DOWNLOAD Sony DCR-TRV30 / DCR-TRV30E (serv.man2) Service Manual ↓ Size: 15.3 MB | Pages: 127 in PDF or view online for FREE

Model
DCR-TRV30 DCR-TRV30E (serv.man2)
Pages
127
Size
15.3 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Movie / LEVEL 2
File
dcr-trv30-dcr-trv30e-sm2.pdf
Date

Sony DCR-TRV30 / DCR-TRV30E (serv.man2) Service Manual ▷ View online

1-11
50
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording
The flash is adjusted to the appropriate
brightness through the photocell window for the
flash. You can also change FLASH LVL to the
desired brightness in the menu settings (p. 131).
Try recording various images to find the most
appropriate setting for FLASH LVL.
Notes
•Attaching the lens hood (supplied) or a
conversion lens (optional) may block the light
from the flash or cause lens shadow to appear.
•You cannot use an external flash (optional) and
the built-in flash at the same time.
 (Auto red-eye reduction) may not produce
the desired effect depending on individual
differences, the distance to the subject, the
subject not looking at the pre-recording flash or
other conditions.
•The flash effect cannot be obtained easily when
you use forced flash in a bright location.
•When you record images with the flash, sound
may not be recorded clearly.
•When recording with the flash, it takes longer
to prepare for image capture. This is because
your camcorder starts to charge power for
firing after the flash pops up.
Darken the surroundings by covering the lens
part, and press PHOTO lightly so that your
camcorder starts to charge power  after the
flash pops up.
•If it is not easy to focus on the subject
automatically, for example, when recording in
the dark, use the focal distance information
(p. 69) for focusing manually.
When you record images with the flash
The possible shooting distance using the built-in
flash is shorter than when you record on
“Memory Stick”s.
When playing back images recorded with the
flash on other camcorders
These images may flicker.
If you leave your camcorder for 5 or more
minutes after disconnecting the power source
Your camcorder returns to the default setting
(auto).
Запись неподвижного
изображения на ленту
– Фотосъемка на ленту
Для вспышки подбирается подходящая
яркость с помощью окна фотоэлемента
вспышки. Вы также можете изменить пункт
FLASH LVL для получения нужной яркости в
установках меню (стр. 137). Попробуйте
записать различные изображения для
выяснения нужных установок для пункта
FLASH LVL.
Примечания
• Подсоединение крышки объектива
(прилагается) или преобразующего
объектива (приобретается отдельно) может
заблокировать свет от вспышки или
вызвать появление тени объектива.
• Вы не можете использовать внешнюю
вспышку (приобретается отдельно) и
встроенную вспышку одновременно.
• Режим 
 (автоматическое уменьшение
красноты глаз) может не привести к
желаемому эффекту в зависимости от
индивидуальных отличий, расстояния до
объекта, если объект не видит
предварительного импульса или других
условий.
• Действие вспышки может быть затруднено,
если Вы используете режим принудительной
вспышки в ярко освещенном месте.
• Если Вы записываете изображение с
помощью вспышки, звук может записаться
искаженным.
• При записи с помощью вспышки для
готовности к захвату изображений
требуется более длительное время. Это
объясняется тем, что видеокамера начинает
потреблять энергию для излучения света
после срабатывания вспышки.
Затемните окружающие условия, прикрыв
часть объектива, и слегка нажмите кнопку
PHOTO, чтобы Ваша видеокамера начала
потреблять энергию после срабатывания
вспышки.
• Если выполнение фокусировки на объекте
в автоматическом режиме затруднено,
например, при записи в сумерках, то
следует воспользоваться информацией о
фокусном расстоянии (стр. 69) для
выполнения фокусировки вручную.
Если Вы записываете изображения с
помощью вспышки
Допустимое для съемки расстояние при
использовании встроенной вспышки
сокращается в сравнении с записью на
“Memory Stick” или с фокусировкой с
использованием информации о фокусном
расстоянии.
При воспроизведении изображений,
записанных с помощью вспышки на
других видеокамерах
Эти изображения могут мерцать.
