DOWNLOAD Sony DCR-TRV820 / DCR-TRV820E / DCR-TRV820P Service Manual ↓ Size: 30.21 MB | Pages: 127 in PDF or view online for FREE

Model
DCR-TRV820 DCR-TRV820E DCR-TRV820P
Pages
127
Size
30.21 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Movie
File
dcr-trv820-dcr-trv820e-dcr-trv820p.pdf
Date

Sony DCR-TRV820 / DCR-TRV820E / DCR-TRV820P Service Manual ▷ View online

1-2
12
— Getting started —
Using this manual
— Подготовка к эксплуатации —
Использование
данного руководства
The instructions in this manual are for the two
models listed in the table below. Before you start
reading this manual and operating your
camcorder, check the model number by looking
at the bottom of your camcorder. The
DCR-TRV820E is the model used for illustration
purposes. Otherwise, the model name is
indicated in the illustrations. Any differences in
operation are clearly indicated in the text, for
example, “DCR-TRV820E only.”
As you read through this manual, buttons and
settings on your camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a
beep sound to indicate that the operation is being
carried out.
z Provided/Имеется
— Not provided/Отсутствует
Before using your camcorder
With your digital camcorder, you can use Hi8
/Digital8   video cassettes. Your camcorder
records and plays back pictures in the Digital8 
system. Also, your camcorder plays back tapes
recorded in the Hi8 
/standard 8   (analog)
system. You, however, cannot use the functions
in “Advanced Playback Operations” on page 67
to 75 for playback in the Hi8 
/standard 8 
system. To enable smooth transition, we
recommend that you do not mix pictures
recorded in the Hi8 
/standard 8   with the
Digital8   system on a tape.
Type of difference/Типы различий
DCR-
TRV720E
TRV820E
Printer/
z
Принтер
Инструкции в данном руководстве
предназначены для двух моделей,
перечисленных в таблице ниже. Перед тем,
как прочесть данное руководство и начать
эксплуатацию Вашей видеокамеры,
проверьте номер модели на нижней стороне
Вашей видеокамеры. В качестве
иллюстративных целей используется DCR-
TRV820E. В других случаях номер модели
указан на рисунках. Какие-либо расхождения
в эксплуатации четко указаны в тексте,
например, “только DCR-TRV820E.”
При чтении данного руководства учитывайте,
что кнопки и установки на видеокамере
показаны заглавными буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
При выполнении операции на видеокамере
Вы сможете услышать зуммерный сигнал,
подтверждающий выполнение операции.
Перед началом эксплуатации
Вашей видеокамеры
Для Вашей цифровой видеокамеры Вы
можете использовать видеокассеты Hi8 
/
Digital8  . Ваша видеокамера записывает и
воспроизводит изображения в цифровой
системе Digital8  . Также, Ваша видеокамера
воспроизводит ленты, записанные в системе
Hi8 
/стандартной системе 8 
(аналоговой). Однако, Вы не можете
использовать функции в разделе
“Усовершенствованные операции
воспроизведения” на страницах с 67 по 75
для воспроизведения в системе Hi8 
/
стандартной системе 8  . Для обеспечения
плавного перехода рекомендуется не
смешивать на ленте изображения,
записанные в системе Hi8 
/стандартной
системе 8  , с изображениями, записанными
в цифровой системе Digital8  .
13
Getting started
Подготовка к эксплуатации
Using this manual
Использование данного
руководства
Примечание по системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра Ваших
записей на экране телевизора Вам
необходимо использовать телевизор,
основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Нелицензированная запись таких материалов
может противоречить положениям закона об
авторском праве.
Нет компенсации за содержание
печати (только модель DCR-
TRV820E)
Содержание печати не может быть
компенсировано, если печать не выполнена
вследствие неисправности видеокаамеры и
т.п.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
No compensation for contents
of the printing (DCR-TRV820E
only)
Contents of the printing cannot be campensated
for if printing is not made due to a malfunction
of your camcorder, etc.
14
Содержание записи не может быть
компенсировано в случае, если запись или
воспроизведение не выполнены из-за
неисправности видеокамеры, видеоленты и т.п.
