DOWNLOAD Sony DCR-TRV820 / DCR-TRV820E / DCR-TRV820P Service Manual ↓ Size: 30.21 MB | Pages: 127 in PDF or view online for FREE

Model
DCR-TRV820 DCR-TRV820E DCR-TRV820P
Pages
127
Size
30.21 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Movie
File
dcr-trv820-dcr-trv820e-dcr-trv820p.pdf
Date

Sony DCR-TRV820 / DCR-TRV820E / DCR-TRV820P Service Manual ▷ View online

1-18
76
S VIDEO
AUDIO / VIDEO
AUDIO
VIDEO
S VIDEO
IN
Using the A/V connecting cable
Connect your camcorder to the VCR using the
A/V connecting cable supplied with your
camcorder.
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the
recorded tape into your camcorder.
(2)Set the input selector on the VCR to LINE.
Refer to the operating instructions of your
VCR for more information.
(3)Set the POWER switch to VTR.
(4) Play back the recorded tape on your
camcorder.
(5)Start recording on the VCR.
Refer to the operating instructions of your
VCR for more information.
When you have finished dubbing a
tape
Press 
x on both your camcorder and the VCR.
— Editing —
Dubbing a tape
: Signal flow/Передача сигнала
/КВМ
— Монтаж —
Перезапись ленты
Использование соединительного
кабеля аудио/видео
Подсоедините Вашу видеокамеру к КВМ с
помощью соединительного кабеля аудио/
видео, который прилагается к Вашей
видеокамере.
(1) Вставьте незаписанную ленту (или ленту,
на которую Вы хотите выполнить запись) в
КВМ и вставьте записанную ленту в Вашу
видеокамеру.
(2) Установите селектор входного сигнала на
КВМ в положение LINE. Более подробные
сведения Вы сможете найти в инструкции
по эксплуатации Вашего КВМ.
(3) Установите переключатель POWER в
положение VTR.
(4) Начните воспроизведение записанной
ленты на Вашей видеокамере.
(5) Начните запись на Вашем КВМ.
Более подробные сведения Вы сможете
найти в инструкции по эксплуатации
Вашего КВМ.
Если Вы закончили перезапись ленты
Нажмите кнопку 
x как на видеокамере, так и
на КВМ.
77
Editing
Монтаж
Be sure to clear the indicators from the screen
If they are displayed, press the following buttons
not to record the indicators on the dubbed tape:
–DISPLAY
–DATA CODE
–SEARCH MODE on the Remote Commander
You can edit on VCRs that support the
following systems:
 8 mm, 
 Hi8, 
 VHS, 
 S-VHS, 
VHSC, 
 S-VHSC,   Betamax, 
 mini
DV, 
 DV or   Digital8
If your VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/V connecting
cable to the video input jack and the white or the
red plug to the audio input jack on the VCR or
the TV. When the white plug is connected, the
left channel audio is output, and the red plug is
connected, the right channel audio is output.
If your VCR has an S video jack
Connect using an S video cable (not supplied) to
obtain high-quality pictures.
With this connection, you do not need to connect
the yellow (video) plug of the A/V connecting
cable.
Connect an S video cable (not supplied) to the S
video jacks of both your camcorder and the VCR.
Dubbing a tape
Перезапись ленты
Убедитесь в том, чтобы индикаторы
исчезли с экрана
Если они отображаются на дисплее, нажмите
следующие кнопки, чтобы индикаторы не
записались на перезаписываемую ленту:
– DISPLAY
– DATA CODE
– SEARCH MODE на пульте дистанционного
управления
Вы можете выполнять монтаж на КВМ,
которые поддерживают следующие
системы:
 8 мм, 
 Hi8, 
 VHS, 
 S-VHS, 
VHSC, 
 S-VHSC,   Betamax, 
 мини
DV, 
 DV или   Digital8
Если Ваш КВМ монофонического типа
Подсоедините желтый штекер соединительно
кабеля аудио/видео к входному видеогнезду,
а белый или красный штекер к входному
аудиогнезду на КВМ или телевизоре. Если
подсоединен белый штекер, то выходным
сигналом будет звук левого канала, а если
подсоединен красный штекер, то выходным
сигналом будет звук правого канала.
