DOWNLOAD Sony CDX-G3000UE / CDX-G3000UP / CDX-G3000UV / CDX-G3050UP / CDX-G3050UV / CDX-G3070UV Service Manual ↓ Size: 4.43 MB | Pages: 39 in PDF or view online for FREE

Model
CDX-G3000UE CDX-G3000UP CDX-G3000UV CDX-G3050UP CDX-G3050UV CDX-G3070UV
Pages
39
Size
4.43 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Car Audio
File
cdx-g3000ue-cdx-g3000up-cdx-g3000uv-cdx-g3050up-cd.pdf
Date

Sony CDX-G3000UE / CDX-G3000UP / CDX-G3000UV / CDX-G3050UP / CDX-G3050UV / CDX-G3070UV Service Manual ▷ View online

CDX-G3000UE/G3000UP/G3000UV/G3050UP/G3050UV/G3070UV
9
(AEP and UK models)
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
ʔ
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsaansluiting
See “Power connection diagram (ǻ)” on the reverse side for 
details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm (ǻ) “. 
Blättern Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation (ǻ) » au verso 
pour plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di 
alimentazione (
ǻ)” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema (ǻ)" op de achterkant voor meer 
details.
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell’auto
van de autoluidsprekeraansluiting
*
1
   from car antenna 
(aerial) 
von Autoantenne 
de l’antenne de la 
voiture 
dall’antenna 
dell’auto  
van een 
auto-antenne
*
4
*
2
*
2
*
1
  Depending on the type of car, use an adaptor (not 
supplied) if the antenna connector does not fit.
*
2
 RCA pin cord (not supplied).
*
3
 Separate adaptor may be required.
*
4
 Speaker impedance: 4 – 8 ohms × 4
*
1
  Abhängig vom Autotyp müssen Sie einen Adapter 
(nicht mitgeliefert) verwenden, wenn der 
Antennenanschluss nicht passt.
*
2
 Cinchkabel (nicht mitgeliefert).
*
3
 Möglicherweise ist ein separater Adapter 
erforderlich.
*
4
 Lautsprecherimpedanz: 4 – 8 Ohm × 4
*
1
  Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur (non 
fourni) si le connecteur de l’antenne ne convient 
pas.
*
2
 Cordon à broche RCA (non fourni).
*
3
 Un adaptateur séparé peut être nécessaire.
*
4
 Impédance des haut-parleurs : 4 – 8 ohms × 4
*
1
  In base al tipo di automobile, utilizzare un 
adattatore (non in dotazione) nel caso in cui il 
connettore dell'antenna non sia adatto.
*
2
 Cavo a piedini RCA (non in dotazione).
*
3
 Potrebbe essere necessario un adattatore separato.
*
4
 Impedenza diffusori: 4 – 8 ohm × 4
*
1
  Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een 
adapter (niet bijgeleverd) als de antenneconnector 
niet past.
*
2
 Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd).
*
3
 Er is mogelijk een afzonderlijke adapter vereist.
*
4
 Luidsprekerimpedantie: 4 – 8 ohm × 4
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
1
Purple
Violett
Violet
Viola
Paars
+
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
2
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
3
Gray
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
4
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
5
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
+
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
6
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
7
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
8
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Subwoofer
Tiefsttonlautsprecher
Caisson de graves
Subwoofer
Subwoofer
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
5
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
power antenna (aerial) /power amplifier control (REM OUT)
Steueranschluss für Motorantenne/Endverstärker (REM OUT)
commande de l’antenne électrique/amplificateur de puissance (REM 
OUT)
antenna elettrica/controllo dell’amplificatore di potenza (REM OUT)
elektrische antenne / versterker (REM OUT)
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
8
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
ground (earth)
Masse
masse
terra
aarding
A
B
C
*
Preparation of the rear speaker cords is required.
Die Kabel für die Hecklautsprecher müssen vorbereitet werden.
Il est nécessaire de préparer les cordons du haut-parleur arrière.
È necessario preparare i cavi del diffusore posteriore.
De snoeren van de achterluidspreker moeten worden voorbereid.
Italiano
Attenzione
ˎ Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo 
a 12 V CC con massa negativa.
ˎ Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o 
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide 
scorrevoli dei sedili).
ˎ Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il 
motore dell’automobile onde evitare di causare 
cortocircuiti.
ˎ Collegare il cavo di alimentazione ʔ all’apparecchio 
e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di 
alimentazione ausiliaria.
ˎ Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di 
massa comune.
ˎ Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo 
non collegato utilizzando del nastro adesivo.
English
Cautions
ˎ This unit is designed for negative ground (earth) 12 V 
DC operation only.
ˎ Do not get the leads under a screw, or caught in 
moving parts (e.g. seat railing).
ˎ Before making connections, turn the car ignition off 
to avoid short circuits.
ˎ Connect the power supply lead ʔ to the unit and 
speakers before connecting it to the auxiliary power 
connector.
ˎ Run all ground (earth) leads to a common ground 
(earth) point.
ˎ Be sure to insulate any loose unconnected leads 
with electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
ˎ When connecting this unit in combination with other 
stereo components, the connected car circuit’s 
rating must be higher than the sum of each 
component’s fuse.
ˎ When no car circuits are rated high enough, connect 
the unit directly to the battery.
Exemple de raccordement  (
)
Raccordement aisé d’un caisson de graves (ǵ-C)
Vous pouvez utiliser un caisson de graves sans 
amplificateur de puissance lorsqu’il est raccordé à un 
cordon de haut-parleur arrière.
Remarque
Veillez à raccorder un caisson de graves de 4 - 8 ohms. Ne raccordez 
pas un haut-parleur à l’autre cordon de haut-parleur arrière.
* Ne raccordez pas de haut-parleur à cette connexion.
Remarques 
ˎ Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter 
l’amplificateur.
Connection example  (
)
Subwoofer Easy Connection (ǵ-C)
You can use a subwoofer without a power amplifier 
when it is connected to a rear speaker cord.
Note
Be sure to connect a 4 - 8 ohm subwoofer. Do not connect a speaker 
to the other rear speaker cord.
* Do not connect a speaker in this connection.
Notes
ˎ Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the 
amplifier.
ˎ The alarm will only sound if the built-in amplifier is used. 
Connection diagram  (
)
Warning
If you have a power antenna (aerial) without a relay 
box, connecting this unit with the supplied power 
Deutsch
Warnhinweise
ˎ Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 
12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
ˎ Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer 
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie  
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
ˎ Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse 
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um 
Kurzschlüsse zu vermeiden.
ˎ Verbinden Sie das Stromversorgungskabel ʔ mit 
dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit 
dem Hilfsstromanschluss verbinden.
ˎ Schließen Sie alle Erdungskabel an einen 
gemeinsamen Massepunkt an.
ˎ Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht 
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt 
werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
ˎ Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen 
Stereokomponenten anschließen, muss der 
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen 
sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe 
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
ˎ Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung 
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die 
Batterie an.
Anschlussbeispiel  (
)
Einfache Verbindung Tiefsttonlautsprecher (ǵ-C)
Sie können einen Tiefsttonlautsprecher ohne einen 
Endverstärker verwenden, wenn er an ein 
Hecklautsprecherkabel angeschlossen ist.
Hinweis
Achten Sie darauf, einen Tiefsttonlautsprecher mit 4 - 8 Ohm 
anzuschließen. Schließen Sie keinen Lautsprecher an das andere 
Hecklautsprecherkabel an.
* Schließen Sie an diesen Anschluss keinen Lautsprecher an. 
Hinweise
ˎ Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den 
Verstärker anschließen.
ˎ Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker 
verwendet wird.
Anschlussdiagramm  (
)
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen 
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit 
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel ʔ die 
Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
ˎ Die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) liefert +12 V Gleichstrom, 
wenn Sie das Gerät einschalten.
ˎ Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker verwenden, 
schließen Sie die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die 
Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an AMP REMOTE 
IN an.
ˎ Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe 
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen 
Sie die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die 
Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an den 
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers 
an. Einzelheiten dazu erhalten Sie bei Ihrem Händler.
ˎ Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen 
werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der 
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom 
versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
ˎ Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
ˎ Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die 
Lautsprecher beschädigt werden.
ˎ Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem 
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des 
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
ˎ Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem 
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
ˎ Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
ˎ An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur 
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine 
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, 
Français
Précautions
ˎ Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement 
sur un courant continu de 12 V avec masse négative.
ˎ Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des 
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
ˎ Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le 
moteur pour éviter les courts-circuits.
ˎ Branchez le câble d’alimention ʔ sur l’appareil et les 
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur 
d’alimentation auxiliaire.