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
Using this manual
Использование данного
руководства
Меры предосторожности при
уходе за видеокамерой
• Экран ЖКД и видоискатель изготовлены
с помощью высокопрецизионной
технологии. Однако на экране ЖКД и в
видоискателе могут постоянно
появляться черные и/или яркие цветные
точки (красные, синие, зеленые или
белые). Появление этих точек вполне
нормально для процесса съемки и
никоим образом не влияет на
записываемое изображение. Свыше
99,99% экрана предназначено для
эффективного использования.
• Не допускайте, чтобы видеокамера
становилась влажной. Предохраняйте
видеокамеру от дождя и морской воды.
Если Вы намочите видеокамеру, то это
может привести к неисправности аппарата,
которая не всегда может быть устранена
[a].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой выше 60
°
С (140
°
F),
как, например, в автомобиле, оставленном
на солнце или под прямым солнечным
светом [b].
• Не располагайте свою видеокамеру таким
образом, чтобы видоискатель или экран
ЖКД были направлены на солнце. Иначе
может быть повреждено внутреннее
устройство видоискателя или экрана ЖКД
[c].
[a]
[b]
[c]
Precautions on camcorder care
The LCD screen and the viewfinder are
manufactured using high-precision
technology. However, there may be some
tiny black points and/or bright points (red,
blue, green or white) that constantly appear
on the LCD screen and in the viewfinder.
These points occur normally in the
manufacturing process and do not affect the
recorded picture in any way. Effective ratio
of pixels and/or screen are 99.99% or more.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your
camcorder away from rain and sea water.
Letting your camcorder get wet may cause your
camcorder to malfunction. Sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
•Do not place your camcorder so as to point the
viewfinder, the LCD screen or lens toward the
sun. The inside of the viewfinder, LCD screen
or lens may be damaged [c].
15
Getting started
Подготовка к эксплуатации
Installing the battery pack
Install the battery pack to use your camcorder
outdoors.
Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
Slide the battery pack out in the direction of the
arrow while pressing   BATT RELEASE down.
After installing the battery pack
Do not carry your camcorder by holding the
battery pack. If you do so, the battery pack may
slide off your camcorder unintentionally,
damaging your camcorder.
Step 1 Preparing the
power supply
Пункт 1 Подготовка
источника питания
Установка батарейного блока
Установите батарейный блок для того, чтобы
использовать Вашу видеокамеру вне
помещения.
Передвиньте батарейный блок вниз, так
чтобы он защелкнулся на месте.
Для снятия батарейного блока
Передвиньте батарейный блок в направлении
стрелки, нажав кнопку   BATT RELEASE
вниз.
После установки батарейного блока
Не переносите свою видеокамеру, взявшись
за батарейный блок. Если Вы так сделаете,
батарейный блок может непроизвольно
соскользнуть с Вашей видеокамеры и
повредить ее.
BATT
RELEASE
1-3
16
Step 1 Preparing the power
supply
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your
camcorder.
Your camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack (L series).
(1) Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your
camcorder to the DC IN jack with the plug’s 
v
mark facing up.
(2) Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3) Connect the mains lead to the mains.
(4) Set the POWER switch to OFF (CHARGE).
Charging begins. The remaining battery time
is indicated in minutes on the display
window.
When the remaining battery indicator changes to
u, normal charge is completed. To fully charge
the battery (full charge), leave the battery pack
attached for about 1 hour after normal charge is
completed until FULL appears in the display
window. Fully charging the battery allows you to
use the battery longer than usual.
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Зарядка батарейного блока
Используйте батарейный блок для Вашей
видеокамеры после его зарядки.
Ваша видеокамера работает только с
батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии L).
(1) Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер
переменного тока, прилагаемый к Вашей
видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы
штекер 
v был направлен вверх.
(2) Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3) Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
(4) Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHARGE). Начнется
зарядка. В окошке дисплея будет
отображаться время оставшегося заряда
в минутах.
Если индикатор оставшегося заряда
изменится на 
u, это значит, что
нормальная зарядка завершена. Для полной
зарядки батарейного блока (полная
зарядка)
 оставьте батарейный блок
прикрепленным на месте приблизительно на
один час после завершения нормальной
зарядки до тех пор, пока в окошке дисплея
не появится индикация FULL. Полная
зарядка батарейного блока позволяет Вам
использовать батарейный блок дольше чем
обычно.