Если в Вашем КВМ имеется гнездо S видео
Выполните подсоединение с помощью кабеля
S видео (не прилагается) для получения
высококачественных изображений.
При таком подсоединении Вам не нужно
подсоединять желтый (видео) штекер
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S видео (не
прилагается) к гнездам S видео на Вашей
видеокамере и КВМ.
78
Using the i.LINK cable (DV connecting
cable)
Simply connect the i.LINK cable (DV connecting
cable) (not supplied) to   DV IN/OUT and to DV
IN/OUT of the DV products.  With digital-to-
digital connection, video and audio signals are
transmitted in digital form for high-quality
editing. You cannot dub the screen indicators.
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the
recorded tape into your camcorder.
(2)Set the input selector on the VCR to DV IN if
it is available.
Refer to the operating instructions of your
VCR for more infomation.
(3)Set the POWER switch to VTR.
(4) Play back the recorded tape on your
camcorder.
(5)Start recording on the VCR.
Refer to the operating instructions of your
VCR for more infomation.
When you have finished dubbing a
tape
Press 
x on both your camcorder and the VCR.
Использование кабеля i.LINK
(соединительный кабель цифрового
видеосигнала DV)
Просто подсоедините кабель i.LINK
(соединительный кабель цифрового
видеосигнала DV) (не прилагается) к гнезду
 DV IN/OUT и гнезду DV IN/OUT цифровых
видеоизделий. При цифро-цифровом
соединении видео- и аудиосигналы
передаются в цифровой форме для
последующего высококачественного
монтажа. Вы не можете выполнить
перезапись экранных индикаторов.
(1) Вставьте незаписанную ленту (или ленту,
на которую хотите выполнить запись) в
КВМ и вставьте записанную ленту в Вашу
видеокамеру.
(2) Установите селектор входного сигнала на
КВМ в положение DV IN, если такое
имеется в наличии.
Подробные сведения приведены в
инструкции по эксплуатации Вашего КВМ.
(3) Установите переключатель POWER в
положение VTR.
(4) Начните воспроизведение записанной
ленты на Вашей видеокамере.
(5) Начните запись на КВМ.
Смотрите инструкцию по эксплуатации
Вашего КВМ для получения дальнейшей
информации.
Если Вы закончили перезапись ленты
Нажмите кнопку 
x как на Вашей
видеокамере, так и на КВМ.
Dubbing a tape
Перезапись ленты
DV IN/OUT
 DV IN/OUT
: Signal flow/Передача сигнала
(not supplied)/
(не прилагается)
S VIDEO
LANC
DV
79
Editing
Монтаж
Dubbing a tape
Перезапись ленты
Note on tapes that are not recorded in the
Digital8   system
The picture may fluctuate. This is not a
malfunction.
During playback of tapes recorded in the Hi8/
standard 8 system
Digital signals are output as the image signals
from the    DV IN/OUT jack.
You can connect one VCR only using the i.LINK
cable (DV connecting cable).
See page 159 for more infomation about i.LINK.
During digital editing
You cannot use PICTURE EFFECT or DIGITAL
EFFECT button function.
If you record playback pause picture via the 
DV IN/OUT jack
The recorded picture becomes rough.  Also,
when you play back the recorded pictures on
other video equipment, the picture may jitter.
Примечание относительно лент, которые
были записаны не в цифровой системе
Digital8 
Возможно подрагивание изображения. Это не
является неисправностью.
Во время воспроизведения ленты,
записанной в системе Hi8/стандартной
системе 8
Цифровые сигналы выводятся в качестве
сигналов изображения через выходное
гнездо   DV IN/OUT.
