DOWNLOAD Sony DCR-TRV15E / DCR-TRV17E (serv.man4) Service Manual ↓ Size: 5.66 MB | Pages: 72 in PDF or view online for FREE

Model
DCR-TRV15E DCR-TRV17E (serv.man4)
Pages
72
Size
5.66 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Movie / LEVEL 1
File
dcr-trv15e-dcr-trv17e-sm4.pdf
Date

Sony DCR-TRV15E / DCR-TRV17E (serv.man4) Service Manual ▷ View online

— 33 —
54
In the automatic white balance mode
Point your camcorder at a white subject for about
10 seconds after setting the POWER switch to
CAMERA to get a better adjustment when:
• You detach the battery for replacement.
• You bring your camcorder to the outdoors from
the interior of a house holding the exposure, or
vice versa.
In the hold white balance mode
Set the white balance to AUTO and reset to
HOLD after a few seconds when:
• You change the PROGRAM AE mode.
• You bring your camcorder to the outdoors from
the interior of a house, or vice versa.
Adjusting the white balance
manually
Регулировка баланса белого
вручную
В режиме автоматического баланса белого
Направьте Вашу видеокамеру на белый
объект приблизительно на 10 секунд после
установки переключателя POWER в
положение CAMERA для получения лучшей
регулировки, если
• Вы отсоединили батарейный блок для
замены.
• Вы вынесли Вашу видеокамеру на улицу из
дамашнего помещения с зафиксированной
экспозицией или наоборот.
В режиме фиксации баланса белого
Установите баланс белого в положение AUTO
и переустановите в положение HOLD через
несколько секунд, если
• Вы изменили режим PROGRAM AE.
• Вы вынесли Вашу видеокамеру на улицу из
дамашнего помещения или наоборот.
55
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Вы можете записывать широкоформатное
изображение 16:9 для просмотра на
широкоэкранном телевизоре 16:9 (16:9WIDE).
Черные полосы появляются на экране во
время записи в режиме 16:9WIDE [a].
Изображение во время воспроизведения на
обычном телевизоре [b] или на
широкоэкранном телевизоре [c] будет сжато
по ширине. Если Вы установите режим
экрана широкоэкранного телевизора на
полноэкранный режим, Вы сможете
просмотреть нормальное изображение без
искажений [d].
В режиме ожидания установите команду
16:9WIDE в положение ON в пункте 
 в
установках меню (стр. 123).
Для отмены широкоэкранного
режима
Установите команду 16:9WIDE в положение
OFF в установках меню.
В широкоэкранном режиме Вы не можете
выбрать следующие функции:
– Старинное кино
– Перескакивание
Во время записи
Вы не можете выбрать или отменить
широкоэкранный режим. При отмене
широкоэкранного режима установите Вашу
видеокамеру в режим ожидания, а затем
установите команду 16:9WIDE в положение
OFF в установках меню.
Using the wide mode
You can record a 16:9 wide picture to watch on
the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).
Black bands appear on the screen during
recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture
during a playback on a normal TV [b] or on a
wide-screen TV [cis compressed in the
widthwise direction. If you set the screen mode
of the wide-screen TV to the full mode, you can
watch pictures of normal images [d].
In the standby mode, set 16:9WIDE to ON in 
in the menu settings (p. 115).
To cancel the wide mode
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
In the wide mode, you cannot select the
following functions:
– Old movie
– Bounce
During recording
You cannot select or cancel the wide mode. When
you cancel the wide mode, set your camcorder to
the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF
in the menu settings.
[a]
[c]
[b]
[d]
16:9WIDE
MENU
Использование
широкоэкранного режима
56
Вы можете плавно вводить и выводить
изображение, придавая Вашей записи
профессиональный вид.
MONOTONE
При введении изображение постепенно
изменяется от черно-белого до цветного.
При выведении изображение постепенно
изменяется от цветного до черно-белого.
Только введение изображения
Using the fader function
You can fade in or out to give your recording a
professional appearance.
MONOTONE
When fading in, the picture gradually changes
from black-and-white to colour.
When fading out, the picture gradually changes
from colour to black-and-white.
Fade in only
Использование
функции фейдера
FADER
OVERLAP*
WIPE*
DOT*
[a]
REC
STBY
REC
STBY
[b]
M. FADER (mosaic)/
(мозаика)
BOUNCE*
57
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
(1) При введении изображения [a]
В режиме ожидания нажимайте кнопку
FADER до тех пор, пока желаемый
индикатор фейдера не будет мигать.