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(CHARGE
)
4
1
2
17
Getting started
Подготовка к эксплуатации
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC
IN jack on your camcorder.
Notes
•Prevent metallic objects from coming into
contact with the metal parts of the DC plug of
the AC power adaptor. This may cause a short-
circuit, damaging the AC power adaptor.
•Keep the battery pack dry.
•When the battery pack is not to be used for a
long time, charge the battery pack once fully,
and then use it until it fully discharges again.
Keep the battery pack in a cool place.
When the battery pack is charged fully
The LCD backlight of the display window is
turned off.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator in the
display window roughly indicates the recording
time with the viewfinder.
Battery pack
The supplied battery pack is charged a little.
Until your camcorder calculates the actual
remaining battery time
“– – – – min” appears in the display window.
While charging the battery pack, no indicator
appears or the indicator flashes in the display
window in the following cases:
– The battery pack is not installed correctly.
– The AC power adaptor is disconnected.
– Something is wrong with the battery pack.
Charging time/Время зарядки
Approximate number of minutes to charge an
empty battery pack
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Battery pack/
Full charge (Normal charge)/
Батарейный блок Полная зарядка (нормальная зарядка)
NP-F330
150 (90)
(supplied)/(прилагается)
NP-F530/F550
210 (150)
NP-F730/F750
300 (240)
NP-F930/F950
390 (330)
NP-F960
420 (360)
После зарядки батарейного блока
Отсоедините сетевой адаптер переменного
тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере.
Примечания
• Не допускайте контакта металлических
предметов с металлическими частями
штекера постоянного тока сетевого
адаптера. Это может привести к короткому
замыканию и повреждению Вашего
сетевого адаптера.
• Содержите батарейный блок в сухом
состоянии.
• Если батарейный блок предполагается не
использовать длительное время, зарядите
его полностью один раз, а затем
используйте до тех пор, пока он снова
полностью не разрядится.
Храните батарейный блок в прохладном
месте.
Если батарейный блок заряжен полностью
Задняя подсветка ЖКД в окошке дисплея
выключится.
Индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока
Индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока в окошке дисплея
приблизительно указывает время записи с
помощью видоискателя.
Батарейный блок
Батарейный блок уже немного заряжен на
предприятии-изготовителе.
До тех пор, пока Ваша видеокамера
определит действительное время
оставшегося заряда батарейного блока
В окошке дисплея будет отображаться
индикация “– – – – min”.
Во время зарядки батарейного блока
никакой индикатор не появляется, или
индикатор будет мигать в окошке дисплея
в следующих случаях:
– Батарейный блок установлен неправильно.
– Отсоединен сетевой адаптер переменного
тока.
– Что-то не в порядке с батарейным блоком.
Приблизительное время в минутах для
зарядки полностью разряженного
батарейного блока
19
Getting started
Подготовка к эксплуатации
Playing time/Время воспроизведения
DCR-TRV720E
DCR-TRV820E
Playing time
Playing time
Battery pack/
on LCD screen/
with LCD closed/
Батарейный блок
Время воспроизведения Время воспроизведения
на экране ЖКД
при закрытом ЖКД
NP-F330
70 (60)
100 (90)
(supplied)/(прилагается)
NP-F530
110 (95)
165 (150)
NP-F550
140 (125)
200 (180)
NP-F730
250 (225)
335 (300)
NP-F750
285 (255)
410 (365)
NP-F930
390 (355)
535 (480)
NP-F950
445 (400)
630 (570)
NP-F960
525 (470)
740 (665)
Playing time
Playing time
Battery pack/
on LCD screen/
with LCD closed/
Батарейный блок
Время воспроизведения Время воспроизведения
на экране ЖКД
при закрытом ЖКД
NP-F330
60 (55)
85 (75)
(supplied)/(прилагается)
NP-F530
100 (85)
140 (125)
NP-F550
125 (110)
170 (155)
NP-F730
215 (195)
290 (260)
NP-F750
260 (230)
355 (315)
NP-F930
355 (315)
460 (415)
NP-F950
395 (350)
540 (485)
NP-F960
465 (415)
640 (580)
Approximate number of minutes when you use a
fully charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the time
using a normally charged battery. The battery life
will be shorter if you use your camcorder in a
cold environment.