Вы можете подсоединить один только
КВМ с помощью кабеля i.LINK
(соединительного кабеля DV)
См. стр. 159 для получения более подробной
информации относительно i.LINK.
Во время цифрового монтажа
Вы не можете использовать функцию кнопки
PICTURE EFFECT или DIGITAL EFFECT.
При записи на паузе воспроизводимого
изображения через гнездо   DV IN/OUT
Записанное изображение будет искаженным.
Также, при воспроизведении записанных
изображений на другой аппаратуре,
изображение может подрагивать.
1-19
80
Using with analog video
unit and PC – Signal
convert function
You can capture images and sound from an
analog video unit connectde to a PC which has
the i.LINK (DV) jack to your camcorder.
Analog video signals 
t Digital video
signals
(1)Set the POWER switch to VTR.
(2)Set A/V 
t DV OUT to ON in the menu
settings (p. 88).
(3) Start playback on the analog video unit.
(4)Start capturing procedures on your PC.
The operation procedures depend on your PC
and the software which you use.
For details on how to capture images, refer to
the instruction manual of the software.
Использование с аналоговой
видеоаппаратурой и персональным
компьютером
– функция преобразования сигнала
Вы можете снимать изображения и
записывать звук от аналоговой
видеоаппаратуры, подсоединенной к
персональному компьютеру, в котором
имеется гнездо iLINK (DV) для Вашей
видеокамеры.
Аналоговые видеосигналы t
цифровые видеосигналы.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VTR.
(2)Установите опцию A/V 
t DV OUT в
положение ON в установках меню (стр.
88).
(3)Начните воспроизведение на аналоговой
видеоаппаратуре.
(4)Начните процедуру съемки на Вашем
персональном компьютере.
Эта процедура зависит от Вашего
персонального компьютера и
программного обеспечения, которое Вы
используете.
Подробные сведения относительно
съемки изображений приведены в
руководстве по эксплуатации Вашего
персонального компьютера и в инструкции
к программному обеспечению.
DV
VIDEO
AUDIO
S VIDEO
OUT
: Signal flow/Передача сигнала
(not supplied)/
(не прилагается)
/KBM
 DV IN/OUT
VIDEO
AUDIO
AUDIO/VIDEO
81
Editing
Монтаж
Using with analog video unit and
PC – Signal convert function
После съемки изображений и записи
звука
Остановите съемку изображений на Вашем
персональном компьютере и остановите
воспроизведение на аналоговой
видеоаппаратуре.
Примечания
• Вам понадобится установить программное
обеспечение, которое позволит выполнять
обмен видеосигналов.
• В зависимости от состояния аналоговых
видеосигналов, персональный компьютер
может передавать изображения
некорректно при преобразовании
аналоговых видеосигналов в цифровые
сигналы с помощью Вашей видеокамеры.
В зависимости от аналоговой
видеоаппаратуры, на изображении могут
быть помехи или искаженные цвета.
• Вы не сможете выполнять запись или
съемку видеоизображений с помощью
Вашей видеокамеры, если видеопрограмма
включает сигналы защиты авторского
права, такие как система ID-2.
Использование с аналоговой видеоаппаратурой
и персональным компьютером
– функция преобразования сигнала
After capturing images and sound
Stop capturing procedures on your PC, and stop
the playback on the analog video unit.
Notes
•You need to install software which can
exchange video signals.
•Depending on the condition of the analog video
signals, the PC may not be able to output the
images correctly when you convert analog
video signals into digital video signals via your
camcorder.
Depending on the analog video unit, the image
may contain noise or incorrect colours.
•You cannot record or capture the video output
via your camcorder when the video includes
copyright protection signals such as ID-2
system.
82
: Signal flow/Передача сигнала
S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
OUT
4
AUDIO / VIDEO
PAUSE
REC
/KBM
Recording video or TV
programmes
Using the A/V connecting cable
You can record a tape from another VCR or a TV
programme from a TV that has video/audio
outputs. Use your camcorder as a recorder.