При выведении изображения [b]
В режиме записи нажимайте кнопку
FADER до тех пор, пока желаемый
индикатор фейдера не будет мигать.
Индикато изменяется следующим
образом:
FADER 
t M. FADER t BOUNCE t
MONOTONE 
t OVERLAP t WIPE t
DOT 
t без индикатора
Последний выбранный режим фейдера
указывается раньше всех.
(2Нажмите START/STOP. Индикатор
фейдера перестает мигать.
После введения/выведения изображения
Ваша видеокамера автоматически
вернется в нормальный режим.
Для отмены функции фейдера
Перед нажатием START/STOP нажимайте
FADER до тех пор, пока индикатор не
исчезнет.
Примечание
Вы не можете использовать следующие
функции во время использования функции
фейдера. Также Вы не можете использовать
функцию фейдера во время использования
следующих функций:
– Цифровой эффект
– Режим низкой освещенности PROGRAM AE
(только функция наложения, вытеснения
шторкой или точечного изображения)
(Индикатор низкой освещенности будет
мигать.)
– Ночная суперсъемка
– Фотосъемка на ленту
Когда индикатор OVERLAP, WIPE или DOT
появляется в режме ожидания
Ваша видеокамера автоматически
запоминает изображение, записанное на
ленте. Когда изображение будет запомнено,
индикатор начинает мигать быстро, и
воспроизводимое изображение исчезает. На
этом этапе изображение может не
записываться четко в зависимости от
состояния ленты.
Using the fader function
(1) When fading in [a]
In the standby mode, press FADER until the
desired fader indicator flashes.
When fading out [b]
In the recording mode, press FADER until the
desired fader indicator flashes.
The indicator changes as follows:
FADER 
t M. FADER t BOUNCE t
MONOTONE 
t OVERLAP t WIPE t
DOT 
t no indicator
The last selected fader mode is indicated first
of all.
(2Press START/STOP. The fader indicator stops
flashing.
After the fader in/out is carried out, your
camcorder automatically returns to the
normal mode.
To cancel the fader function
Before pressing START/STOP, press FADER
until the indicator disappears.
Note
You cannot use the following functions while
using the fader function. Also, you cannot use
the fader function while using the following
functions:
– Digital effect
– Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap,
Wipe, or Dot function only)(The low lux
indicator flashes.)
– Super NightShot
– Tape Photo recording
When the OVERLAP, WIPE, or DOT indicator
appear in the standby mode
Your camcorder automatically stores the image
recorded on a tape. As the image is being stored,
the indicators flash fast, and the playback picture
disappears. At this stage, the picture may not be
recorded clearly, depending on the tape
condition.
1
FADER
FADER
Использование функции фейдера
— 34 —
58
Using the fader function
While using the bounce function, you cannot
use the following functions:
– Exposure
– Focus
– Zoom
– Picture effect
Note on the bounce function
The BOUNCE indicator does not appear in the
following mode or functions:
– D ZOOM is activated in the menu settings
– 16:9 wide
– Picture effect
– PROGRAM AE
While in MEMORY mode (DCR-TRV17E only)
You cannot use the fader function.
Использование функции фейдера
Во время использования функции
перескакивания Вы не можете
использовать следующие функции:
– Экспозиция
– Фокусировка
– Вариообъектив
– Эффект изображения
Примечание к функции перескакивания
Индикатор BOUNCE не появляется в
следующих режимах или функциях:
– Режим D ZOOM активизирован в
установках меню
– Широкоэкранный режим 16:9
– Эффект изображения
– PROGRAM AE
В режиме MEMORY (только модель DCR-
TRV17E)
Вы не можете использовать функцию
фейдера.
59
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Вы можете выполнить цифровую обработку
изображений для получения спциальных
эффектов, похожих на те, что присутствуют в
кинофильмах или передают по телевидению.
NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения
будут негативным.
SEPIA :
Изображение будет в цвете
сепия.
B&W :
Изображение сделается
монохроматическим (черно-
белым).
SOLARIZE [b] : Яркость света будет более
четкой, и изображение будет
выглядеть как иллюстрация.
SLIM [c] :
Изображение растянется по
вертикали.
STRETCH [d] : Изображение растянется по
горизонтали.