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Приблизительное время в минутах при
использовании полностью заряженного
батарейного блока
Цифры в скобках “(
)” указывают время при
использовании батарейного блока с
нормальной зарядкой. При использовании
видеокамеры в холодных условиях срок
службы батарейного блока будет короче.
18
Recording time/Время записи
Step 1 Preparing the power
supply
Recording with
Recording with
Battery pack/
the viewfinder/
the LCD screen/
Батарейный
Запись с помощью
Запись с помощью
блок
видоискателя
экрана ЖКД
Continuous*
Typical**
Continuous*
Typical**
Непрерывная
* Типичная** Непрерывная* Типичная**
NP-F330
100 (90)
55 (50)
70 (65)
40 (35)
(supplied)/(прилагается)
NP-F530
170 (155)
95 (90)
110 (100)
60 (55)
NP-F550
205 (185)
115 (105)
140 (125)
80 (70)
NP-F730
350 (310)
200 (175)
255 (230)
145 (130)
NP-F750
425 (380)
240 (215)
290 (260)
165 (150)
NP-F930
555 (500)
315 (285)
400 (360)
230 (205)
NP-F950
650 (590)
370 (335)
455 (410)
260 (235)
NP-F960
765 (685)
435 (390)
535 (480)
305 (275)
Approximate number of minutes when you use a
fully charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the time
using a normally charged battery.
Approximate continuous recording time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter if
you use your camcorder in a cold
environment.
** Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/
stop, zooming and turning the power on/off.
The actual battery life may be shorter.
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Приблизительное время в минутах при
использовании полностью заряженного
батарейного блока
Числа в скобках “(
)” указывают время при
использовании батарейного блока с
нормальной зарядкой.
Приблизительное время непрерывной
записи при температуре 25
°
С (77
°
F). При
использовании видеокамеры в холодных
условиях срок службы батарейного блока
будет короче.
** Приблизительное время в минутах при
записи с неоднократным пуском/
остановкой записи, наездом видеокамеры
и включением/выключением питания.
Фактический срок службы заряда
батарейного блока может быть короче.
1-4
20
The remaining battery time indicator
The indicator may not be correct, depending on
the conditions in which you are recording. When
you close the LCD panel and open it again, it
takes about 1 minute for the correct remaining
battery time to be displayed.
If the power may go off although the battery
remaining indicator indicates that the battery
pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the
indication on the battery remaining indicator is
correct.
What is ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack
which can exchange data such as battery
consumption with compatible electronic
equipment. This unit is compatible with the
“InfoLITHIUM” battery pack (L series). Your
camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” battery
packs have the 
 mark.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
По индикатору времени оставшегося
заряда батарейного блока во время
записи
Индикатор может быть неправильным в
зависимости от условий, в которых
выполняется запись. Если Вы закроете
панель ЖКД и откроете ее снова, то пройдет
около 1 минуты, прежде чем на дисплее
появится правильное время оставшегося
заряда батарейного блока.
Если заряд израсходован, а индикатор
оставшегося заряда батарейного блока
показывает еще достаточный заряд для
его эксплуатации
Зарядите батарейный блок еще раз, так
чтобы показание на индикаторе оставшегося
заряда батарейного блока было правильным.
Что такое “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево-
ионный батарейный блок, который может
обмениваться данными, такими как
потребление заряда батарейного блока, с
совместимой электронной аппаратурой. Это
устройство совместимо с батарейным блоком
“InfoLITHIUM” (серии L). Ваша видеокамера
работает только с батарейным блоком
“InfoLITHIUM”. На батарейных блоках
“InfoLITHIUM” имеется знак 
.
“InfoLITHIUM” является торговой маркой
корпорации Sony Corporation.
21
Getting started
Подготовка к эксплуатации
Connecting to the mains
When you use your camcorder for a long time,
we recommend that you power it from the mains
using the AC power adaptor.