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into your camcorder. If you are
recording a tape from the VCR, insert a
recorded tape into the VCR.
(2) Set the POWER switch to VTR.
(3) Set DISPLAY to LCD in the menu settings
(p. 88).
(4) Press 
z REC and the button on its right
simultaneously on your camcorder, then
immediately press 
X on your camcorder.
(5) Press 
N on the VCR to start playback if you
are recording a tape from VCR. Select a TV
programme if you are recording from TV.
The picture from a TV or VCR appears on the
LCD screen or in the viewfinder.
(6) Press 
X on your camcorder at the scene where
you want to start recording from.
Запись видео или ТВ
программ
Использование соединительного
шнура аудио/видео
Вы можете выполнять запись на ленту другой
КВМ или ТВ программы с ТВ, в котором
имеются выходы видео/аудио. Используйте
Вашу видеокамеру в качестве магнитофона.
(1) Вставьте незаписанную ленту (или ленту
для перезаписи) в Вашу видеокамеру.
Если Вы записываете ленту с КВМ,
вставьте записанную ленту в КВМ.
(2) Установите переключатель POWER в
положение VTR.
(3) Установите опцию  DISPLAY в положение
LCD в установках меню (стр. 88).
(4) Нажмите одновременно кнопку 
z REC и
кнопку справа от нее на Вашей
видеокамере, а затем сразу же нажмите
кнопку 
X на Вашей видеокамере.
(5) Нажмите кнопку 
N на КВМ для начала
воспроизведения, если Вы выполняете
запись на ленту с КВМ. Выберите ТВ
программу, если Вы выполняете запись с
ТВ.
Изображение от ТВ или КВМ появится на
экране ЖКД или в видоискателе.
(6) Нажмите кнопку 
X на Вашей видеокамере
в том месте, где Вы хотите начать запись.
83
Editing
Монтаж
When you have finished dubbing a
tape
Press 
x on both your camcorder and the VCR.
Notes
•To enable smooth transition, we recommend
that you do not mix pictures recorded in the
Hi8/standard 8 with the Digital8   system on a
tape.
•If you fast-forward or slow-playback on the
other equipment, the image being recorded
may fluctuate. When recording from other
equipment, be sure to play back the original
tape at normal speed.
If your VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/V connecting
cable to the video output jack and the white or
the red plug to the audio output jack on the VCR
or the TV. When the white plug is connected, the
left channel audio is output, and the red plug is
connected, the right channel audio is output.
If your TV or VCR has an S video jack
Connect using an S video cable (not supplied) to
obtain high-quality pictures.
With this connection, you do not need to connect
the yellow (video) plug of the A/V connecting
cable.
Connect an S video cable (not supplied) to the S
video jacks of both your camcorder and the TV or
VCR.
Recording video or TV
programmes
Запись видео или ТВ программ
По окончании перезаписи ленты
Нажмите кнопку 
x на Вашей видеокамере и
на КВМ.
Примечания
• Для обеспечения плавного перехода
рекомендуется не смешивать изображения,
записанные в системе Hi8/стандартной
системе 8, с изображениями системы
Digital8   на ленте.
• В случае ускоренной перемотки вперед или
замедленного воспроизведения на другом
аппарате, записанное изображение может
подрагивать. При выполнении записи с
другого аппарата следует выполнять
воспроизведение оригинальной ленты на
нормальной скорости.
Если Ваш КВМ монофонического типа
Подсоедините желтый штекер
соединительного шнура аудио/видео к
выходному гнезду видеосигнала, а белый или
красный штекер к выходному гнезду
аудиосигнала на КВМ или ТВ. Если
подсоединен белый шнур, то выходной
сигнал будет исходить из левого канала, а
если подсоединен красный штекер, то
выходной сигнал будет исходить из правого
канала.
Если в Вашем телевизоре или КВМ
имеется гнездо S видео
Выполните подсоединение с помощью кабеля
S видео (не прилагается) для получения
высококачественных изображений.