ˎ Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en 
un point de masse commun.
ˎ Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du 
ruban isolant.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
ˎ Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres 
équipements stéréo, la valeur nominale du circuit 
raccordé du véhicule doit être supérieure à la 
somme des fusibles de chaque élément.
ˎ Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, 
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Voorbeeldaansluitingen  (
)
Eenvoudige aansluiting van subwoofer (ǵ-C)
U kunt een subwoofer zonder versterker gebruiken 
wanneer deze verbonden is met een 
achterluidsprekerkabel.
Opmerking
Sluit een subwoofer van 4 - 8 ohm aan. Sluit geen luidspreker aan op 
de andere achterluidsprekerkabel.
* Sluit geen luidspreker aan in deze verbinding.
Opmerkingen
ˎ Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
ˎ U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt 
gebruikt.
Aansluitschema  (
)
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder 
relaiskast, kan het aansluiten van dit apparaat met de 
bijgeleverde voedingskabel ʔ de antenne 
beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
ˎ De REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) levert +12 V DC als u het 
apparaat inschakelt.
ˎ Als u een optionele versterker gebruikt, sluit u de REM OUT-kabel 
(blauw/wit gestreept) of de voedingskabel voor accessoires (rood) 
aan op de AMP REMOTE IN-aansluiting van de versterker.
ˎ Als uw auto uitgerust is met een FM/MW/LW-antenne in de 
achter- of zijruit, sluit u de REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) of 
de voedingskabel voor accessoires (rood) aan op de 
voedingsaansluiting van de bestaande antenneversterker. 
Contacteer uw handelaar voor meer informatie.
ˎ Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne 
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de 
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het 
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
ˎ Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers 
aan te sluiten.
ˎ Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 ohm en let op 
dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit 
niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
ˎ Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het 
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en 
linkerluidspreker niet op elkaar aan.
ˎ Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–) 
aansluiting van de luidspreker.
ˎ Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
ˎ Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan 
op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot 
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend 
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
ˎ Om defecten te vermijden mag u de bestaande 
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een 
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en 
linkerluidsprekers.
ˎ Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
ˎ Se questo apparecchio viene collegato in 
combinazione con altri componenti stereo, la 
potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve 
essere superiore a quella prodotta dalla somma dei 
fusibili di ciascun componente.
ˎ Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile 
non è sufficiente, collegare l’apparecchio 
direttamente alla batteria.
Esempio di collegamento  (
)
Collegamento semplice del subwoofer (ǵ-C)
Se collegato a un cavo del diffusore posteriore, è 
possibile utilizzare un subwoofer senza amplificatore 
di potenza.
Nota
Accertarsi di collegare un subwoofer da 4 - 8 ohm. Non collegare un 
diffusore all’altro cavo del diffusore posteriore.
* Non collegare un diffusore in questa connessione. 
Note 
ˎ Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare 
l’apparecchio all’amplificatore.
ˎ L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato.
Schema di collegamento  (
)
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di 
alimentazione in dotazione ʔ, si potrebbe 
danneggiare l’antenna elettrica se questa non dispone 
di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
ˎ Il cavo REM OUT  (rigato blu e bianco) fornisce alimentazione da 
+12 V CC all’accensione dell’apparecchio.
ˎ Quando si utilizza un amplificatore di potenza opzionale, collegare 
il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il cavo di alimentazione 
accessoria (rosso) al rispettivo AMP REMOTE IN.
ˎ Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel 
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo REM OUT (rigato blu e 
bianco) o il cavo di alimentazione accessoria (rosso) al terminale di 
alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per 
ulteriori informazioni, consultare il rivenditore.
ˎ Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con 
questo apparecchio.
Nederlands
Let op
ˎ Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een 
auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
ˎ Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of 
tussen bewegende onderdelen (bv. rail van de 
autostoel) terechtkomen.
ˎ Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het 
contact uitzetten om kortsluiting te vermijden.
ˎ Sluit de voedingskabel ʔ aan op het apparaat en de 
luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de 
hulpvoedingsaansluiting.
ˎ Sluit alle aardingskabels op een 
gemeenschappelijk aardpunt aan.
ˎ Voorzie niet-aangesloten kabels om 
veiligheidsredenen altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
ˎ Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere 
componenten, moet het vermogen van de 
aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som 
van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
ˎ Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het 
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
supply lead ʔ may damage the antenna (aerial).
Notes on the control and power supply leads
ˎ REM OUT lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn 
on the unit.
ˎ When using an optional power amplifier, connect REM OUT lead 
(blue/white striped) or the accessory power supply lead (red) to its 
AMP REMOTE IN.
ˎ When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/
side glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the 
accessory power supply lead (red) to the power terminal of the 
existing antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer.
ˎ A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with 
this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always 
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is 
turned off.
Notes on speaker connection
ˎ Before connecting the speakers, turn the unit off.
ˎ Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with 
adequate power handling capacities to avoid its damage.
ˎ Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect 
the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
ˎ Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative 
(–) terminal of the speaker.
ˎ Do not attempt to connect the speakers in parallel.
ˎ Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with 
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
ˎ To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads 
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead 
for the right and left speakers.
ˎ Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
ˎ Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im 
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn 
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten 
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
ˎ Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
ˎ L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est 
utilisé.
Schéma de raccordement  (
)
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier 
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du 
cordon d’alimentation fourni ʔ risque d’endommager 
l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
ˎ Fil REM OUT  (rayé bleu/blanc) fournit une tension de +12 V CC lors 
de la mise sous tension de l’appareil.
ˎ Si vous utilisez un amplificateur de puissance en option, raccordez 
le fil REM OUT (rayé bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des 
accessoires (rouge) à son AMP REMOTE IN.
ˎ Si votre véhicule est équipé d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO) 
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil REM OUT (rayé 
bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires (rouge) à la 
borne d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour 
plus d’informations, consultez votre revendeur.
ˎ Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être 
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la 
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est 
en position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
ˎ Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
ˎ Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et 
une capacité adéquate sous peine de les endommager.
ˎ Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis 
de la voiture et ne pas connecter les bornes des haut-parleurs droit 
à celles des haut-parleurs gauche.
ˎ Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la 
borne négative (–) du haut-parleur.
ˎ Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
ˎ Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de 
haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes 
des haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.
ˎ Pour éviter tout problème de fonctionnement, ne pas utileser les 
câbles des haut-parleurs intégrés (–) installés dans votre voiture si 
l’appareil dispose d’un câble négatif commun pour les 
haut-parleurs droit et gauche.
ˎ Ne pas raccorder entre eux les cordons des haut-parleurs de 
l’appareil.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene 
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando 
l’interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
ˎ Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
ˎ Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con 
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero 
venire danneggiati.
ˎ Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e 
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore 
sinistro. 
ˎ Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale 
negativo (–) del diffusore.
ˎ Non collegare i diffusori in parallelo.
ˎ Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il 
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai 
terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
ˎ Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei 
diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio 
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e 
sinistro.
ˎ Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
CDX-G3000UE/G3000UP/G3000UV/G3050UP/G3050UV/G3070UV
10
Abnehmen und Anbringen der 
Frontplatte  (
)
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des 
Geräts ab.
ǹ-A  Abnehmen
Halten Sie vor dem Abnehmen der Frontplatte 
unbedingt OFF gedrückt. Drücken Sie die Taste zum 
Lösen der Frontplatte und ziehen Sie die Frontplatte 
auf sich zu und heraus.
ǹ-B  Anbringen
Setzen Sie Teil ʭ der Frontplatte wie in der Abbildung 
dargestellt an Teil ʮ des Geräts an und drücken Sie 
die linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem 
Klicken einrastet.
Warnhinweis, wenn die Zündung 
Ihres Fahrzeugs nicht über eine 
Zubehörposition (ACC oder I) 
verfügt
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. 
Näheres dazu finden Sie in der mitgelieferten 
Bedienungsanleitung.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der 
voreingestellten Zeit automatisch vollständig 
abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom 
mehr entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, 
müssen Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung 
ausschalten, die Taste OFF gedrückt halten, bis die 
Anzeige ausgeblendet wird.
Austauschen der Sicherung  (
)
Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie 
darauf, eine Ersatzsicherung mit dem gleichen 
Ampere-Wert wie die Originalsicherung zu 
verwenden. Dieser ist auf der Originalsicherung 
angegeben. Wenn die Sicherung durchbrennt, 
überprüfen Sie den Stromanschluss und tauschen die 
Sicherung aus. Brennt die neue Sicherung ebenfalls 
durch, kann eine interne Fehlfunktion vorliegen. 
Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren 
Sony-Händler.