Если Вы оставили Вашу видеокамеру на 5
или более минут после отсоединения от
источника питания
Ваша видеокамера возвращается к
установке по умолчанию (авто).
51
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording
You cannot shoot images with the flash
during the following operations:
– Low lux mode of PROGRAM AE
– Super NightShot
– Digital effect
– Fader
– Recording
The flash does not fire even if you select
auto (no indicator) and 
 (auto red-eye
reduction) during the following operations:
– NightShot
– Exposure
– Spotlight mode of PROGRAM AE
– Sunset & moon mode of PROGRAM AE
– Landscape mode of PROGRAM AE
When you use an external flash (optional)
which does not have the auto red-eye
reduction function
You cannot select the auto red-eye reduction.
Запись неподвижного
изображения на ленту
– Фотосъемка на ленту
Вы не можете записывать изображения с
помощью вспышки во время следующих
операций:
– Режим низкой освещенности функции
PROGRAM AE
– Ночная суперсъемка
– Цифровой эффект
– Фейдер
– Запись
Вспышка не излучает света, даже когда
Вы выбираете режимы “авто” и 
(автоматическое уменьшение красноты
глаз), в течение следующих операций:
– Экспозиция
– Ночная съемка
– Режим прожекторного освещения
функции PROGRAM AE
– Режим захода солнца и луны функции
PROGRAM AE
– Режим ландшафта функции PROGRAM AE
Если Вы используете внешнюю вспышку
(приобретается отдельно), которая не
оснащена функцией автоматического
уменьшения красноты глаз
Вы не можете выбрать режим
автоматического уменьшения красноты глаз.
52
Self-timer recording
You can record still images on tapes with the self-
timer. You can also use the Remote Commander
for this operation.
(1) Press 
 (self-timer) in the standby mode. The
 (self-timer) indicator appears on the
screen.
(2) Press PHOTO firmly.
Self-timer starts counting down from 10 with
a beep sound. In the last 2 seconds of the
countdown, the beep sound gets faster, then
recording starts automatically.
To cancel self-timer recording
Press 
 (self-timer) so that the 
 indicator
disappears from the screen while your camcorder
is in the standby mode. You cannot cancel the
self-timer recording using the Remote
Commander.
Note
The self-timer recording mode is automatically
canceled when:
– Self-timer recording is finished.
– The POWER switch is set to OFF (CHG) or
VCR.
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording
Запись неподвижного
изображения на ленту
– Фотосъемка на ленту
Запись по таймеру самозапуска
Вы можете записывать неподвижные
изображения на лентах с помощью таймера
самозапуска. Для этой операции Вы можете
также использовать пульт дистанционного
управления.
(1) Нажмите кнопку 
 (таймер самозапуска)
в режиме ожидания. На экране появится
индикатор 
 (таймер самозапуска).
(2) Твердо нажмите кнопку PHOTO.
Таймер самозапуска начнет обратный
отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В
последние 2 секунды обратного отсчета
зуммерный сигнал будет звучать чаще, а
затем автоматически начнется запись.
Для отмены записи по таймеру
самозапуска
Нажмите кнопку 
 (таймера самозапуска),
так чтобы индикатор 
 исчез с экрана в то
время, когда Ваша видеокамера находится в
режиме ожидания. Вы не можете отменить
запись по таймеру самозапуска, используя
пульт дистанционного управления.
Примечание
Режим записи по таймеру самозапуска будет
автоматически отменен в случаях
– Окончания записи по таймеру самозапуска.
– Установки переключателя POWER в
положение OFF (CHG) или VCR.
1
2
PHO
TO
PHOTO
53
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording
Printing the still image
You can print a still image by using the video
printer (optional). Connect the video printer
using the A/V connecting cable supplied with
your camcorder.
Connect it to the AUDIO/VIDEO jack and
connect the yellow plug of the cable to the video
input of the video printer.
Refer to the operating instructions of the video
printer as well.
If the video printer is equipped with S video
input
Use the S video connecting cable (optional) to
obtain high-quality output. Connect it to the S
VIDEO jack and the S video input of the video
printer.