При данном подсоединении Вам не нужно
подсоединять желтый (видео) штекер
соединительного шнура аудио/видео.
Подсоедините S видеошнур (не прилагается)
к S видеогнездам Вашей видеокамеры и
телевизора или КВМ.
1-20
84
Using the i.LINK cable (DV connecting
cable)
Simply connect the i.LINK cable (DV connecting
cable) (not supplied) to   DV IN/OUT and to DV
IN/OUT of the DV products.  With digital-to-
digital connection, video and audio signals are
transmitted in digital form for high-quality
editing.
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into your camcorder, and insert
the recorded tape into the VCR.
(2) Set the POWER switch to VTR.
(3) Set DISPLAY to LCD in the menu settings
(p. 88).
(4) Press 
z REC and the button on its right
simultaneously on your camcorder, then
immediately press 
X on your camcorder.
(5) Press 
N on the VCR to start playback.
The picture from a TV or VCR appears on the
LCD screen or in the viewfinder.
(6) Press 
X on your camcorder at the scene where
you want to start recording from.
Recording video or TV
programmes
DV IN/OUT
 DV IN/OUT
(not supplied)/
(не прилагается)
: Signal flow/Передача сигнала
When you have finished dubbing a
tape
Press 
x on both your camcorder and the VCR.
You can connect one VCR only using the i.LINK
cable (DV connecting cable).
During digital editing
The colour of the display may be uneven.
However this does not affect the dubbed picture.
If you record playback pause picture with the
 DV IN/OUT jack
The recorded picture becomes rough. And when
you play back the picture using your camcorder,
the picture may jitter.
Before recording
Make sure if the DV IN indicator appears on the
LCD screen or  in the viewfinder by pressing
DISPLAY. The DV IN indicator may appear on
both equipment.
Запись видео или ТВ программ
Использование кабеля i.LINK
(соединительный кабель цифрового
видеосигнала DV)
Просто подсоедините кабель i.LINK
(соединительный кабель цифрового
видеосигнала DV) (не прилагаются) к гнезду   DV
IN/OUT и к гнезду цифровых видеоизделий DV.
(1) Вставьте незаписанную ленту (или ленту для
перезаписи) в Вашу видеокамеру, а затем
вставьте ленту в КВМ.
(2) Установите переключатель POWER в
положение VTR.
(3) Установите опцию DISPLAY в положение LCD
в установках меню (стр. 88).
(4) Нажмите одновременно кнопку 
z REC и
кнопку справа от нее на Вашей видеокамере,
а затем сразу же нажмите кнопку 
X на
Вашей видеокамере.
(5) Нажмите кнопку 
N на КВМ для начала
воспроизведения.
Изображение от ТВ или КВМ появится на
экране ЖКД или в видоискателе.
(6) Нажмите кнопку 
X на Вашей видеокамере в
том месте, где Вы хотите начать запись.
По окончании перезаписи ленты
Нажмите кнопку 
x на Вашей видеокамере и на
КВМ.
Вы можете подсоединить один КВМ только с
помощью кабеля i.LINK (соединительного
кабеля цифрового видеосигнала DV).
Во время цифрового монтажа
Цвет дисплея может быть неравномерным.
Однако это не влияет на перезаписываемое
изображение.
При записи изображения на паузе
воспроизведения через гнездо   DV IN/OUT
Записанное изображение станет искаженным. А
если Вы будете воспроизводить изображение с
помощью Вашей видеокамеры, изображение
может подрагивать.
Перед записью
Убедитесь, появился ли индикатор DV IN на
экране ЖКД или в видоискателе при нажатии
кнопки DISPLAY. Индикатор DV IN может
появиться на обоих аппаратах.
S VIDEO
LANC
DV
85
Editing
Монтаж
Inserting a scene from
a VCR
– Insert Editing
You can insert a new scene from a VCR onto
your originally recorded tape by specifying the
insert start and end points.
Use the Remote Commander for this operation.