Stromanschlussdiagramm  (
)
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp 
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die 
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden 
muss. Es gibt drei grundlegende Typen (ǻ-1, ǻ-2
ǻ-3). Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe 
Leitung des Stromversorgungskabels der 
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die 
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an 
und verbinden Sie dann das Gerät mit der 
Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim 
Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme 
auftreten, die in dieser Anleitung nicht erläutert 
werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler.
English
Precautions
ˎ Choose the installation location carefully so that the 
unit will not interfere with normal driving operations.
ˎ Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, 
excessive vibration, or high temperature, such as in 
direct sunlight or near heater ducts.
ˎ Use only the supplied mounting hardware for a safe 
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar 
and the bracket  (
)
Before installing the unit, remove the protection 
collar 
ʖ and the bracket ʓ from the unit.
Remove the protection collar ʖ.
Pinch both edges of the protection collar ʖ, then 
pull it out.
Remove the bracket ʓ.
ɞ   Insert both release keys ʕ together between 
the unit and the bracket ʓ until they click.
ɟ   Pull down the bracket ʓ, then pull up the unit 
to separate.
Mounting example  (
)
Installation in the dashboard
Notes
ˎ Before installing, make sure that the catches on both sides of the 
bracket ʓ are bent inwards 2 mm (
3
/
32
 in). If the catches are straight 
or bent outwards, the unit will not be installed securely and may 
spring out (Ǹ-1).
ˎ Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (Ǹ-2).
ˎ Make sure that the 4 catches on the protection collar ʖ are 
properly engaged in the slots of the unit (Ǹ-3).
How to detach and attach the 
front panel  (
)
Before installing the unit, detach the front panel.
ǹ-A  To detach
Before detaching the front panel, be sure to press and 
hold OFF. Press the front panel release button, and 
pull it off towards you.
ǹ-B  To attach
Engage part ʭ of the front panel with part ʮ of the 
unit, as illustrated, and push the left side into position 
until it clicks.
Warning if your car’s ignition has 
no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see 
the supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in 
the set time after the unit is turned off, which prevents 
battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold 
OFF until the display disappears each time you turn 
the ignition off.
Fuse replacement  (
)
When replacing the fuse, be sure to use one matching 
the amperage rating stated on the original fuse. If the 
fuse blows, check the power connection and replace 
the fuse. If the fuse blows again after replacement, 
there may be an internal malfunction. In such a case, 
consult your nearest Sony dealer.
Power connection diagram  (
)
Auxiliary power connector may vary depending on the 
car. Check your car’s auxiliary power connector 
diagram to make sure the connections match 
correctly. There are three basic types (ǻ-1, ǻ-2, ǻ-3). 
You may need to switch the positions of the red and 
yellow leads in the car stereo’s power supply lead.
After matching the connections and switched power 
supply leads correctly, connect the unit to the car’s 
power supply. If you have any questions and problems 
connecting your unit that are not covered in this 
manual, please consult the car dealer.
Deutsch
Sicherheitshinweise
ˎ Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das 
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
ˎ Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen 
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner 
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem 
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt 
ist.
ˎ Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die 
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° 
montiert werden.
Abnehmen der Schutzumrandung 
und der Halterung  (
)
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die 
Schutzumrandung 
ʖ und die Halterung ʓ vom 
Gerät ab.
Entfernen Sie die Schutzumrandung ʖ.
Fassen Sie die Schutzumrandung ʖ mit den 
Fingern an den Seitenkanten und ziehen Sie sie 
heraus.
Entfernen Sie die Halterung ʓ.
ɞ   Führen Sie beide Löseschlüssel ʕ zwischen 
dem Gerät und der Halterung ʓ ein, bis sie mit 
einem Klicken einrasten.
ɟ   Ziehen Sie die Halterung ʓ nach unten und das 
Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.
Montagebeispiel  (
)
Installation im Armaturenbrett
Hinweise
ˎ Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen 
an beiden Seiten der Halterung ʓ um 2 mm nach innen gebogen 
sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen 
sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann 
herausspringen (Ǹ-1).
ˎ Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren 
Halt nach außen (Ǹ-2).
ˎ Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung 
ʖ korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (Ǹ-3).
Français
Précautions
ˎ Choisir soigneusement l’emplacement de 
l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la 
conduite normale du véhicule.
ˎ Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à 
de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes 
ou à des températures élevées, comme en plein 
soleil ou à proximité d’un conduit de chauffage.
ˎ Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le 
matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et 
du support  (
)
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de 
protection 
ʖ et le support ʓ de l’appareil.
Retirez le tour de protection ʖ.
Saisissez les deux bords du tour de protection ʖ, 
puis tirez pour l'extraire.
Retirez le support ʓ.
ɞ   Insérez les deux clés de déblocage ʕ 
simultanément entre l’appareil et le support ʓ 
jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.
ɟ   Tirez le support ʓ vers le bas, puis tirez 
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage  (
)
Installation dans le tableau de bord
Remarques
ˎ Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du 
support ʓ sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets 
sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé 
solidement et peut se détacher (Ǹ-1).
ˎ Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si 
nécessaire (Ǹ-2).
ˎ Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection ʖ sont 
correctement insérés dans les fentes de l’appareil (Ǹ-3).
Retrait et fixation de la façade   
(
)
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
ǹ-A  Pour la retirer
Avant de retirer la façade, veillez à appuyer sur la 
touche OFF et à la maintenir enfoncée. Appuyez sur la 
touche de déverrouillage de la façade et détachez-la 
en la tirant vers vous.
ǹ-B  Pour la fixer
Fixez la partie ʭ de la façade sur la partie ʮ de 
l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis 
appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic.
Avertissement au cas où le 
contact de votre voiture ne 
dispose pas d’une position ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension 
automatique. Pour obtenir davantage d’informations, 
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement 
après le laps de temps choisi une fois qu’il a été mis 
hors tension afin d’éviter que la batterie ne se 
décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension 
automatique, appuyez sur la touche OFF et 
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage 
disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact.
Remplacement du fusible  (
)
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un 
fusible dont l’intensité, en ampères, correspond à la 
valeur indiquée sur le fusible usagé. Si le fusible saute, 
vérifiez le branchement de l’alimentation et 
remplacez-le. Si le nouveau fusible saute également, il 
est possible que l’appareil soit défectueux. Dans ce 
cas, consultez votre revendeur Sony le plus proche.
Schéma de raccordement 
d’alimentation  (
)
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier 
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du 
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture 
pour vous assurer que les connexions correspondent. 
Il en existe trois types de base (ǻ-1, ǻ-2, ǻ-3). Il se 
peut que vous deviez commuter la position des fils 
rouge et jaune du câble d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté 
correctement les câbles d’alimentation, raccordez 
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez 
des questions ou des difficultés à propos de cet 
appareil qui ne sont pas abordées dans le présent 
mode d’emploi, consultez votre concessionnaire 
automobile.
Italiano
Precauzioni
ˎ Scegliere con attenzione la posizione per 
l’installazione in modo che l’apparecchio non 
interferisca con le operazioni di guida del 
conducente.
ˎ Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto 
ad alte temperature, come alla luce solare diretta o 
al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, 
o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e 
vibrazioni eccessive.
ˎ Usare solo il materiale di montaggio in dotazione 
per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia 
inferiore a 45°.
Rimozione della staffa e della 
cornice protettiva  (
)
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la 
cornice protettiva 
ʖ e la staffa ʓ dall’apparecchio.
Rimuovere la cornice protettiva ʖ.
Afferrare la cornice di protezione ʖ dai bordi 
laterali, quindi estrarla.
Rimuovere la staffa ʓ.
ɞ   Inserire contemporaneamente entrambe le 
chiavette di rilascio ʕ tra l’apparecchio e la 
staffa ʓ fino a che non scattano in posizione.
ɟ   Estrarre la staffa ʓ, quindi sollevare 
l’apparecchio per rimuoverlo.
Esempio di montaggio  (
)
Installazione nel cruscotto
Note
ˎ Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su 
entrambi i lati della staffa ʓ verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono 
diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in 
modo sicuro e potrebbe fuoriuscire (Ǹ-1).
ˎ Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più 
sicura, se necessario (Ǹ-2).
ˎ Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice protettiva ʖ siano 
correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio (Ǹ-3).
Come rimuovere e reinserire il 
pannello anteriore  (
)
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il 
pannello anteriore.
ǹ-A  Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di 
tenere premuto OFF. Premere il tasto rilascio pannello 
anteriore, quindi tirare il pannello verso di sé.