PASTEL [e] :
Подчеркивается
контрастность изображения, и
изображение будет выглядеть
как мультипликация.
MOSAIC [f] :
Изображение будет
мозаичным.
(1В режиме CAMERA выберите команду P
EFFECT в пункте 
 в установках меню
(стр. 123).
(2Выберите желаемый режим эффекта
изображения в установках меню.
Для отмены функции эффекта
изображения
Установите команду P EFFECT в положение
OFF в установках меню.
Во время использования функции
эффекта изображения Вы не можете
выбрать следующие функции:
– Старинное кино
– Перескакивание
Если Вы выключите питание
Ваша видеокамера автоматически вернется
в обычный режим.
Using special effects
– Picture effect
You can digitally process images to obtain special
effects like those in films or on TV.
NEG. ART [a] : The colour and brightness of the
picture are reversed.
SEPIA :
The picture gets sepia.
B&W :
The picture appears in
monochrome (black-and-white).
SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and
the picture looks like an
illustration.
SLIM [c] :
The picture expands vertically.
STRETCH [d] : The picture expands
horizontally.
PASTEL [e:
The contrast of the picture is
emphasised, and the picture
looks like an animated cartoon.
MOSAIC [f] :
The picture gets mosaic-
patterned.
(1In CAMERA mode, select P EFFECT in 
 in
the menu settings. (p. 115).
(2Select the desired picture effect mode in the
menu settings.
To cancel the picture effect function
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
While using the picture effect function, you
cannot select the following functions:
– Old movie
– Bounce
When you turn the power off
Your camcorder automatically returns to the
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
MENU
MANUAL  SET
PROGRAM  AE
P  EFFECT
D  EFFECT
WHT  BAL
AUTO  SHTR
  RETURN
 [MENU] : END
OFF
NEG. ART
SEP I A
B&W
SOLAR I ZE
SL I M
STRETCH
PASTEL
MOSA I C
1
Использование
специальных эффектов
– Эффект изображения
60
Using special effects
– Digital effect
You can add special effects to recorded pictures
using the various digital functions. The sound is
recorded normally.
STILL
You can record a still picture so that it is
superimposed on a moving picture.
FLASH (FLASH MOTION)
You can record still pictures successively at
constant intervals.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
You can swap a brighter area in a still picture
with a moving picture.
TRAIL
You can record the picture so that an incidental
image like a trail is left.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
You can slow down the shutter speed. The slow
shutter mode is good for recording  dark pictures
more brightly.
OLD MOVIE
You can add an old movie type atmosphere to
pictures. Your camcorder automatically sets the
wide mode to ON and picture effect to SEPIA,
and the appropriate shutter speed.
STILL
LUMI.
Still picture/
Moving picture/
Неподвижное
Движущееся
изображение
изображение
Still picture/
Moving picture/
Неподвижное
Движущееся
изображение
изображение
Использование
специальных эффектов
– Цифровой эффект
Вы можете добавлять специальные эффекты
к записываемому изображению с помощью
различных цифровых функций. Звук будет
записываться обычно.
STILL
Вы можете записать неподвижное
изображение, так чтобы оно могло быть
наложено на движущееся изображение.
FLASH (FLASH MOTION)
Вы можете выполнить последовательную
запись неподвижных изображений с
одинаковыми интервалaми.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Вы можете замещать более яркую часть
неподвижного изображения движущимся
изображением.
TRAIL
Вы можете записать изображение так, что
будет оставаться побочное изображение в
виде следа.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Вы можете замедлить скорость затвора.
Режим медленного затвора является
подходящим для записи темных изображений
в более ярком свете.
OLD MOVIE
Вы можете создавать атмосферу старинного
кинофильма для изображений. Ваша
видеокамера автоматически устанавливает
широкэкранный режим в положение ON,
эффект изображения в положение SEPIA и
надлежающую скорость затвора.
61
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
(1В режиме CAMERA выберите команду D
EFFECT в пункте 
 в установках меню
(стр. 123).
(2Выберите желаемый режим цифрового
эффекта в установках меню, а затем
нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
Полосы появляются в режимах STILL и
LUMI. Неподвижное изображение будет
сохранено в памяти.
(3Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
регулировки эффекта, а затем нажмите
диск.
Пункты для регулировки
STILL
Интенсивность неподвижного
изображения, которое Вы
хотите наложить на
движущееся изображение
FLASH
Интервал прерывистого
движения
LUMI.