Connections are the same as in “Recording video
or TV programmes” on page 82, 84. Insert a
cassette containing the desired scene to insert
into the VCR.
[a]
[b]
[c]
Вставка эпизода с
КВМ
– Монтаж вставок
Вы можете вставить новый эпизод с КВМ на
Вашу первоначально записанную ленту путем
указания начальной и конечной точек
монтажа.
Используйте пульт дистанционного
управления для этой операции.
Подсоединения выполняются те же, что и в
разделе “Запись видео или ТВ программ” на
стр. 82, 84. Вставьте кассету, на ленте
которой имеется эпизод, подходящий для
вставки в КВМ.
86
Inserting a scene from a VCR
– Insert Editing
(1) Set the POWER switch to VTR.
(2) On the VCR, locate just before the insert start
point [a], then press 
X to set the VCR to the
playback pause mode.
(3) On your camcorder, locate the insert end
point [c] by pressing 
m or M.  Then press
X to set it to the playback pause mode.
(4) Press ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander.  The ZERO SET MEMORY
indicator flashes and the end point of the
insert is stored in memory.
(5) On your camcorder, locate the insert start
point [b] by pressing 
m, then press
z REC and the button on its right
simultaneously to set your camcorder to the
recording pause mode.
(6) First press 
X on the VCR, and after a few
seconds press 
X on your camcorder to start
inserting the new scene.
Inserting automatically stops near the zero
point on the counter. Your camcorder
automatically stops. The end point [c] of the
insert stored in memory is canceled.
Вставка эпизода с КВМ
– Монтаж вставок
(1) Установите переключатель POWER в
положение VTR.
(2) На КВМ, найдите точку непосредственно
перед началом вставки [a], а затем
нажмите кнопку 
X для установки КВМ в
режим паузы воспроизведения.
(3) На Вашей видеокамере, найдите точку
конца вставки [c], нажимая точку 
m или
M. Затем нажмите кнопку X для
установки видеокамеры в режим паузы
воспроизведения.
(4) Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY на
пульте дистанционного управления.
Начнет мигать индикатор ZERO SET
MEMORY, а точка конца вставки будет
занесена в память.
(5) На Вашей видеокамере, найдите точку
начала вставки [b], нажимая кнопку 
m, а
затем одновременно нажмите кнопку 
z
REC и кнопку справа от нее для установки
Вашей видеокамеры в режим паузы
записи.
(6) Сначала нажмите кнопку 
X на КВМ, а
через несколько секунд нажмите кнопку
X на вашей видеокамере для начала
вставки нового эпизода.
Процесс вставки автоматически
остановится возле нулевой отметки на
счетчике. Ваша видеокамера
автоматически остановится. Точка конца
[c] вставки, занесенная в память, будет
отменена.
4
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
ZERO SET
MEMORY
5
REC
87
Editing
Монтаж
To change the insert end point
Press ZERO SET MEMORY again after step 5 to
erase the ZERO SET MEMORY indicator and
begin from step 3.
Notes
•The zero set memory function works only for
tapes recorded in the Digital8   system.
•The picture and sound recorded on the section
between the insert start and end points will be
erased when you insert the new scene.
When the inserted picture is played back
The picture may be distorted at the end of the
inserted section. This is not a malfunction.
To insert a scene without setting the insert
end point
Skip step 3 and 4. Press 
x when you want to stop
inserting.
Inserting a scene from a VCR
– Insert Editing
Вставка эпизода с КВМ
– Монтаж вставок
Для изменения точки конца вставки
Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY еще
раз после пункта 5 для удаления индикатора
ZERO SET MEMORY и начните с пункта 3.
Примечания
• Функция памяти установки нулевой отметки
работает только для лент, записанных в
цифровой системе Digital8  .
• Изображение и звук, записанные на участке
между точками начала и конца вставки,
будут стерты, если Вы вставите новую
сцену.
