функция памяти установки нулевой отметки
также работает в режиме ожидания
Если Вы хотите вставить эпизод в середине
записанной ленты, нажмите кнопку ZERO
SET MEMORY в том месте, где вы хотите
закончить вставку. Перемотайте ленту к
месту начала вставки и начните запись.
Запись автоматически остановится в месте
нулевой отметки счетчика ленты. Ваша
видеокамера вернется в режим ожидания.
записанной ленты, нажмите кнопку ZERO
SET MEMORY в том месте, где вы хотите
закончить вставку. Перемотайте ленту к
месту начала вставки и начните запись.
Запись автоматически остановится в месте
нулевой отметки счетчика ленты. Ваша
видеокамера вернется в режим ожидания.
Click on the first or last page to see other DCR-TRV30 / DCR-TRV30E (serv.man2) service manuals if exist.