Запись неподвижного
изображения на ленту
– Фотосъемка на ленту
Печать неподвижного
изображения
Вы можете выполнить печать неподвижного
изображения с помощью видеопринтера
(приобретается отдельно). Подсоедините
видеопринтер с помощью соединительного
кабеля аудио/видео, который прилагается к
Вашей видеокамере.
Подсоедините соединительный кабель аудио/
видео к гнезду AUDIO/VIDEO и подсоедините
желтый штекер кабеля к входному гнезду
видеосигнала на видеопринтере.
Воспользуйтесь также инструкцией по
эксплуатации видеопринтера.
Если в видеопринтере имеется входное
гнездо S видео
Используйте соединительный кабель S видео
(приобретается отдельно) для получения
высококачественного выходного сигнала.
Подсоедините его к гнезду S VIDEO и ко
входному гнезду S видео на видеопринтере.
LINE IN
VIDEO S VIDEO
AUDIO/VIDEO
S VIDEO
: Signal flow/Передача сигнала
Video printer/
Видеопринтер
1-12
54
Adjusting the white
balance manually
You can manually adjust and set the white
balance. This adjustment makes white subjects
look white and allows more natural colour
balance. Normally white balance is automatically
adjusted.
(1) In CAMERA or MEMORY mode, select a
desired WHT BAL in 
 in the menu settings
(p. 130).
(2)Select the desired white balance mode in the
menu settings.
n (INDOOR) :
• Lighting condition changes quickly
• Too bright place such as photography
studios
• Under sodium lamps or mercury lamps
 (OUTDOOR) :
• Recording a sunset/sunrise, just after sunset,
just before sunrise, neon signs, or fireworks
• Under a colour matching fluorescent lamp
HOLD :
Recording a single-coloured subject or
background
To return to the automatic white
balance mode
Set WHT BAL to AUTO in the menu settings.
If the picture is being taken in a studio lit by
TV lighting
We recommend that you record in the 
n indoor
mode.
When you record under fluorescent lighting
Use the automatic white balance or hold mode.
Your camcorder may not adjust the white
balance correctly in the 
n indoor mode.
MA N U A L S E T
A U T O
HO L D
P E F F E C T
I N DOOR
OU T DOOR
[ ME NU ]  :  E ND
WH T B A L
H T R
S
O
T
U
A
R E T U R N
1
MENU
Ручная регулировка
баланса белого
Вы можете вручную отрегулировать и
установить баланс белого. Эта регулировка
регулирует степень белизны белых объектов
и позволяет добиться более естественного
цветового баланса. Обычно баланс белого
регулируется автоматически.
(1) Находясь в режимах CAMERA и MEMORY,
выберите нужный режим команды WHT
BAL в пункте 
 в установках меню (стр.
137).
(2) Выберите нужный режим баланса белого в
установках меню
n (INDOOR) :
• Условия освещения быстро изменяются
• Слишком яркое место, такое, как
фотостудия
• При использовании натриевых или
ртутных ламп
 (OUTDOOR) :
• Запись заката/восхода солнца, сразу
после заката солнца, непосредственно
перед восходом солнца, неоновые
вывески или фейерверк
• При использовании флуоресцентной
лампы согласования цвета
HOLD :
Запись однородно окрашенного объекта или
фона
Для возврата к автоматическому
режиму баланса белого
Установите пункт WHT BAL в установках
меню в положение AUTO.
Если съемка выполняется в студии,
освещенной телевизионными
осветительными приборами
Рекомендуется использовать для записи
режим 
n съемки в помещении.
Если Вы записываете при
флуоресцентном освещении
Используйте автоматический баланс белого
или режим удержания.
Ваша видеокамера может отрегулировать
неправильно баланс белого в режиме 
n
съемки в помещении.
55
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Adjusting the white balance
manually
In the automatic white balance mode
Point your camcorder at a white subject for about
10 seconds after setting the POWER switch to
CAMERA to get a better adjustment when:
– You detach the battery for replacement.