При воспроизведении вставленного
изображения
Изображение может быть искажено в конце
вставленного участка. Это не является
неисправностью.
Для вставки эпизода без установки точки
конца вставки
Пропустите действие пункта 3 и 4. Нажмите
кнопку 
x, когда Вы захотите остановить
вставку.
1-21
88
— Customizing Your Camcorder —
Changing the menu settings
To change the mode settings in the menu
settings, select the menu items with the SEL/
PUSH EXEC dial. The default settings can be
partially changed. First, select the icon, then the
menu item and then the mode.
(1) In CAMERA, VTR or MEMORY mode, press
MENU.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired icon, then press the dial to set.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired item, then press the dial to set.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired mode, and press the dial to set.
(5) If you want to change other items, select 
RETURN and press the dial, then repeat steps
from 2 to 4.
For details, see “Selecting the mode setting of
each item” (p. 89).
— Выполнение индивидуальных
установок на видеокамере —
Изменение установок меню
Для изменения установок режима в установках
меню выберите пункты меню с помощью диска
SEL/PUSH EXEC. Установки по умолчанию
можно частично изменить. Сначала выберите
пиктограмму, затем пункт меню, а затем режим.
(1) В режиме CAMERA, VTR или MEMORY
нажмите кнопку MENU.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора нужной пиктограммы, а затем
нажмите диск для выполнения установки.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора нужной пиктограммы, а затем
нажмите диск для выполнения установки.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора нужной пиктограммы, а затем
нажмите диск для выполнения установки.
(5) Если Вы хотите изменить другие пункты,
выберите команду 
 RETURN, а затем
нажмите диск, после чего повторите
действия пунктов 2–4.
Подробные сведения приведены в разделе
“Выбор установок режима по каждому
пункту” (стр. 96).
1
2
3
4
MENU
MANUAL  SET
AUTO  SHTR
 [MENU] : END
CAMERA
MEMORY
VTR
MANUAL  SET
AUTO  SHTR
OTHERS
WORLD T I ME
BEEP
0  HR
MANUAL  SET
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER
D I SPLAY
REC  LAMP
 I ND I CATOR
  RETURN
ON
OFF
VTR  SET
H i F i   SOUND
TBC
DNR
AUD I O  M I X
PB  MODE
A/V
t
DV OUT
 [MENU] : END
CAMERA  SET
D  ZOOM
STEADYSHOT
N. S.  L I GHT
 [MENU] : END
OTHERS
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER
D I SPLAY
REC  LAMP
 I ND I CATOR
OTHERS
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER
D I SPLAY
REC  LAMP
 I ND I CATOR
  RETURN
ON
OTHERS
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER
D I SPLAY
REC  LAMP
 I ND I CATOR
  RETURN
OFF
OTHERS
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER
D I SPLAY
REC  LAMP
 I ND I CATOR
0  HR
MANUAL  SET
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER
D I SPLAY
REC  LAMP
 I ND I CATOR
ON
OFF
89
Customizing Your Camcorder
Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
Changing the menu settings
English
Selecting the mode setting of each item
z is the default setting.
Menu items differ according to the position of the POWER switch.
The LCD screen and the viewfinder show only the items you can operate at the moment.
To make the menu display disappear
Press MENU.
Menu items are displayed as the following
icons:
MANUAL SET
CAMERA SET
VTR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
PRINT SET (DCR-TRV820E only)
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Для того, чтобы исчезла индикация меню
Нажмите кнопку MENU.
Пункты меню отображаются в виде
приведенных ниже пиктограмм:
MANUAL SET
CAMERA SET
VTR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
PRINT SET (только DCR-TRV820E)
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Изменение установок меню
Icon/item
AUTO SHTR
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
Mode
z ON
OFF
z OFF
50
×
100
×
z OFF
ON
z ON
OFF
z ON
OFF
Meaning
To automatically activate the electronic shutter when
shooting in bright conditions
To not automatically activate the electronic shutter even
when shooting in bright conditions
To deactivate digital zoom. Up to 25
×
 zoom is carried
out.