Цветовая гамма участка на
неподвижном изображении,
который будет замещен
движущимся изображением
TRAIL
Время до исчезновения
побочного изображения
SLOW SHTR Скорость затвора. Чем больше
номер скорости затвора, тем
медленнее скорость затвора.
OLD MOVIE
Регулировка не требуется.
Чем больше полос на экране, тем сильнее
цифровой эффект. Полосы появляются в
следующих режимах: STILL, FLASH, LUMI
и.TRAIL.
Для отмены функции цифрового
эффекта
Установите команду D EFFECT в положение
OFF в установках меню.
Using special effects
– Digital effect
(1In CAMERA mode, select D EFFECT in 
 in
the menu settings (p. 115).
(2Select the desired digital effect mode in the
menu settings, then press the SEL/PUSH
EXEC dial.
The bars appear, in the STILL and LUMI.
modes. The still image is stored in memory.
(3Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
effect, then press the dial, then press the dial.
Items to be adjusted
STILL
The rate of the still picture you
want to superimpose on the
moving picture
FLASH
The interval of flash motion
LUMI.
The colour scheme of the area in
the still picture which is to be
swapped with a moving picture
TRAIL
The time until the incidental
image vanishes
SLOW SHTR Shutter speed. The larger the
shutter speed number, the slower
the shutter speed.
OLD MOVIE No adjustment necessary
The more bars there are on the screen, the
stronger the digital effect. The bars appear in the
following modes: STILL, FLASH, LUMI. and
TRAIL.
To cancel the digital effect function
Set D EFFECT to OFF in the menu settings.
1
2
3
MA N U A L S E T
O F F
S T I L L
F L A S H
T R A I L
D E F F E C T
[ ME NU ]  :  E ND
L UM I .
MA N U A L S E T
[ ME NU ]  :  E ND
I I I I I I I I I I I I I I
R E T U
MA N U A L S E T
O F F
S T I L L
F L A S H
T R A I L
D E F F E C T
[ ME NU ]  :  E ND
L UM I .
MA N U A L S E T
D E F F E C T
[ ME NU ]  :  E ND
L UM I .
R N
P E F F E C T
D E F F E C T
S L OW S H T R
O L D MO V I E
P ROGR AM A E
L UM I .
I I I I I I I I I I I I I I I I
A U T O S H T R
R
T
H
S
W
O
L
S
E
I
V
O
M
D
L
O
WH T B A L
MENU
Использование специальных
эффектов – Цифровой эффект
— 35 —
62
Using special effects
– Digital effect
Notes
• The following functions do not work during
digital effect:
– Fader
– Low lux mode of PROGRAM AE (The low lux
indicator flashes.)
– Tape photo recording
– Super NightShot
• The PROGRAM AE function does not work in
the slow shutter mode.
• The following functions do not work in the old
movie mode:
– Wide mode
– Picture effect
– PROGRAM AE
When you turn the power off
The digital effect will be automatically canceled.
When recording in the slow shutter mode
Auto focus may not be effective. Focus manually
using a tripod.
Shutter speed
Shutter speed number
Shutter speed
SLOW SHTR 1
1/25
SLOW SHTR 2
1/12
SLOW SHTR 3
1/6
SLOW SHTR 4
1/3
Использование специальных
эффектов – Цифровой эффект
Примечания
• Следующие функции не работают во время
использования цифрового эффекта:
– Фейдер
– Режим низкой освещенности PROGRAM
AE (Индикатор низкой освещенности
мигает.)
– Фотосъемка на ленту
– Ночная суперсъемка
• Функция PROGRAM AE не работает в
режиме медленного затвора.
• Следующие функции не работают в режиме
старинного кинофильма:
– Широкоэкранный режим
– Эффект изображения
– PROGRAM AE
Если Вы выключите питание
Цифровой эффект автоматически будет
отменен.
При записи в режиме медленного затвора
Автоматическая фокусировка может быть не
эффективной. Выполните фокусировку
вручную с использованием треноги.
Скорость затвора
Номер скорости затвора
Скорость затвора
SLOW SHTR 11
/25
SLOW SHTR 2
1/12
SLOW SHTR 3
1/6
SLOW SHTR 4
1/3
63
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Using the PROGRAM
AE function
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)
mode to suit your specific shooting requirements.