– You bring your camcorder to the outdoors from
the interior of a house holding the exposure, or
vice versa.
In the hold white balance mode
Set the white balance to AUTO and reset to
HOLD after a few seconds when:
– You change the PROGRAM AE mode.
– You bring your camcorder to the outdoors from
the interior of a house, or vice versa.
Ручная регулировка баланса
белого
В режиме автоматического баланса белого
Направьте Вашу видеокамеру на белый
объект приблизительно на 10 секунд после
установки переключателя POWER в
положение CAMERA для достижения
наилучшей регулировки, если:
– Вы отсоединили батарейный блок для
замены.
– Вы вынесли Вашу видеокамеру наружу из
помещения, удерживая экспозицию, или
наоборот.
В режиме удержания баланса белого
Установите баланс белого в положение AUTO
и произведите обнуление в положение HOLD
через несколько секунд, если:
– Вы изменили режим функции PROGRAM
AE.
– Вы вынесли Вашу видеокамеру наружу из
помещения или наоборот.
56
Using the wide mode
You can record a 16:9 wide picture to watch on
the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).
Black bands appear on the screen during
recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture
during a playback on a normal TV [b] or on a
wide-screen TV [c] is compressed in the
widthwise direction. If you set the screen mode
of the wide-screen TV to the full mode, you can
watch pictures of normal images [d].
In the standby mode, set 16:9WIDE to ON in 
in the menu settings (p. 130).
To cancel the wide mode
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
In the wide mode
You cannot select the following functions:
– OLD MOVIE
– BOUNCE
During recording
You cannot select or cancel the wide mode. When
you cancel the wide mode, set your camcorder to
the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF
in the menu settings.
[a]
[c]
[b]
[d]
16:9WIDE
MENU
Использование
широкоэкранного режима
Вы можете записывать широкоформатное
изображение16:9 для просмотра на
широкоэкранном телевизоре формата 16:9
(16:9 WIDE).
Во время записи в режиме 16:9 WIDE на
экране ЖКД появятся черные полосы [a].
Изображение во время воспроизведения на
обычном телевизоре [b] или на
широкоэкранном телевизоре [c] будет сжато
по ширине. Если Вы установите режим
экрана широкоэкранного телевизора в
полноэкранный режим, Вы сможете
наблюдать обычные изображения без
искажений [d].
В режиме ожидания установите пункт
16:9WIDE в положение ON в 
 в установках
меню (стр. 137).
Для отмены широкоэкранного
режима
Установите команду 16:9WIDE в положение
OFF в установках меню.
В широкоэкранном режиме
Вы не можете выбрать следующие функции:
– OLD MOVIE
– BOUNCE
Во время записи
Вы не можете выбрать или отменить
широкоэкранный режим. Если Вы отмените
широкоэкранный режим, установите Вашу
видеокамеру в режим ожидания, а затем
установите пункт меню 16:9WIDE в
положение OFF.
57
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Using the wide mode
Connection for a TV (Except for European
models)
Pictures recorded in the 16:9WIDE mode
automatically appear on the TV screen at full size
when:
– you connect your camcorder to a TV that is
compatible with the video ID (ID-1/ID-2)
system.
– you connect your camcorder to the S video jack
on the TV.
ID-1 system (Except for European models)
The ID-1 system sends aspect ratio information
(16:9, 4:3, or letter box) with video signals. If you
connect a TV compatible with the ID-1 system,
the screen size is automatically selected.
ID-2 system (Except for European models)
The ID-2 system sends a copyright protection
signal with ID-1 signals inserted between video
signals when you connect your camcorder to
other equipment using an A/V connecting cable.
Использование широкоэкранного
режима
Подсоединение к телевизору (Кроме
европейских моделей)
Изображения, записанные в режиме
16:9WIDE, автоматически появятся на экране
телевизора в полный размер, если:
– Вы подсоединили Вашу видеокамеру к
телевизору, который совместим с системой
видео ID (ID-1/ID-2).
– Вы подсоединили Вашу видеокамеру к
гнезду S видео на телевизоре.