(1) Open the DC IN jack cover, and connect the
AC power adaptor to the DC IN jack on your
camcorder with the plug’s 
v mark facing up.
(2) Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3) Connect the mains lead to the mains .
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power
source (the mains) as long as it is connected to
the mains, even if the set itself has been turned
off.
Notes
•The AC power adaptor can supply power even
if the battery pack is attached to your
camcorder.
•The DC IN jack has “source priority”. This
means that the battery pack cannot supply any
power if the mains lead is connected to the DC
IN jack, even when the mains lead is not
plugged into the mains.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (not supplied).
2, 3
1
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Подсоединение к сетевой
розетке
Если Вы собираетесь использовать
видеокамеру длительное время,
рекомендуется использовать питание от
электрической сети с помощью сетевого
адаптера переменного тока.
(1) Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер
переменного тока к гнезду DC IN на Вашей
видеокамеру, так чтобы знак 
v на
штекере был обращен вверх.
(2) Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3) Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Аппарата не отключается от источника
переменного тока (электрической сети) до
тех пор, пока он подсоединен к
электрической сети, даже если сам аппарат и
выключен.
Примечания
• Питание от сетевого адаптера переменного
тока может подаваться даже в случае, если
батарейный блок прикреплен к Вашей
видеокамере.
• Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”.
Это значит, что питание от батарейного
блока не может подаваться, если провод
электропитания подсоединен к гнезду DC
IN, даже если провод электропитания и не
подсоединен к сетевой розетке.
Использование автомобильного
аккумулятора
Используйте адаптер/зарядное устройство
постоянного тока фирмы Sony (не прилагается).
22
We recommend using Hi8 
/Digital8   video
cassettes.
(1) Prepare the power supply (p. 15).
(2) Open the lid of the cassette compartment, and
press EJECT. The cassette compartment opens
automatically.
(3) Insert a cassette with its window facing out
and the write-protect tab on the cassette up.
(4) Close the cassette compartment by pressing
the 
 mark on the cassette compartment.
The cassette compartment automatically goes
down.
(5) Close the lid of the cassette compartment.
To eject a cassette
Follow the procedure above, and eject the
cassette in step 3.
Step 2 Inserting a
cassette
2
3
4,5
Пункт 2 Установка
кассеты
Рекомендуется использовать видеокассеты
типа Hi8 
/Digital8  .
(1) Приготовьте источник питания (стр. 15).
(2) Откройте крышку кассетного отсека и
нажмите кнопку EJECT. Кассетный отсек
автоматически откроется.
(3) Вставьте кассету, так чтобы окошку было
обращено наружу, а лепесток защиты
записи на кассете был направлен вверх.
(4) Закройте кассетный отсек, нажав метку
 на отсеке. Кассетный отсек
автоматически закроется.
(5) Закройте крышку кассетного отсека.
Для извлечения кассеты
Выполните приведенную выше процедуру и
вытолкните кассету в пункте 3.
EJECT
23
Getting started
Подготовка к эксплуатации
Notes
•Do not press the cassette compartment down.
Doing so may cause malfunction.
•Your camcorder records pictures in the Digital8
 system.
• The recording time when you use your
camcorder is half of indicated time on Hi8 
tape. If you select the LP mode in the menu
settings, 3/4 of indicated time on Hi8 
 tape.
•If you use standard 8   tape, be sure to play
back the tape on this camcorder. Mosaic-pattern
noise may appear when you play back standard
8   tape on other camcorders (including other
DCR-TRV720E/TRV820E).
•The cassette compartment may not be closed
when you press any part of the lid other than
the 
 mark.
•Do not pick up your camcorder by holding the
lid of the cassette compartment.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to
expose the red mark.
Step 2 Inserting a cassette
Пункт 2 Установка кассеты
Примечания
• Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это
может привести к неисправности.
• Ваша видеокамера выполняет запись
изображений в системе Digital8  .
• Время записи при использовании Вашей
цифровой видеокамеры в два раза меньше
времени, указанного на ленте Hi8 
. Если
Вы выберите режим LP в установках, то
время записи будет равно 3/4 от времени,
указанного на ленте Hi8 
.