ǹ-B  Per reinserirlo
Applicare la parte ʭ del pannello anteriore alla parte 
ʮ dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e 
premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
Avvertenza relativa 
all’installazione su un’auto 
sprovvista della posizione ACC 
(accessoria) sul blocchetto di 
accensione
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento 
automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento 
alle istruzioni per l’uso in dotazione.
L’apparecchio si spegne completamente e 
automaticamente all’ora impostata dopo che è stato 
disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata 
impostata, ogni volta che il motore viene spento 
tenere premuto OFF finché il display non viene 
disattivato.
Sostituzione del fusibile  (
)
Per la sostituzione del fusibile, assicurarsi di utilizzare 
un fusibile dello stesso amperaggio di quello indicato 
sull’originale. Se il fusibile si brucia, controllare i 
collegamenti dell’alimentazione e sostituire il fusibile. 
Se dopo la sostituzione il fusibile si brucia di nuovo, è 
possibile che si tratti di un problema interno. In tal 
caso, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Diagramma dei collegamenti di 
alimentazione  (
)
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a 
seconda della macchina. Controllare il diagramma del 
connettore di alimentazione ausiliaria della macchina 
per essere sicuri che i collegamenti corrispondano 
correttamente. Vi sono tre tipi di base (ǻ-1, ǻ-2
ǻ-3). Potrebbe essere necessario cambiare le 
posizioni dei fili rosso e giallo nel cavo di 
alimentazione dello stereo della macchina.  
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver 
commutato i cavi di alimentazione, collegare 
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si 
hanno domande o se sorgono problemi che non sono 
stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, 
contattare l’autoconcessionario.
Nederlands
Voorzorgsmaatregelen
ˎ Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het 
apparaat de bestuurder niet hindert tijdens het 
rijden.
ˎ Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het 
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, bv. in 
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de 
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in 
contact komt met veel stof of vuil.
ˎ Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het 
apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit in een hoek van meer 
dan 45° met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de 
beugel verwijderen  (
)
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de 
beschermende rand 
ʖ en de beugel ʓ verwijderen 
van het apparaat.
Verwijder de beschermende rand ʖ.
Druk beide zijden van de beschermende rand ʖ in 
en trek de rand naar u toe.
Verwijder de beugel ʓ.
ɞ   Plaats de ontgrendelingssleutels ʕ tussen het 
apparaat en de beugel ʓ tot deze vastklikken.
ɟ   Trek de beugel ʓ omlaag en trek het apparaat 
omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Montagevoorbeeld  (
)
Montage in het dashboard
Opmerkingen
ˎ Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide 
zijden van de beugel ʓ 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen 
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed 
worden bevestigd en kan dit losschieten (Ǹ-1).
ˎ Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een stevigere 
bevestiging (Ǹ-2).
ˎ De 4 grepen op de beschermende rand ʖ moeten goed in de 
sleuven van het apparaat zijn geplaatst (Ǹ-3).
Het voorpaneel verwijderen en 
bevestigen  (
)
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, 
het afneembare voorpaneel.
ǹ-A  Verwijderen
Voordat u het voorpaneel verwijdert, moet u OFF 
ingedrukt houden. Druk op de toets om het 
voorpaneel los te maken en trek het voorpaneel naar 
u toe.
ǹ-B  Bevestigen
Breng deel ʭ van het voorpaneel aan op deel ʮ van 
het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde 
tot deze vastklikt.
Waarschuwing als het contactslot 
van de auto geen ACC-positie 
heeft
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch 
uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde 
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch 
volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is 
uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu 
leegloopt.
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet 
instelt, moet u OFF ingedrukt houden tot het display 
verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt.
Zekering vervangen  (
)
Vervang een zekering altijd door een exemplaar van 
eenzelfde ampèrage als op de oorspronkelijke 
zekering wordt vermeld. Als de zekering doorbrandt, 
moet u de voedingsaansluiting controleren en de 
zekering vervangen. Brandt de zekering vervolgens 
nogmaals door, dan kan er sprake zijn van een defect 
in het apparaat. Raadpleeg in dat geval de Sony-
dealer bij u in de buurt.
Voedingsaansluitschema  (
)
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen 
afhankelijk van de auto. Controleer het 
hulpvoedingsaansluitschema dat bij dit apparaat 
wordt geleverd om te zien of de aansluitingen 
kloppen. Er zijn drie basistypes (ǻ-1, ǻ-2, ǻ-3). Het 
is mogelijk dat u de posities van de rode en gele 
kabels in de voedingskabel van het autoaudiosysteem 
moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels 
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van 
de auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in 
verband met het aansluiten van het apparaat die niet 
in deze handleiding worden behandeld, raadpleeg 
dan de autodealer.
ʓ
ʕ
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen weisen.
Tournez le crochet vers l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso l’interno.
Het haakje moet naar binnen wijzen.
q
q
q
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder I)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken 
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
OFF
Front panel release button
Taste zum Lösen der 
Frontplatte
Touche de déverrouillage 
de la façade
Tasto rilascio pannello 
anteriore
Toets om het voorpaneel 
los te maken
Catch
Verriegelung
Loquet
Fermo
Greep
182 mm (7 
1
/
4
 in)
53 mm (2 
1
/
8
 in)
ʓ
1
2
q
ʖ
1
A
B
3
2
1
3
2
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot
ʖ
ʗ
ʘ
ʓ
CDX-G3000UE/G3000UP/G3000UV/G3050UP/G3050UV/G3070UV
CDX-G3000UE/G3000UP/G3000UV/G3050UP/G3050UV/G3070UV
11
11
(Russian model)
от разъема электропитания 
автомобиля
від роз’єму живлення автомобіля
Предохранитель (10 А)
Запобіжник (10 A)
ʔ
Подpобнee cм. в paздeлe “Cxeмa подключeния питaния (ǻ)” 
нa обpaтной cтоpонe.
Для отримання детальної інформації див. розділ «Схема 
підключення живлення (
ǻ)» на зворотній стороні.
от разъема громкоговорителей  
автомобиля
від роз’єму динаміків автомобіля
*
2
*
2
*
4
от автомобильной 
антенны
від автомобільної 
радіоантени
*
1
1
Фиолетовый
Фіолетовий
+
Громкоговоритель, задний, правый
Динамік: задній, правий
2
Громкоговоритель, задний, правый
Динамік: задній, правий
3
Серый
Сірий
+
Громкоговоритель, передний, правый
Динамік: передній, правий
4
Громкоговоритель, передний, правый
Динамік: передній, правий
5
Белый
Білий
+
Громкоговоритель, передний, левый
Динамік: передній, лівий
6
Громкоговоритель, передний, левый
Динамік: передній, лівий
7
Зеленый
Зелений
+
Громкоговоритель, задний, левый
Динамік: задній, лівий
8
Громкоговоритель, задний, левый
Динамік: задній, лівий
Позиции отрицательной полярности 2, 4, 6 и 8 имеют провода с полосками.
Проводка до позицій із від’ємною полярністю 2, 4, 6 і 8 – смугаста.
Позиции 1, 2, 3 и 6 не имеют контактных штырьков.
Для позицій 1, 2, 3 і 6 немає контактних штирків.
4
Желтый
Жовтий
непрерывное питание
неперервне постачання живлення
5
С сине-белыми 
полосками
У синьо-білу 
смужку
управление антенной или усилителем 
мощности (REM OUT)
керування антеною або підсилювачем 
(REM OUT)
7
Красный
Червоний
импульсный источник питания
імпульсне постачання живлення
8
Черный
Чорний
земля
заземлення
*
1
  В зависимости от типа автомобиля используйте адаптер (приобретается 
отдельно), если разъем антенны не подходит.
*
2
 Кабель с разъемами RCA (не входит в комплект)
*
3
 Может потребоваться отдельный адаптер.
*
4
 Полное сопротивление громкоговорителей: 4–8 Ом × 4
*
1
  Використовуйте адаптер (не входить до комплекту постачання), якщо роз’єм 
антени не підходить – це залежить від автомобіля.
*
2
 Шнур RCA з контактними штирками (не надається в комплекті)
*
3
 Може знадобитися окремий адаптер.
*
4
 Повний опір динаміків: 4–8 Ом × 4
Передний громкоговоритель
Передній динамік
Сабвуфер
Низькочастотний динамік
Оборудование, фигурирующее в иллюстрациях (не входит в комплект)
Обладнання, зображене на малюнках (не надається в комплекті)
Усилитель мощности
Підсилювач потужності
Задний громкоговоритель
Задній динамік
A
C
*
B
Необходимо подготовить провода задних 
громкоговорителей.
Необхідно підготувати проводи задніх динаміків.