Spotlight
This mode prevents people’s faces, for example,
from appearing excessively white when shooting
subjects lit by strong light in the theatre.
Soft portrait
This mode brings out the subject while creating a
soft background for subjects such as people or
flowers.
Sports lesson
This mode minimises shake on fast-moving
subjects such as in tennis or golf.
Beach & ski
This mode prevents people’s faces from
appearing dark in strong light or reflected light,
such as at a beach in midsummer or on a ski
slope.
Sunset & moon
This mode allows you to maintain atmosphere
when you are recording sunsets, general night
views, fireworks displays and neon signs.
Landscape
This mode is for when you are recording distant
subjects such as mountains and prevents your
camcorder from focusing on glass or metal mesh
in windows when you are recording a subject
behind glass or a screen.
Low lux
This mode makes subjects brighter in insufficient
light.
Использование
функции PROGRAM AE
Вы можете выбрать режим PROGRAM AE
(автоматической экспозиции), который
подходит для специфических условий съемки
в Вашей ситуации.
Прожекторное освещение
Данный режим предотвращает от того,
чтобы, к примеру, лица людей не выглядели
чрезмерно белыми при освещении сильным
источником света как в театре.
Мягкий портрет
Этот режим позволяет выделить объект
путем создания мягкого фона для таких
объектов, как люди или цветы.
Спортивные состязания
Этот режим сводит к минимуму дрожание при
съемке быстродвижущихся объектов, как
например, при игре в теннис или гольф.
Пляжный и лыжный режим
Данный режим предотвращает от того, чтобы
лица людей не выглядели темными в зоне
сильного света или отраженного света, как
например, на пляже в разгар лета или на
снежном склоне.
Заход солнца и луна
Этот режим позволяет позволяет Вам в
точности передать атмосферу при съемке
захода солнца, общих ночных видов,
фейерверков и неоновых реклам.
Ландшафт
Этот режим служит для съемки отдаленных
объектов, как например, горы, и
предотвращает фокусировку видеокамеры
на стекло или металлическую решетку в окне
при записи объекта за стеклом или оконной
решеткой.
Низкая освещенность
Этот режим делает объекты более яркими
при недостаточном освещении.
64
(1Press MENU to display menu settings in
CAMERA or MEMORY (DCR-TRV17E only)
mode.
(2Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select 
,
then press the dial (p. 115).
(3Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
PROGRAM AE, then press the dial.
(4Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired mode.
To turn the PROGRAM AE function
off
Set PROGRAM AE to AUTO in the menu
settings.
Notes
• Because your camcorder is set to focus only on
subjects in the middle to far distance, you
cannot take close-ups in the following mode:
– Spotlight
– Sports lesson
– Beach & ski
• Your camcorder is set to focus only on distant
subjects in the following modes:
– Sunset & moon
– Landscape
• The following functions do not work in the
PROGRAM AE mode:
– Slow shutter
– Old movie
– Bounce
• The following functions do not work in the low
lux mode:
– Digital effect
– Overlap
– Wipe
– Dot
• While setting the NIGHTSHOT to ON, the
PROGRAM AE function does not work. (The
indicator flashes.)
(1Нажмите кнопку MENU для отображения
установок меню в режиме CAMERA или
MEMORY (только модель DCR-TRV17E).
(2Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки 
, а затем нажмите
диск (стр. 123).
(3Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки PROGRAM AE, а затем
нажмите диск.
(4Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора желаемого режима.
Для выключения функции PROGRAM
AE
Установите пункт PROGRAM AE в положение
AUTO в установках меню.
Примечания
• Так как Ваша видеокамера настроена для
фокусировки только на объекты,
находящиеся на среднем и дальнем
расстоянии, то Вы не сможете выполнить
съемку крупным планом в следующих
режимах:
– Прожекторное освещение
– Спортивные состязания
– Пляжный и лыжный режим
• Ваша видеокамера настроена для
фокусировки только на удаленные объекты
в следующих режимах:
– Заход солнца и луна
– Ландшафт
• Следующие функции не работают в режиме
PROGRAM AE:
– Медленный затвор
– Старинное кино
– Перескакивание
• Следующие функции не работают в режиме
низкой освещенности:
– Цифровой эффект
– Наложение
– Вытеснение шторкой
– Точечное изображение
• Во время установки NIGHTSHOT в
положение ON, функция PROGRAM AE не
будет работать. (Индикатор будет мигать.)