Система ID-1 (Кроме европейских
моделей)
Система ID-1 представляет собой систему,
которая посылает информацию о формате
кадра (16:9, 4:3 или формат Letterbox) с
помощью видеосигналов. Если Вы
подсоедините телевизор, совместимый с
системой ID-1, размер экрана будет выбран
автоматически.
Система ID-2 (Кроме европейских
моделей)
Система ID-2 представляет собой систему,
которая посылает сигнал защиты авторского
права с помощью передачи сигналов ID-1,
вставленных между видеосигналами, при
подсоединении Вашей видеокамеры к
другому оборудованию с использованием
соединительного кабеля аудио/видео.
1-13
58
Using the fader function
You can fade in or out to give your recording a
professional appearance.
MONOTONE
When fading in, the picture gradually changes
from black-and-white to colour.
When fading out, the picture gradually changes
from colour to black-and-white.
Fade in only
FADER
OVERLAP*
WIPE*
DOT*
[a]
REC
STBY
REC
STBY
[b]
M. FADER
(mosaic)/(мозаика)
BOUNCE*
Использование
функции фейдера
Вы можете выполнять плавное введение или
выведение изображения, чтобы придать
Вашей съемке профессиональный вид.
MONOTONE
При плавном введении изображение будет
постепенно изменяться от черно-белого до
цветного.
При плавном выведении изображение будет
постепенно изменяться от цветного до черно-
белого.
Только введение изображения
59
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Using the fader function
(1) When fading in [a]
In the standby mode, press FADER until the
desired fader indicator flashes.
When fading out [b]
In the recording mode, press FADER until the
desired fader indicator flashes.
The indicator changes as follows:
FADER 
t M.FADER t BOUNCE t
MONOTONE 
t OVERLAP t WIPE t
DOT 
t no indicator
The last selected fader mode is indicated first
of all.
(2) Press START/STOP. The fader indicator stops
flashing.
After the fader in/out is carried out, your
camcorder automatically returns to normal
mode.
To cancel the fader function
Before pressing START/STOP, press FADER
until the indicator disappears.
Note
You cannot use the following functions while
using the fader function. Also, you cannot use
the fader function while using the following
functions:
– Digital effect
– Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap,
Wipe, or Dot function only) (The low lux
indicator flashes.)
– Super NightShot
– Tape photo recording
When you select OVERLAP, WIPE, or DOT
Your camcorder automatically stores the image
recorded on a tape. As the image is being stored,
the indicators flash fast, and the playback picture
disappears. At this stage, the picture may not be
recorded clearly, depending on the tape
condition.
1
FADER
FADER
Использование функции фейдера
(1) При введении изображения [a]
В режиме ожидания, нажимайте кнопку
FADER до тех пор, пока не начнет мигать
нужный индикатор фейдера.
При выведении изображения [b]
В режиме записи, нажимайте кнопку
FADER до тех пор, пока не начнет мигать
нужный индикатор фейдера.
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
FADER 
t M.FADER t BOUNCE t
MONOTONE 
t OVERLAP t WIPE t
DOT 
t без индикатора
Последний из выбранных режимов
фейдера отображается первым.
(2) Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор
фейдера перестанет мигать.
После того, как выполнено введение/
выведение изображения: Ваша
видеокамера автоматически вернется в
обычный режим.
Для отмены функции фейдера
Перед тем, как нажать кнопку START/STOP,
нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не
исчезнет индикатор.
Примечание
Вы не можете использовать следующие
функции во время использования функции
фейдера. Вы также не можете использовать
функцию фейдера во время использования
следующих функций.
– Цифровой эффект
– Режим низкой освещенности функции
PROGRAM AE (только функции наложения,
вытеснения изображения шторкой или
точечного вытеснения) (Индикатор низкой
освещенности мигает.)
– Ночная суперсъемка
– Фотосъемка на ленту
Если Вы выбрали режимы OVERLAP, WIPE
или DOT
Ваша видеокамера автоматически сохраняет
записанное изображение на ленте. Во время
сохранения изображения индикаторы будут
быстро мигать, а воспроизводимое
изображение исчезнет. В зависимости от
состояния ленты, на этой стадии
изображение может быть записано нечетко.