Pyccкий
Внимание
ˎ Данный аппарат предназначен для подключения 
только к аккумулятору 12 В постоянного тока с 
отpицaтeльным заземлением.
ˎ He допycкaйтe попaдaния пpоводов под винты 
или мeждy подвижными дeтaлями (нaпpимep, 
мeждy нaпpaвляющими cидeний).
ˎ Пepeд выполнeниeм cоeдинeния выключитe 
зaжигaниe aвтомобиля во избeжaниe коpоткого 
зaмыкaния.
ˎ Сначала подсоедините соединительный кабель 
питания ʔ к аппарату и громкоговорителям, а 
затем к контактам внешнего источника питания.
ˎ Подведите все провода заземления к одной точке 
заземления.
ˎ B цeляx бeзопacноcти обязaтeльно изолиpyйтe 
вce cвободныe нeподcоeдинeнныe пpоводa 
изоляционной лeнтой.
Пpимeчaния отноcитeльно провода питания 
(жeлтого)
ˎ Пpи подключeнии этого аппарата вмecтe c 
дpyгими cтepeокомпонeнтaми номинaльноe 
знaчeниe cилы токa в контype питaния 
aвтомобиля должно пpeвышaть cyммapноe 
знaчeниe cилы токa, yкaзaнноe нa 
пpeдоxpaнитeляx вcex компонeнтов.
ˎ Ecли номинaльноe знaчeниe cилы токa в контype 
питaния aвтомобиля недостаточно выcокоe, 
подcоeдинитe аппарат нaпpямyю к aккyмyлятоpy.
Підключення запам’ятовувальної системи
Якщо підключено жовтий кабель постачання живлення, 
живлення завжди постачатиметься до запам’ятовувальної схеми 
навіть за вимкненого запалення.
Примітка щодо підключення динаміка
ˎ Перед підключенням динаміків вимкніть пристрій.
ˎ Використовуйте динаміки з повним опором від 4 до 8 Ом і з 
відповідною припустимою вхідною потужністю, щоб уникнути їх 
пошкодження.
ˎ Не підключайте роз’єми динаміків до корпусу автомобіля і не 
з’єднуйте роз’єми правого і лівого динаміків.
ˎ Не підключайте заземлений кабель цього пристрою до 
від’ємного (–) роз’єму динаміка.
ˎ Не намагайтеся підключити динаміки паралельно.
ˎ Підключайте лише пасивні динаміки. Підключення активних 
динаміків (із вбудованим підсилювачем) до роз’ємів динаміків 
може пошкодити пристрій.
ˎ Щоб уникнути несправної роботи пристрою, не використовуйте 
вбудований кабель динаміка, встановлений в автомобілі, якщо 
пристрій використовує спільний негативний (–) кабель для 
правого та лівого динаміків.
ˎ Не підключайте кабелі динаміків пристрою один до одного.
Пример подсоединения  (
)
Простое подключение сабвуфера (ǵ-C)
Вы можете использовать сабвуфер без усилителя 
мощности, если он подключен к кабелю заднего 
громкоговорителя.
Примечание
Подключайте сабвуфер с сопротивлением 4–8 Ом. Не 
подключайте громкоговоритель к кабелю другого заднего 
громкоговорителя.
* Не подключайте громкоговоритель к этому разъему.
Примечания
ˎ Прежде чем подключать аппарат к усилителю, обязательно 
подсоедините провод заземления.
ˎ Звуковой сигнал будет воспроизводиться только в том случае, 
если используется встроенный усилитель.
Схема подсоединения  (
)
Предостережение
Если используется антенна с электрическим 
приводом без релейного блока, подсоединение 
этого аппарата посредством прилагаемого 
провода питания ʔ может привести к 
повреждению антенны.
О проводах управления и питания
ˎ При включении устройства через провод REM OUT (в 
сине-белую полоску) поступает постоянный ток напряжением 
+12 В.
ˎ При использовании дополнительного усилителя мощности 
подключите провод REM OUT (в сине-белую полоску) или 
дополнительный провод питания (красный) к разъему AMP 
REMOTE IN.
ˎ Если машина оснащена радиоантенной FM/MW/LW, 
встроенной в заднее или боковое стекло, подсоедините провод 
REM OUT (в сине-белую полоску) или дополнительный провод 
питания (красный) к разъему питания усилителя антенны. Для 
получения подробных сведений обратитесь к своему продавцу.
ˎ Антенна с электрическим приводом, не снабженная релейным 
блоком, с этим аппаратом использоваться не может.
Подсоединение для поддержки памяти
Когда к аппарату подсоединен желтый электрический провод, 
блок памяти будет постоянно получать питание даже при 
выключенном зажигании.
Примечания относительно подсоединения 
громкоговорителей
ˎ Прежде чем подсоединять громкоговорители, выключите 
аппарат.
ˎ Используйте громкоговорители с полным сопротивлением  
4 - 8 Ом, обладающие способностью принимать достаточно 
мощный сигнал. В противном случае они могут быть 
повреждены.
ˎ Не подсоединяйте контактные гнезда громкоговорителей к 
шасси автомобиля и не соединяйте гнезда правого 
громкоговорителя с гнездами левого.
ˎ He подключaйтe пpовод зaзeмлeния аппарата к 
отpицaтeльномy (–) контaктy гpомкоговоpитeля.
ˎ Не пытайтесь подсоединить громкоговорители параллельно.
ˎ Подсоединять можно только пассивные громкоговорители. 
Подсоединение активных громкоговорителей (со встроенным 
усилителем) к гнездам для громкоговорителей может привести 
к повреждению аппарата.
ˎ Bо избeжaниe нeпpaвильной paботы аппарата нe иcпользyйтe 
вcтpоeнныe в aвтомобиль пpоводa гpомкоговоpитeлeй, ecли 
используется общий отpицaтeльный пpовод (–) для пpaвого и 
лeвого гpомкоговоpитeлeй.
ˎ He подсоединяйте друг к другу пpоводa гpомокоговоpитeлeй 
аппарата.
Укpaїнcькa
Увага!
ˎ Цей пристрій розроблено лише для роботи із 
джерелом постійної напруги 12 В із заземленням 
від’ємного полюса.
ˎ Запобігайте попаданню проводки під гвинти або 
між рухомих деталей (наприклад, між 
напрямними сидіння).
ˎ Перед створенням підключень вимкніть 
запалювання автомобіля, щоб запобігти 
короткому замиканню.
ˎ Підключіть кабель живлення ʔ до пристрою та 
динаміків перед його підключенням до 
додаткового роз’єму живлення.
ˎ Підключіть всі заземлені кабелі до однієї точки 
заземлення.
ˎ Переконайтеся в тому, що будь-які вільні 
непідключені кабелі ізольовано відповідною 
ізолюючою стрічкою для забезпечення безпеки.
Примітки щодо кабелю підключення живлення 
(жовтий)
ˎ За підключення пристрою разом з іншими 
стереокомпонентами сила струму в контурі 
автомобіля має бути вищою суми значень сили 
струму, вказаної на плавких запобіжниках 
кожного компонента.
ˎ Якщо сила струму в контурі автомобіля 
недостатньо висока, підключіть пристрій 
безпосередньо до акумулятора.
Схема підключення  (
)
Увага!
Якщо антена з електроприводом не має релейної 
стійки, підключення цього пристрою за допомогою 
кабелю живлення з комплекту ʔ може пошкодити 
антену.
Примітка щодо кабелю керування та кабелю постачання 
живлення
ˎ Через провід REM OUT (у синьо-білу смугу) подається постійний 
струм +12 В під час ввімкнення пристрою.
ˎ У разі використання підсилювача під’єднайте провід REM OUT (у 
синьо-білу смугу) або додатковий шнур живлення (червоний) 
до роз’єму AMP REMOTE IN.
ˎ Якщо машину обладнано радіоантеною FM/MW/LW, 
вбудованою в заднє або бокове скло, підключіть провід REM 
OUT (у синьо-білу смугу) або додатковий шнур живлення 
(червоний) до роз’єму живлення антенного підсилювача. Для 
отримання докладніших відомостей зверніться до свого 
продавця.
ˎ Антену з електроприводом без релейної стійки не можна 
використовувати з цим пристроєм.
Приклад підключення  (
)
Легке підключення низькочастотного динаміка 
(
ǵ-C)
Можна використовувати низькочастотний динамік 
без підсилювача потужності, якщо він підключений 
до кабелю заднього динаміка.
Примітка
Підключайте лише низькочастотний динамік з опором 4–8 Ом. Не 
підключайте динамік до іншого кабелю заднього динаміка.