Using the PROGRAM AE function
2-4
MA N U A L S E T
A U T O
S P O T L I GH T
P OR T R A I T
P ROGR AM A E
P E F F E C T
D E F F E C T
WH T B A L
A U T O S H T R
R E T U R N
[ ME NU ]  :  E ND
B E A C H & S K I
S P OR T S
S U N S E T MOON
L A N D S C A P E
L OW L U X
MENU
Использование функции
PROGRAM AE
65
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Using the PROGRAM AE function
• While shooting in MEMORY mode (DCR-
TRV17E only), the following modes do not
work (The indicator flashes.) :
– Low lux
– Sports lesson
While WHT BAL is set to AUTO in the menu
settings
The white balance is adjusted even if the
PROGRAM AE function is selected.
Even if the PROGRAM AE function is selected
You can adjust the exposure.
If you are recording under a discharge tube
such as a fluorescent lamp, sodium lamp or
mercury lamp
Flickering or changes in colour may occur in the
following modes. If this happens, turn the
PROGRAM AE function off.
– Soft portrait
– Sports lesson
Использование функции
PROGRAM AE
• Во время съемки в режиме MEMORY
(только модель DCR-TRV17E), следующие
режимы не будут работать (индикатор
будет мигать):
– Низкая освещенность
– Спортивные состязания
Если пункт WHT BAL установлен в
положение AUTO в установках меню
Баланс белого регулируется, даже если
выбрана функция PROGRAM AE.
Даже если выбрана функция PROGRAM AE
Вы можете отрегулировать экспозицию.
Если Вы выполняете запись с
использование газоразрядной лампы, как
например, лиюминесцентная лампа,
натриевая лампа или ртутная лампа
В следующих режимах может возникнуть
мерцание или изменение цвета. Если это
произойдет, выключите функцию PROGRAM
AE.
– Мягкий портрет
– Спортивные состязания
— 36 —
66
Регулировка
экспозиции вручную
Вы можете вручную отрегулировать и
установить экспозицию.
Отрегулируйте экспозицию вручную в
следующих случаях:
– Объект освещен сзади
– Яркий объект на темном фоне
– Для записи темных изображений (например,
ночные сцены) с большей достоверностью
(1В режиме CAMERA или MEMORY (только
модель DCR-TRV17E) нажмите кнопку
EXPOSURE. Появится индикатор
экспозиции.
(2Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
регулировки яркости.
Для возврата в режим
автоматической экспозиции
Снова нажмите кнопку EXPOSURE.
Примечание
Когда Вы регулируете экспозицию вручную,
функция задней подсветки не работает.
Ваша Видеокамера автоматически
вернется в режим автоматической
экспозиции:
– Если Вы измените режим PROGRAM AE.
– Если Вы передвинете переключатель
NIGHTSHOT в положение ON.
Adjusting the
exposure manually
You can manually adjust and set the exposure.
Adjust the exposure manually in the following
cases:
– The subject is backlit
– Bright subject and dark background
– To record dark pictures (e.g. night scenes)
faithfully
(1In CAMERA or MEMORY (DCR-TRV17E
only) mode, press EXPOSURE. The exposure
indicator appears.
(2Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
brightness.
To return to the automatic exposure
mode
Press EXPOSURE again.
Note
When you adjust the exposure manually, the
backlight function does not work.
Your camcorder automatically returns to the
automatic exposure mode:
– If you change the PROGRAM AE mode.
– If you slide NIGHTSHOT to ON.
1
2
EXPOSURE
67
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Фокусировка вручную
Вы можете получить лучшие результаты
путем регулировки фокусировки вручную в
следующих случаях:
• Режим автоматической фокусировки
является неэффективным при выполнении
съемки
– объектов через стекло, покрытое каплями
воды
– горизонтальных полос
– объектов с малым контрастом на таком
фоне, как стены и небо
• Если Вы хотите изменить фокусировку с
объекта на переднем плане на объект на
заднем плане
• Съемка неподвижного объекта с
использованием треноги
(1В режиме CAMERA или MEMORY (только
модель DCR-TRV17E) слегка нажмите
кнопку FOCUS. Появится индикатор 
9.
(2Поверните кольцо фокусировки для
получения четкой фокусировки.
Для возврата в режим
автоматической фокусировки
Слегка нажмите кнопку FOCUS для
выключения индикатора.