60
Using the fader function
While in MEMORY mode
You cannot use the fader function.
While using the BOUNCE function, you cannot
use the following functions:
– Focus
– Zoom
– Picture effect
– Exposure
Note on the bounce function
The BOUNCE indicator does not appear in the
following mode or functions:
– D ZOOM is activated in the menu settings
– Wide mode
– Picture effect
– PROGRAM AE
Использование функции фейдера
Во время нахождения в режиме MEMORY
Вы не можете использовать функцию
фейдера.
Во время использования функции
перескакивания Вы не можете
использовать следующие функции:
– Фокусировка
– Трансфокация
– Эффект изображения
– Экспозиция
Примечание по функции перескакивания
Индикатор BOUNCE не появляется при
использовании следующих режимов или
функций:
– Команда D ZOOM активизирована в
установках меню
– Широкоэкранный режим
– Эффект изображения
– PROGRAM AE
61
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Using special effects
– Picture effect
You can digitally process images to obtain special
effects like those in films or on TV.
NEG. ART [a] : The colour and brightness of the
picture are reversed.
SEPIA :
The picture gets sepia.
B&W :
The picture appears in
monochrome (black-and-white).
SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and
the picture looks like an
illustration.
SLIM [c] :
The picture expands vertically.
STRETCH [d] : The picture expands
horizontally.
PASTEL [e] :
The contrast of the picture is
emphasised, and the picture
looks like an animated cartoon.
MOSAIC [f] :
The picture gets mosaic-
patterned.
(1) In CAMERA mode, select P EFFECT in 
 in
the menu settings (p. 130).
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired picture effect mode.
To cancel the picture effect function
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
While using the picture effect function
You cannot select OLD MOVIE mode with
DIGITAL EFFECT.
When you turn the power off
The picture effect is automatically canceled.
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
1
MA N U A L S E T
.
F
F
O
T
R
A
G
E
N
A
I
P
E
S
W
&
B
E
Z
I
R
A
L
O
S
M
I
L
S
H
C
T
E
R
T
S
L
E
T
S
A
P
C
I
A
S
O
M
T
C
E
F
F
E
P
L
A
B
T
H
W
R
T
H
S
O
T
U
A
N
R
U
T
E
R
[ ME NU ]  :  E ND
MENU
Использование
специальных эффектов
– Эффект изображения
Вы можете выполнять обработку
изображения цифровым методом для
получения специальных эффектов, как в
кинофильмах или в телепередачах.
NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения
будут негативными.
SEPIA :
Изображение будет в цвете
сепии.
B&W :
Изображение будет
монохроматическим (черно-
белым).
SOLARIZE [b] : Яркость света будет
усиленной, а изображение
будет выглядеть как
иллюстрация.
SLIM [c] :
Изображение растянется по
вертикали.
STRETCH [d] : Изображение растянется по
горизонтали.
PASTEL [e] :
Подчеркивается
контрастность изображения,
которому придается
мультипликационный вид.
MOSAIC [f] :
Изображение будет мозаичным.
(1) В режиме CAMERA выберите команду
P EFFECT в пункте 
 в установках меню
(стр. 137).
Появится индикатор эффекта изображения.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
режима нужного эффекта изображения.
Для выключения функции эффекта
изображения
Установите команду P EFFECT в установках
меню в положение OFF.
При использовании функции эффекта
изображения
Вы не можете выбрать режим OLD MOVIE с
помощью функции DIGITAL EFFECT.
При выключении питания
Эффект изображения будет автоматически
отменен.
1-14
62
Using special effects
– Digital effect
You can add special effects to recorded pictures
using the various digital functions. The sound is
recorded normally.
STILL
You can record a still image so that it is
superimposed on a moving picture.
FLASH (FLASH MOTION)
You can record still images successively at
constant intervals.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
You can swap a brighter area in a still picture
with a moving picture.