* Не підключайте динамік до цього роз’єму.
Примітка
ˎ Перед підключенням підсилювача переконайтеся, що 
підключено заземлений кабель.
ˎ Сигнал сповіщення спрацює, лише якщо використовується 
вбудований підсилювач.
1
2
ʖ
q
q
q
ʕ
ʓ
Haпpaвьтe кpючок внyтpь.
Гачком усередину.
2
3
Bыcтyпы
Фіксатори
1
ʓ
Фикcaтоp
Фіксатор
182 mm
53 mm
ʖ
ʘ
ʓ
ʗ
Приборная пaнeль
Панель приладів
Огнеупорная 
перегородка
Вогнетривке 
загородження
Кнопка снятия передней панели
Кнопка розблокування 
передньої панелі
OFF
A
B
q
Предохранитель (10 А)
Запобіжник (10 A)
автомобиль не имеет положения АСС
автомобіль не має положення ACC
Дополнительный разъем питания
Додатковий роз’єм живлення
4
Желтый
Жовтий
непрерывное питание
неперервне постачання живлення
7
Красный
Червоний
импульсный источник питания
імпульсне постачання живлення
Красный
Червоний
Красный
Червоний
Желтый
Жовтий
Желтый
Жовтий
4
Желтый
Жовтий
импульсный источник питания
імпульсне постачання живлення
7
Красный
Червоний
непрерывное питание
неперервне постачання живлення
Красный
Червоний
Желтый
Жовтий
Желтый
Жовтий
Красный
Червоний
Красный
Червоний
Красный
Червоний
Желтый
Жовтий
Желтый
Жовтий
1
3
2
Замена предохранителя  (
)
При замене предохранителей обязательно 
используйте только те, которые соответствуют силе 
тока, указанной на оригинальном предохранителе. 
Если перегорел предохранитель, проверьте 
подключение питания и замените предохранитель. 
Если после замены предохранитель снова 
перегорел, это может означать неисправность 
устройства. В этом случае обратитесь к 
ближайшему дилеру Sony.
Схема подключения питания   
(
)
В разных автомобилях могут использоваться 
разные дополнительные разъемы питания. Чтобы 
убедиться в правильности подсоединения, 
обpaтитecь к cxeмe подключения дополнительного 
разъема питания Вашего автомобиля. Есть три 
основных типа (˲-1, ˲-2, ˲-3). Возможно, 
придется поменять местами подключение 
красного и желтого проводов в соединительном 
кабеле питания стереосистемы.
После проверки пpaвильноcти подключeния в 
paзъeмax подключите аппарат к электропитанию 
автомобиля. Если возникли какие-либо вопросы 
или проблемы, связанные с подключением 
аппарата, которые не рассматриваются в 
настоящем руководстве, обратитесь за советом к 
дилеру автомобильной фирмы.
Pyccкий
Меры предосторожности
ˎ Место для установки аппарата выбирайте 
тщательно, чтобы он не мешал управлению 
автомобилем.
ˎ Не устанавливайте аппарат там, где он будет 
подвержен воздействию пыли, грязи, 
чрезмерной вибрации или высоких температур 
например в местах, куда попадают прямые 
солнечные лучи, или вблизи вентиляционных 
решеток обогревателей. 
ˎ В целях обеспечения надежной и безопасной 
установки используйте лишь входящие в 
комплект монтажные детали. 
Допустимый угол установки
Установите аппарат под углом не более 45°.
Cнятиe зaщитной мaнжeты и 
кpонштeйнa  (
)
Пepeд ycтaновкой аппарата снимите с него 
зaщитнyю мaнжeтy 
ʖ и кpонштeйн ʓ.
Cнятиe зaщитной мaнжeты ʖ.
Снимите защитную манжету ʖ, зацепив ее за 
края.
Cнятиe кpонштeйнa ʓ.
ɞ   Bcтaвьтe одновpeмeнно до щeлчкa обa 
ключa для дeмонтaжa ʕ мeждy аппаратом и 
кpонштeйном ʓ.
ɟ   Потянитe кpонштeйн ʓ вниз, a аппарат 
– ввepx, чтобы отдeлить одно от дpyгого.
Пpимep ycтaновки  (
)
Установка аппарата в приборной пaнeли
Пpимeчaния
ˎ Пepeд ycтaновкой yбeдитecь, что фикcaтоpы по обeим 
cтоpонaм кpонштeйнa ʓ зaгнyты внyтpь нa 2 мм. Ecли 
фикcaтоpы нaxодятcя в пpямом положeнии или выгнyты 
наружу, аппарат не удастся надежно установить и он может 
выпасть (Ǹ-1).
ˎ Пpи нeобxодимоcти отогнитe эти выcтyпы нapyжy, чтобы 
обecпeчить плотнyю подгонкy (Ǹ-2).
ˎ Убeдитecь, что 4 фикcaтоpa, имeющиecя нa зaщитной мaнжeтe 
ʖ, нaдeжно вcтaвлeны в отвepcтия нa аппарате (Ǹ-3).
Порядок снятия и установки 
передней панели  (
)
Перед установкой аппарата снимите с него 
переднюю панель.
ǹ-A  Снятие панели
Прежде чем снимать переднюю панель, 
обязательно нажмите и удерживайте OFF. Нажмите 
кнопку снятия передней панели, затем снимите 
панель, потянув ее на себя.
ǹ-B  Установка панели
Сначала присоедините часть ʭ передней панели к 
части ʮ аппарата, как это показано на 
иллюстрации, а затем вдвиньте в паз левую часть 
панели до легкого щелчка.
Внимание. Если в замке 
зажигания нет положения ACC
Задайте функцию автоматического выключения. 
Для получения дополнительной информации см. 
прилагаемые инструкции по эксплуатации.
После выключения аппарата его питание будет 
автоматически отключено в установленное время, 
что предотвращает разрядку аккумулятора.
Если функция автоматического выключения не 
задана, то при каждом выключении зажигания 
нажмите и удерживайте кнопку OFF до тех пор, 
пока дисплей не погаснет.
Заміна запобіжника  (
)
Замінюючи запобіжник, переконайтеся, що новий 
запобіжник розрахований на таку саму силу 
струму, як і оригінальний. Якщо запобіжник 
перегорає, перевірте підключення живлення та 
замініть запобіжник. Якщо запобіжник перегорає 
знову після заміни, причиною цього може бути 
внутрішня неполадка. У такому разі зверніться до 
найближчого дилера Sony.
Схема підключення живлення   
(
)
Допоміжний роз’єм живлення може різнитися 
залежно від автомобіля. Перевірте схему 
допоміжного роз’єму живлення у своєму 
автомобілі, щоб впевнитися у правильності 
з’єднань. Існує три основні типи (˲-1, ˲-2, ˲-3). 
Може знадобитися поміняти місцями положення 
червоного і жовтого дротів у кабелі живлення 
автомобільної стереосистеми.
Перевіривши правильність підключення в роз’ємах, 
підключіть пристрій до електроживлення 
автомобіля. Якщо виникли запитання або 
проблеми з пристроєм, не описані в цій інструкції, 
зверніться за допомогою до дилера автомобільної 
компанії.
Укpaїнcькa
Заходи безпеки
ˎ Уважно виберіть місце для встановлення, щоб 
пристрій не перешкоджав нормальному 
керуванню автомобілем.
ˎ Уникайте встановлення пристрою у місцях, що 
піддаються впливу пилу, бруду, надмірної вібрації 
або високої температури, наприклад у місцях, на 
які падає пряме сонячне проміння, або біля 
вентиляційних отворів обігрівача.
ˎ Для безпечного та надійного встановлення 
використовуйте монтажне обладнання тільки з 
комплекту поставки.
Регулювання кута встановлення
Відрегулюйте кут встановлення так, щоб він був не 
більше 45°.
Від’єднання захисної манжети 
та кронштейна  (
)
Перед встановленням апарата від’єднайте 
захисну манжету 
ʖ та кронштейн ʓ від апарата.
Від’єднання захисної манжети ʖ.
Захопіть обидва краї захисної манжети ʖ, а 
потім витягніть її.
Від’єднання кронштейна ʓ.
ɞ   Вставте обидва демонтажні ключі ʕ разом 
між апаратом і кронштейном ʓ, доки не 
пролунає клацання.
ɟ   Потягніть кронштейн ʓ донизу, а потім 
потягніть виріб догори, щоб роз’єднати їх.
Приклад встановлення  (
)
Встановлення в панелі приладів
Примітка
ˎ Перед встановленням переконайтеся, що фіксатори з обох 
сторін кронштейна ʓ зігнуто всередину на 2 мм. Якщо 
фіксатори не зігнуто або вони знаходяться зовні, пристрій не 
буде встановлено належним чином і він може випасти (Ǹ-1).