• Если Вы используете стандартную ленту 8
, то ее рекомендуется воспроизводить на
этой же видеокамере. В случае
воспроизведения стандартных лент типа 8
 на других видеокамерах, могут появиться
помехи мозаичного типа (включая другие
видеокамеры DCR-TRV720E/TRV820E).
• Кассетный отсек может не закрыться, если
Вы нажмете на какое-либо другое место на
крышке, а не на метку 
.
• Не поднимайте видеокамеру за крышку
кассетного отсека.
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток защиты записи на
кассете, так чтобы появилась красная метка.
1-5
24
5
3
4
1
2
40min
REC 0:00:01
SP
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(CHARGE
)
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(CHARGE
)
— Recording – Basics —
Recording a picture
Your camcorder automatically focuses for you.
(1) Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attach the lens cap to the grip
strap.
(2) Install the power source and insert a cassette.
See “Step 1” and “Step 2” for more
information (p. 15 to 23).
(3) Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. Your
camcorder is set to the standby mode.
(4) Open the LCD panel while pressing OPEN.
The viewfinder automatically turns off.
(5) Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The REC indicator appears. The
camera recording lamp located on the front of
your camcorder lights up. To stop recording,
press START/STOP again.
Camera recording
lamp/
Лампочка записи
видеокамерой
Microphone/
Микрофон
— Запись – Основные положения —
Запись изображения
Ваша видеокамера автоматически выполняет
фокусировку за Вас.
(1) Снимите крышку объектива, нажав обе
кнопки на ее кромке, и прикрепите
крышку объектива к ремню для захвата.
(2) Установите источник питания и вставьте
кассету. Подробные сведения приведены
в “Пункте 1” и “Пункте 2” (стр. 15 – 23).
(3) Нажав маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в
положение CAMERA. Ваша видеокамера
переключится в режим ожидания.
(4) Нажав кнопку OPEN, откройте панель
ЖКД. Видоискатель выключится
автоматически.
(5) Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
видеокамера начнет запись. Появится
индикатор REC. Высветится также
лампочка записи, расположенная на
передней панели видеокамеры. Для
остановки записи нажмите кнопку START/
STOP еще раз.
25
Recording 
 Basics
Запись – Основные положения
Notes
•Fasten the grip strap firmly.
•Do not touch the built-in microphone during
recording.
Note on Recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP
(standard play) mode and in the LP (long play)
mode. Select SP or LP in the menu settings
(p. 88). In the LP mode, you can record 1.5 times
as long as in the SP mode. When you record a
tape in the LP mode on your camcorder, we
recommend that you play back the tape on your
camcorder.
Note on LOCK
When you slide LOCK to the left, the POWER
switch can no longer be set to MEMORY
accidentally. The LOCK is released as a default
setting.
To enable smooth transition
You can make the transition between the last
scene you recorded and the next scene smooth as
long as you do not eject the cassette if you turn
off your camcorder. When you change the
battery pack, set the POWER switch to OFF
(CHARGE).
If you leave your camcorder in the standby
mode for 3 minutes
Your camcorder automatically turns off. This is
to save battery power and to prevent battery and
tape wear. To resume the standby mode, set the
POWER switch to OFF (CHARGE) once, then
turn it to CAMERA again.
Recording a picture
Запись изображения
Примечания
• Плотно пристегните ремень для захвата
видеокамеры.
• Не прикасайтесь к встроенному микрофону
во время записи.
Примечание по режиму записи
Ваша видеокамера выполняет запись и
воспроизведение в режиме SP (стандартное
воспроизведение) и в режиме LP
(долгоиграющее воспроизведение). Выберите
команду SP или LP в установках меню
(стр. 88). В режиме LP Вы можете выполнять
запись в 1,5 раза дольше по времени, чем в
режиме SP. При выполнении на Вашей
видеокамере записи на ленту в режиме LP
рекомендуется воспроизводить эту ленту
также на Вашей видеокамере.
Примечание по режиму LOCK
Если Вы передвинете переключатель LOCK
влево, переключатель POWER уже не может
быть случайно установлен в положение
MEMORY. Режим LOCK будет
устанавливаться по умолчанию.