TRAIL
You can record the picture so that an incidental
image like a trail is left.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
You can slow down the shutter speed. The slow
shutter mode is good for recording dark pictures
more brightly.
OLD MOVIE
You can add an old movie type atmosphere to
pictures. Your camcorder automatically sets the
wide mode to ON and picture effect to SEPIA,
and the appropriate shutter speed.
Использование
специальных эффектов
– Цифровой эффект
Вы можете добавлять специальные эффекты
к записываемому изображению с помощью
различных цифровых функций.
Записываемый звук будет обычным.
STILL
Вы можете записывать неподвижное
изображение, которое можно налагать на
подвижное изображение.
FLASH (FLASH MOTION)
Вы можете записывать неподвижные
изображения в последовательности через
определенные интервалы.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Вы можете изменять яркие места на
неподвижном изображении на подвижные
изображения.
TRAIL
Вы можете записывать изображение так, что
будет оставаться побочное изображение в
виде следа.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Вы можете замедлить скорость затвора.
Режим медленного затвора является
подходящим для записи темных изображений
в более ярком свете.
OLD MOVIE
Вы можете привносить атмосферу
старинного кино в изображения. Ваша
видеокамера будет автоматически
устанавливать широкоэкранный режим в
положение ON, а эффект изображения в
положение SEPIA, и выставлять
соответствующую скорость затвора.
STILL
LUMI.
Still image/
Moving picture/
Неподвижное
Движущееся
изображение
изображение
Still image/
Moving picture/
Неподвижное
Движущееся
изображение
изображение
63
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Using special effects
– Digital effect
(1) In CAMERA mode, press DIGITAL EFFECT.
The digital effect indicator appears.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired digital effect mode.
The indicator changes as follows:
STILL 
y FLASH y LUMI. y TRAIL y
SLOW SHTR 
y OLD MOVIE
(3) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The indicator
lights up and the bars appear. In the STILL
and LUMI. modes, the still image is stored in
memory.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
effect, then press the dial.
Items to be adjusted
STILL
The rate of the still image you
want to superimpose on the
moving picture
FLASH
The interval of flash motion
LUMI.
The colour scheme of the area in
the still image which is to be
swapped with a moving picture
TRAIL
The time until the incidental image
vanishes
SLOW SHTR Shutter speed. The larger the
shutter speed number, the slower
the shutter speed.
OLD MOVIE No adjustment necessary
The more bars there are on the screen, the
stronger the digital effect. The bars appear in the
following modes: STILL, FLASH, LUMI. and
TRAIL.
2
3
4
LUMI.
LUMI.
1
DIGITAL EFFECT
Использование специальных
эффектов – Цифровой эффект
(1) В то время, когда Ваша видеокамера
находится в режиме CAMERA, нажмите
кнопку DIGITAL EFFECT. Появится
индикатор цифрового эффекта.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC  для
выбора режима нужного цифрового
эффекта.
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
STILL 
y FLASH y LUMI. y TRAIL y
SLOW SHTR 
y OLD MOVIE
(3) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
Высветится индикатор, и появятся
полосы. В режимах STILL и LUMI.
неподвижное изображение будет
сохранено в памяти.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
регулировки эффекта изображения, а
затем нажмите диск.
Регулируемые характеристики
STILL
Интенсивность неподвижного
изображения, которое Вы
хотите наложить на подвижное
изображение
FLASH
Интервал прерывистого
движения
LUMI.
Цветовая гамма участка на
неподвижном изображении,
который будет заменен на
подвижное изображение
TRAIL
Время исчезновения побочного
изображения
SLOW SHTR Скорость затвора. Чем больше
величина скорости затвора, тем
медленнее скорость затвора.
OLD MOVIE Не требуется никаких
регулировок
Чем больше полос на экране, тем сильнее
цифровой эффект. Полосы появляются в
следующих режимах: STILL, FLASH, LUMI. и
TRAIL.
64
Using special effects
– Digital effect
To cancel the digital effect function
Press DIGITAL EFFECT
Notes
•The following functions do not work during
digital effect:
– Fader
– Low lux mode of PROGRAM AE (The low lux
indicator flashes.)