ˎ Якщо потрібно, вигніть ці виступи назовні, щоб забезпечити 
щільну фіксацію (Ǹ-2).
ˎ Переконайтеся, що 4 фіксатори на захисній манжеті ʖ 
належним чином встановлені в отвори, наявні в апараті (Ǹ-3).
Порядок від’єднання і 
приєднання передньої панелі   
(
)
Перед встановленням апарата від’єднайте 
передню панель.
ǹ-A  Для від’єднання
Перш  ніж від’єднати передню панель, обов’язково 
натисніть і утримуйте кнопку OFF. Натисніть кнопку 
розблокування передньої панелі та потягніть 
панель до себе.
ǹ-B  Для приєднання
З’єднайте частину ʭ передньої панелі з частиною 
ʮ пристрою, як показано на ілюстрації, і 
натискайте на ліву сторону, доки панель, 
клацнувши, не стане на місце.
Увага. Якщо у замку 
запалювання автомобіля немає 
положення ACC
Обов’язково налаштуйте функцію автоматичного 
вимкнення. Для отримання детальної інформації 
див. інструкції з експлуатації, які постачаються в 
комплекті. Після вимкнення пристрою він 
автоматично вимкне живлення у встановлений час, 
що запобігає витраті заряду акумулятора. Якщо 
функцію автоматичного вимкнення не встановлено, 
після кожного вимикання запалювання натискайте 
та утримуйте OFF, доки не зникне зображення на 
дисплеї.
CDX-G3000UE/G3000UP/G3000UV/G3050UP/G3050UV/G3070UV
CDX-G3000UE/G3000UP/G3000UV/G3050UP/G3050UV/G3070UV
12
12
(E, Mexican and Indian models)
A
B
C
*
English
Cautions
ˎ This unit is designed for negative ground (earth) 12 V 
DC operation only.
ˎ Do not get the leads under a screw, or caught in 
moving parts (e.g. seat railing).
ˎ Before making connections, turn the car ignition off 
to avoid short circuits.
ˎ Connect the yellow and red power input leads only 
after all other leads have been connected.
ˎ Run all ground (earth) leads to a common ground 
(earth) point.
ˎ Be sure to insulate any loose unconnected leads 
with electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
ˎ When connecting this unit in combination with other 
stereo components, the connected car circuit’s 
rating must be higher than the sum of each 
component’s fuse.
ˎ When no car circuits are rated high enough, connect 
the unit directly to the battery.
Equipment used in illustrations (not supplied)
Equipo utilizado en las ilustraciones (no 
suministrado)
Front speaker
Altavoz frontal
Subwoofer
Altavoz potenciador de graves
Power amplifier
Amplificador de potencia
Rear speaker
Altavoz posterior
REM OUT
Max. supply current 0.4 A
Corriente máx. de alimentación de 0,4 A
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Blue/white striped
Con rayas azules y blancas
Red
Rojo
Yellow
Amarillo
White
Blanco
Green
Verde
Purple
Morado
White/black striped
Con rayas blancas y negras
Gray/black striped
Con rayas grises y negras
Green/black striped
Con rayas verdes y negras
Gray
Gris
Left
Izquierdo
Right
Derecho
ACC
BATTERY
Black
Negro
Purple/black striped
Con rayas moradas y negras
*
2
*
2
*
1
from car antenna (aerial) 
desde la antena del  
automóvil
Left
Izquierdo
Right
Derecho
*
1
  Impedancia de los altavoces: de 4 a 8 Ω × 4
*
2
 Cable con terminales RCA (no suministrado).
*
3
 Puede requerirse un adaptador independiente.
*
1
  Speaker impedance: 4 – 8 ohms × 4
*
2
 RCA pin cord (not supplied).
*
3
 Separate adaptor may be required.
ʔ
Connection diagram  (
)
ɞ 
To a metal surface of the car
First connect the black ground (earth) lead, then connect the 
yellow, and red power supply leads.
ɟ 
To the power antenna (aerial) control lead or 
power supply lead of antenna (aerial) booster
Notes
ˎ It is not necessary to connect this lead if there is no power 
antenna (aerial) or antenna (aerial) booster, or with a 
manually-operated telescopic antenna (aerial).
ˎ When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the 
rear/side glass, see “Notes on the control and power supply 
leads.”
 
To AMP REMOTE IN of an optional power 
amplifier
This connection is only for amplifiers and a power antenna 
(aerial). Connecting any other system may damage the unit.
ɠ 
To the +12 V power terminal which is energized 
in the accessory position of the ignition key 
switch
Notes
ˎ If there is no accessory position, connect to the +12 V power 
(battery) terminal which is energized at all times. 
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal 
surface of the car first.
ˎ When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the 
rear/side glass, see “Notes on the control and power supply 
leads.”
ɡ 
To the +12 V power terminal which is energized 
at all times
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal 
surface of the car first.
Notes on the control and power supply leads
ˎ REM OUT lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn 
on the unit.
ˎ When your car has built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/side 
glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory 
power supply lead (red) to the power terminal of the existing 
antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer.
ˎ A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with 
this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always 
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is 
turned off.
Connection example  (
)
Subwoofer Easy Connection (ǵ-C)
You can use a subwoofer without a power amplifier 
when it is connected to a rear speaker cord.
Note
Be sure to connect a 4 - 8 ohm subwoofer. Do not connect a speaker 
to the other rear speaker cord.
* Do not connect a speaker in this connection.
Notes
ˎ Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the 
amplifier.
ˎ The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Notes on speaker connection
ˎ Before connecting the speakers, turn the unit off.
ˎ Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with 
adequate power handling capacities to avoid its damage.
ˎ Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect 
the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
ˎ Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative 
(–) terminal of the speaker.
ˎ Do not attempt to connect the speakers in parallel.
ˎ Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with 
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
ˎ To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads 
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead 
for the right and left speakers.
ˎ Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Notas sobre la conexión de los altavoces
ˎ Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la 
unidad.
ˎ Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 Ω con la capacidad 
de potencia adecuada para evitar que se dañen.
ˎ No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil, ni 
conecte los terminales del altavoz derecho con los del izquierdo.
ˎ No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al terminal 
negativo (–) del altavoz.
ˎ No intente conectar los altavoces en paralelo.
ˎ Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces activos 
(con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz, 
puede dañar la unidad.
ˎ Para evitar fallas de funcionamiento, no utilice los cables de altavoz 
incorporados instalados en el automóvil si la unidad comparte un 
cable negativo común (–) para los altavoces derecho e izquierdo.
ˎ No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
Español
Precauciones
ˎ Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo 
con cc de 12 V de masa negativa.
ˎ No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni 
los aprisione con partes móviles (p. ej. los rieles del 
asiento).
ˎ Antes de realizar las conexiones, apague el 
automóvil para evitar cortocircuitos.
ˎ Conecte los cables de fuente de alimentación 
amarillo
 y rojo solamente después de haber 
conectado los demás.
ˎ Conecte todos los cables de conexión a masa a un 
punto común.
ˎ Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con 
cinta aislante los cables sueltos que no estén 
conectados.
Notas sobre el cable de fuente de alimentación 
(amarillo)
ˎ Cuando conecte esta unidad en combinación con 
otros componentes estéreo, la capacidad nominal 
del circuito conectado del automóvil debe ser 
superior a la suma del fusible de cada componente.
ˎ Si no hay circuitos del automóvil con capacidad 
nominal suficientemente alta, conecte la unidad 
directamente a la batería.
Ejemplo de conexiones  (
)
Conexión sencilla del altavoz potenciador de graves 
(
ǵ-C)
Cuando el altavoz potenciador de graves está 
conectado al cable de altavoz posterior, puede usarlo 
sin un amplificador de potencia.
Nota
Asegúrese de conectar un altavoz potenciador de graves de 4 a 8 Ω. 
No conecte un altavoz al otro cable de altavoz posterior.
* No conecte un altavoz a esta conexión.
Notas
ˎ Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa antes 
de realizar la conexión del amplificador.
Diagrama de conexión  (
)
ɞ 
A una superficie metálica del automóvil
Conecte primero el cable de conexión a masa negro, y después 
los cables amarillo y rojo de fuente de alimentación.
ɟ 
Al cable de control de la antena motorizada o al 
cable de fuente de alimentación del 
amplificador de señal de la antena
Notas
ˎ Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador de 
señal de la antena, o se utiliza una antena telescópica 
accionada manualmente, no será necesario conectar este 
cable.