To activate digital zoom. More than 25
×
 to 50
×
 zoom is
performed digitally. (p. 27)
To activate digital zoom. More than 25
×
 to 100
×
 zoom is
performed digitally. (p. 27)
To record a 16:9 wide picture (p. 48)
To compensate for camera-shake
To cancel the SteadyShot function. Natural pictures are
produced when shooting a stationary object with a
tripod.
To use the NightShot Light function (p. 31)
To cancel the NightShot Light function
POWER
switch
CAMERA
CAMERA
MEMORY
CAMERA
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
Notes on the SteadyShot function
•The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake.
•Attachment of a conversion lens (not supplied) may influence the SteadyShot function.
If you cancel the SteadyShot function
The SteadyShot off indicator 
 appears. Your camcorder prevents excessive compensation for
camera-shake.
90
Changing the menu settings
Icon/item
HiFi SOUND
TBC*
TBC stands for “Time Base Corrector”.
DNR*
DNR stands for “Digital Noise Reduction”.
AUDIO MIX
NTSC PB
PB MODE
A/V 
DV OUT
Mode
z STEREO
1
2
z ON
OFF
z ON
OFF
———
z ON PAL TV
NTSC 4.43
z AUTO
/
z OFF
ON
Meaning
To play back a stereo tape or dual sound track tape
with main and sub sound (P. 158)
To play back a stereo tape with the left sound or a
dual sound track tape with main sound.
To play back a stereo tape with the right sound or a
dual sound track tape with sub sound.
To correct jitter
To not correct jitter. Set TBC to OFF when playing
back a tape on which you have dubbed over and
recorded the signal of a TV game or similar machine.
To reduce picture noise
To reduce a conspicuous afterimage when the picture
has a lot of movement
To adjust the balance between the stereo 1 and stereo
2
To playback a tape recorded on your camcorder on a
PAL system TV
To playback a tape recorded in the NTSC colour
system on a TV with the NTSC 4.43 mode
To automatically select the system (Hi8/standard 8
or Digital8  ) that was used to record on the tape,
and play back the tape
To play back a tape that was recorded in the Hi8/
standard 8 system when your camcorder does not
automatically distinguish the recording system
To convert digital video signals into analog video
signals via your camcorder
To convert analog video signals into digital video
signals via your camcorder
“A/V 
t DV” appears on the LCD screen or in the
viewfinder. (p. 80)
POWER
switch
VTR
VTR
VTR
VTR
VTR
VTR
VTR
*
When you play back tapes recorded in the Hi8/standard 8 system only.
Notes on AUDIO MIX
•When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance.
•You can adjust the balance only for tapes recorded in the Digital8   system.
Note on NTSC PB
When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture on
the TV.
Note on PB MODE
The mode will return to the default setting when:
–you remove the battery pack or power source.
–you turn the POWER switch.
ST1
ST2
91
Customizing Your Camcorder
Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
Icon/item
LCD B. L.
LCD COLOUR
VF B.L.
Meaning
To set the brightness on the LCD screen normal
To brighten the LCD screen
To adjust the colour on the LCD screen, turning the
SEL/PUSH EXEC dial to adjust the following bar
To set the brightness in the viewfinder normal
To brighten the viewfinder
Changing the menu settings
Mode
z BRT NORMAL
BRIGHT
———
z BRT NORMAL
BRIGHT
POWER
switch
VTR
CAMERA
MEMORY
VTR
CAMERA
MEMORY
Notes on LCD B.L. and VF.B.L.
•When you select BRIGHT, battery life is reduced by about 10 percent during recording.
•When you use power sources other than the battery pack, BRIGHT is automatically selected.
VTR
CAMERA
MEMORY
To lighten
To darken
Page of 127
Display

Click on the first or last page to see other DCR-TRV820 / DCR-TRV820E / DCR-TRV820P service manuals if exist.