– Tape photo recording
– Super NightShot
•The PROGRAM AE function does not work in
the slow shutter mode.
•The following functions do not work in the old
movie mode:
– Wide mode
– Picture effect
– PROGRAM AE
When you turn the power off
The digital effect is automatically canceled.
When recording in the slow shutter mode
Auto focus may not be effective. Focus manually
using a tripod.
Shutter speed
Shutter speed number
Shutter speed
SLOW SHTR 1
1/25
SLOW SHTR 2
1/12
SLOW SHTR 3
1/6
SLOW SHTR 4
1/3
Использование специальных
эффектов – Цифровой эффект
Для отмены цифрового эффекта
Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT.
Примечания
• Следующие функции не работают при
использовании цифрового эффекта:
– Фейдер
– Режим низкой освещенности функции
PROGRAM AE (Индикатор низкой
освещенности мигает).
– Фотосъемка на ленту
– Ночная суперсъемка
• Функция PROGRAM AE не работает в
режиме медленного затвора.
• Следующие функции не работают в режиме
старинного кино:
– Широкоэкранный режим
– Эффект изображения
– PROGRAM AE
При выключении питания
Цифровой эффект будет автоматически
отменен.
При записи в режиме медленного затвора
Автоматическая фокусировка может быть
неэффективной. Выполните ручную
фокусировку, используя треногу.
Скорость затвора
Величина скорости затвора
Скорость затвора
SLOW SHTR 1
1/25
SLOW SHTR 2
1/12
SLOW SHTR 3
1/6
SLOW SHTR 4
1/3
65
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Using the PROGRAM
AE function
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)
mode to suit your specific shooting requirements.
Spotlight
This mode prevents people’s faces, for example,
from appearing excessively white when shooting
subjects lit by strong light in the theatre.
Soft portrait
This mode brings out the subject while creating a
soft background for subjects such as people or
flowers.
Sports lesson
This mode minimises shake on fast-moving
subjects such as in tennis or golf.
Beach & ski
This mode prevents people’s faces from
appearing dark in strong light or reflected light,
such as at a beach in midsummer or on a ski
slope.
Sunset & moon
This mode allows you to maintain atmosphere
when you are recording sunsets, general night
views, fireworks displays and neon signs.
Landscape
This mode is for when you are recording distant
subjects such as mountains and prevents your
camcorder from focusing on glass or metal mesh
in windows when you are recording a subject
behind glass or a screen.
Low lux
This mode makes subjects brighter in insufficient
light.
Использование
функции PROGRAM AE
Вы можете выбрать режим PROGRAM AE
(автоматическая экспозиция) в соответствии
с Вашими особыми требованиями к съемке.
Режим прожекторного освещения
Данный режим предотвращает, к примеру,
лица людей от избыточной белизны при
съемке объектов, освещенных сильным
светом в театре.
Мягкий портретный режим
Этот режим позволяет выделить объект на
фоне мягкого фона, и подходит для съемки,
например, людей или цветов.
Режим спортивных состязаний
Этот режим позволяет минимизировать
дрожание при съемке быстро движущихся
предметов, например, при игре в теннис или
гольф.
Пляжный и лыжный режим
Этот режим препятствует потемнению лиц
людей в зоне сильного света или
отраженного света, например, на пляже в
разгар лета или на снежном склоне.
Режим захода солнца и луны
Этот режим позволяет в точности отражать
обстановку при съемке заходов солнца,
общих ночных видов, фейерверков и
неоновых реклам.
Ландшафтный режим
Этот режим позволяет выполнять съемку
отдаленных объектов, таких, как горы, и
предотвращает фокусировку видеокамеры
на стекло или металлическую решетку на
окнах, когда Вы выполняете запись объектов
позади стекла или решетки.
Режим низкой освещенности
Этот режим делает объекты ярче при
недостаточном освещении.
Page of 127
Display

Click on the first or last page to see other DCR-TRV30 / DCR-TRV30E (serv.man2) service manuals if exist.