ˎ Si el automóvil tiene una antena de FM/AM incorporada en el 
cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de 
control y de fuente de alimentación”.
 
A AMP REMOTE IN de un amplificador de 
potencia opcional
Esta conexión es sólo para amplificadores y una antena 
motorizada. La conexión de cualquier otro sistema puede dañar 
la unidad.
ɠ 
Al terminal de alimentación de +12 V que recibe 
energía en la posición de accesorio del 
interruptor de encendido
Notas
ˎ Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de 
alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin 
interrupción. 
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa 
negro a una superficie metálica del automóvil.
ˎ Si el automóvil tiene una antena de FM/AM incorporada en el 
cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de 
control y de fuente de alimentación”.
ɡ 
Al terminal de alimentación de +12 V que recibe 
energía sin interrupción
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa 
negro a una superficie metálica del automóvil.
Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación
ˎ El cable REM OUT (rayado azul y blanco) suministra cc de +12 V al 
encender la unidad.
ˎ Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada en el 
cristal trasero o lateral, conecte el cable REM OUT (rayado azul y 
blanco) o el cable de fuente de alimentación auxiliar (rojo) al 
terminal de alimentación del amplificador de señal de la antena 
existente. Para obtener más detalles, consulte a su distribuidor.
ˎ Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada sin 
caja de relé.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el cable de fuente de alimentación amarillo, el circuito de 
la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague el 
interruptor de encendido.
ˎ La alarma sonará únicamente si se utiliza el amplificador 
incorporado.
1
2
ʖ
q
q
q
ʕ
ʓ
Face the hook inwards.
El gancho debe encontrarse 
en la parte interior.
2
3
ʖ
ʘ
ʓ
ʗ
Dashboard
Salpicadero
Fire wall
Cortafuegos
Claws
Uñas
1
ʓ
Catch
Enganche
182 mm (7 
1
/
4
 in)
53 mm (2 
1
/
8
 in)
English
Precautions
ˎ Choose the installation location carefully so that the 
unit will not interfere with normal driving operations.
ˎ Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, 
excessive vibration, or high temperatures, such as in 
direct sunlight or near heater ducts.
ˎ Use only the supplied mounting hardware for a safe 
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar 
and the bracket  (
)
Before installing the unit, remove the protection 
collar 
ʖ and the bracket ʓ from the unit.
Remove the protection collar ʖ.
Pinch both edges of the protection collar ʖ, then 
pull it out.
Remove the bracket ʓ.
ɞ   Insert both release keys ʕ together between 
the unit and the bracket ʓ until they click.
ɟ   Pull down the bracket ʓ, then pull up the unit 
to separate.
Mounting example  (
)
Installation in the dashboard
Notes 
ˎ Before installing, make sure that the catches on both sides of the 
bracket ʓ are bent inwards 2 mm (
3
/
32
 in). If the catches are straight 
or bent outwards, the unit will not be installed securely and may 
spring out (Ǹ-1).
ˎ Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (Ǹ-2).
ˎ Make sure that the 4 catches on the protection collar ʖ are 
properly engaged in the slots of the unit (Ǹ-3).
Bracket
Soporte
Bracket
Soporte
Bracket
Soporte
Bracket
Soporte
A
TOYOTA
B
NISSAN
to dashboard/center console
al salpicadero o consola central
to dashboard/center console
al salpicadero o consola central
ʙ
ʙ
ʙ
ʙ
Existing parts supplied with your car
Piezas existentes suministradas con su 
automóvil
Existing parts supplied with your car
Piezas existentes suministradas con su 
automóvil
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
tamaño
5 × 8 mm máx.
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
tamaño
5 × 8 mm máx.
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
tamaño
5 × 8 mm máx.
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
tamaño
5 × 8 mm máx.
A
B
q
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
OFF
Front panel release button
Botón de liberación del 
panel frontal
Sustitución del fusible  (
)
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo 
amperaje coincida con el especificado en el original. Si 
el fusible se funde, verifique la conexión de 
alimentación y sustitúyalo. Si el fusible vuelve a 
fundirse después de sustituirlo, es posible que exista 
alguna falla de funcionamiento interno. En tal caso, 
consulte con el distribuidor Sony más cercano.
Notas acerca de la sintonización
ˎ Para obtener información sobre cómo ajustar la 
sintonización, consulte el manual de instrucciones 
suministrado.
ˎ Si se reemplaza la batería del auto o se cambian las 
conexiones, la configuración de la sintonización se 
borrará.
Mounting the unit in a Japanese 
car  (
)
You may not be able to install this unit in some makes 
of Japanese cars. In such a case, consult your Sony 
dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws ʙ.
How to detach and attach the 
front panel  (
)
Before installing the unit, detach the front panel.
Ǻ-A  To detach
Before detaching the front panel, be sure to press and 
hold OFF. Press the front panel release button, and 
pull it off towards you.
Ǻ-B  To attach
Engage part ʭ of the front panel with part ʮ of the 
unit, as illustrated, and push the left side into position 
until it clicks.
Warning if your car’s ignition has 
no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see 
the supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in 
the set time after the unit is turned off, which prevents 
battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold 
OFF until the display disappears each time you turn 
the ignition off.
Fuse replacement  (
)
When replacing the fuse, be sure to use one matching 
the amperage rating stated on the original fuse. If the 
fuse blows, check the power connection and replace 
the fuse. If the fuse blows again after replacement, 
there may be an internal malfunction. In such a case, 
consult your nearest Sony dealer.
Notes on the tuning step
ˎ For how to set the tuning step, see the supplied 
Operating Instructions.
ˎ If replacing the car battery or changing the 
connections, the tuning step setting will be erased.
Español
Precauciones
ˎ Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma 
que la unidad no interfiera con las funciones 
normales de conducción.
ˎ Evite instalar la unidad donde pueda quedar 
expuesta a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o 
altas temperaturas, por ejemplo, a la luz solar directa 
o cerca de conductos de calefacción.
ˎ Para realizar una instalación segura y firme, utilice 
solamente elementos de instalación suministrados.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Extracción del marco de 
protección y del soporte  (
)
Antes de instalar la unidad, retire el marco de 
protección 
ʖ y el soporte ʓ de la misma.
Retire el marco de protección ʖ.
Apriete ambos bordes del marco de protección ʖ y, 
a continuación, tire de él hacia fuera.
Retire el soporte ʓ.
ɞ   Inserte ambas llaves de liberación ʕ entre la 
unidad y el soporte ʓ hasta que encajen.
ɟ   Presione el soporte ʓ y, a continuación, levante 
la unidad para separar ambos elementos.
Ejemplo de montaje  (
)
Instalación en el salpicadero
Notas
ˎ Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches de 
ambos lados del soporte ʓ estén doblados hacia adentro 2 mm. Si 
no lo están o están doblados hacia afuera, la unidad no se instalará 
correctamente y puede saltar (Ǹ-1).
ˎ Si es necesario, doble las uñas hacia fuera para que encaje 
firmemente (Ǹ-2).
ˎ Compruebe que los 4 enganches del marco de protección ʖ estén 
bien fijados en las ranuras de la unidad (Ǹ-3).
Montaje de la unidad en un 
automóvil japonés  (
)
Es posible que no pueda instalar esta unidad en 
algunos automóviles japoneses. En tal caso, consulte 
a su distribuidor Sony.
Nota
Para evitar que se produzcan fallas de funcionamiento, realice la 
instalación solamente con los tornillos suministrados ʙ.
Forma de extraer e instalar el 
panel frontal  (
)
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel 
frontal.
Ǻ-A  Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de 
mantener presionado OFF. Presione el botón de 
liberación del panel frontal y extraiga el panel frontal 
hacia usted.
Ǻ-B  Para instalarlo
Coloque la parte ʭ del panel frontal en la parte ʮ de 
la unidad, como se muestra en la ilustración, y 
después presione la parte izquierda hasta que encaje.
Advertencia: si el encendido del 
automóvil no dispone de una 
posición ACC
Asegúrese de ajustar la función de desconexión 
automática. Para obtener más información, consulte el 
manual de instrucciones suministrado.
La unidad se apagará completa y automáticamente en 
el tiempo establecido después de que se desconecte 
la unidad, lo que evita que se desgaste la batería.
Si no ha ajustado la función de desconexión 
automática, mantenga presionado OFF cada vez que 
apague el interruptor de encendido, hasta que la 
pantalla desaparezca.
Page of 39
Display

Click on the first or last page to see other CDX-G3000UE / CDX-G3000UP / CDX-G3000UV / CDX-G3050UP / CDX-G3050UV / CDX-G3070UV service manuals if exist.