Для съемки удаленных объектов
Если Вы нажмете кнопку FOCUS сильно,
объектив сфокусируется на бесконечность, и
появится индикатор 
. Когда Вы отпустите
кнопку FOCUS, Ваша видеокамера
возвратится в режим ручной фокусировки.
Используйте этот режим, если Ваша
видеокамера фокусируется на близкие
объекты несмотря на то, что Вы пытаетесь
выполнить съемку удаленного объекта.
Focusing manually
You can gain better results by manually adjusting
the focus in the following cases:
•The autofocus mode is not effective when
shooting
– subjects through glass coated with water
droplets
– horizontal stripes
– subjects with little contrast with backgrounds
such as walls and sky
•When you want to change the focus from a
subject in the foreground to a subject in the
background
• Shooting a stationary subject when using a
tripod
(1In CAMERA or MEMORY (DCR-TRV17E
only) mode, press FOCUS lightly. The 
9
indicator appears.
(2Turn the focus ring to sharpen focus.
To return to the autofocus mode
Press FOCUS lightly to turn off the indicator.
To record distant subjects
When you press FOCUS down firmly, the lens
focuses on and 
 indicator appears. When you
release FOCUS, your camcorder returns to the
manual focus mode. Use this mode when your
camcorder focuses on near objects even though
you are trying to shoot a distant object.
2
1
FOCUS
68
Фокусировка вручную
Для точной фокусировки
Легче будет выполнить фокусировку на
объект, если Вы отрегулируете
вариообъектив для съемки в положении “W”
(широкого угла охвата) после фокусировки в
положении “Т” (телефото).
Если Вы производите съемку вблизи
объекта
Выполните фокусировку в конце положения
“W” (широкого угла охвата).
Индикатор 
9 изменяется следующим
образом:
при съемке удаленного объекта.
когда объект находится слишком близко,
чтобы выполнить на него фокусировку.
Focusing manually
To focus precisely
It is easier to focus on the subject if you adjust the
zoom to shoot at the “W” (wide-angle) after
focusing at the “T” (telephoto) position.
When you shoot close to the subject
Focus at the end of the “W” (wide-angle)
position.
9 changes as follows:
 when recording a distant subject.
 when the subject is too close to focus on.
69
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Запись с интервалами
Вы можете выполнить запись с пропуском
времени путем установки видеокамеры на
автоматическую последовательность записи
и перехода в режим ожидания. Вы можете
получить удивительную запись цветения,
появления плодов и т.д. с помощью данной
функции.
[aВремя записи
[b]Время ожидания
(1Нажмите кнопку MENU для отображения
меню в режиме ожидания.
(2Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки 
, а затем нажмите
диск.
(3Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки INT. REC, а затем
нажмите диск.
(4Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки SET, а затем нажмите
диск.
(5Установите пункты INTERVAL и REC TIME.
1
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки INTERVAL, а затем
нажмите диск.
2
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора желаемого интервала времени,
а затем нажмите диск.
Время: 30SEC 
y 1MIN y 5MIN y
10MIN.
3
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки REC TIME, а затем
нажмите диск.
4
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора желаемого времени записи, а
затем нажмите диск.
Время: 0.5SEC 
y 1SEC y 1.5SEC y
2SEC.
5
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки 
 RETURN, а затем
дважды нажмите диск.
Interval recording
You can make a time-lapse recording by setting
the camcorder to automatically record and
standby sequentially. You can achieve an
excellent recording for flowering, emergence,
etc., with this function.
[aRecording time
[b]Waiting time
(1Press MENU to display the menu in standby
mode.
(2Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select 
,
then press the dial.
(3Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select INT.
REC, then press the dial.
(4Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select SET,
then press the dial.
(5Set INTERVAL and REC TIME.
1
 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
INTERVAL, then press the dial.
2
 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired interval time, then press the dial.
The time: 30SEC 
y 1MIN y 5MIN y
10MIN
3
 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
REC TIME, then press the dial.
4
 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired recording time, then press the dial.
The time: 0.5SEC 
y 1SEC y 1.5SEC y
2SEC
5
 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select 
RETURN, then press the dial twice.
10 min
10 min
1 s
1 s
9 min 59 s
9 min 59 s
[a]
[a]
[b]
[b]
Example/Пример
Page of 72
Display

Click on the first or last page to see other DCR-TRV15E / DCR-TRV17E (serv.man4) service manuals if exist.