Для обеспечения плавного перехода
Вы можете выполнять плавный переход
между последним записанным эпизодом и
следующим эпизодом до тех пор, пока не
извлечете кассету при выключенном
питании. При замене батарейного блока
установите переключатель POWER в
положение OFF (CHARGE).
Если Вы оставите Вашу видеокамеру в
режиме ожидания на 3 минуты
Видеокамера выключится автоматически.
Это предотвращает расход заряда
батарейного блока и износ ленты. Для
возобновления режима ожидания установите
переключатель POWER в положение OFF
(CHARGE), а затем снова поверните его в
положение CAMERA.
26
LCD
BRIGHT
Recording a picture
Adjusting the LCD screen
To adjust the brightness of the LCD screen, press
either of the two buttons on LCD BRIGHT.
The LCD panel moves about 90 degrees to the
viewfinder side and about 180 degrees to the lens
side.
If you turn the LCD panel over so that it faces the
other way, the 
 indicator appears on the LCD
screen and in the viewfinder  (Mirror mode).
When closing the LCD panel, set it vertically
until it clicks, and swing it into the camcorder
body.
Note
When using the LCD screen except in the mirror
mode, the viewfinder automatically turns off.
When you use the LCD screen outdoors in
direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this
happens, we recommend that you use the
viewfinder.
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD is a mirror-image.
However, the picture will be normal when
recorded.
During recording in the mirror mode
You cannot operate the ZERO SET MEMORY on
the Remote Commander.
Indicators in the mirror mode
The STBY indicator appears as 
Xz and REC as
z. Some of other indicators appear mirror-
reversed and others are not displayed.
Запись изображения
to brighten/
ярче
to dim/темнее
180°
90°
Регулировка экрана ЖКД
Для регулировки яркости экрана ЖКД
нажмите одну из кнопок на LCD BRIGHT.
Панель ЖКД может передвигаться примерно
на 90 градусов в сторону видоискателя и
примерно на 180 градусов в сторону
объектива.
Если Вы повернете панель ЖКД так, что она
будет направлена в другую сторону, на
экране ЖКД и в видоискателе появится
индикатор 
 (Зеркальный режим).
При закрывании панели ЖКД установите ее
вертикально, пока не раздастся щелчок, а
затем присоедините ее к корпусу
видеокамеры.
Примечание
При использовании экрана ЖКД
видоискатель автоматически выключается,
кроме зеркального режима.
Если Вы используете экран ЖКД вне
помещения под прямым солнечным
светом
Возможно будет трудно разглядеть экран
ЖКД. В этом случае рекомендуется
использовать видоискатель.
Изображение в зеркальном режиме
Изображение на экране ЖКД будет
отображаться зеркально. Однако запись
изображения будет нормальной.
Во время записи в зеркальном режиме
Вы не можете оперировать кнопкой ZERO
SET MEMORY на пульте дистанционного.
Индикаторы в зеркальном режиме
Индикатор STBY появится в виде 
Xz, а
индикатор REC в виде 
z. Некоторые другие
индикаторы появятся в зеркально
отображенном виде, а некоторые из них не
будут отображаться совсем.
27
Recording 
 Basics
Запись – Основные положения
T
W
Recording a picture
After recording
(1) Set the POWER switch to OFF (CHARGE).
(2) Close the LCD panel.
(3) Eject the cassette.
Using the zoom feature
Move the power zoom lever a little for a slower
zoom. Move it further for a faster zoom.
Using the zoom function sparingly results in
better-looking recordings.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Zoom greater than 25
×
 is performed digitally. To
activate digital zoom, select the digital zoom
power in D ZOOM in the menu settings. (p. 88)
The picture quality deteriorates as the picture is
processed digitally.
The right side of the bar shows the digital zooming zone.
The digital zooming zone appears  when you select the
digital zoom power in
D ZOOM in the menu settings./
Правая сторона полосы на экране показывает зону
цифровой трансфокации.
Если Вы выберите приводной цифровой
вариообъектив D ZOOM в установках меню, появится
зона цифровой трансфокации.
Запись изображения
После записи
(1) Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHARGE).
(2) Закройте панель ЖКД.
(3) Извлеките кассету.
Использование функции наезда
видеокамеры
Передвиньте рычаг приводного
вариообъектива слегка для относительно
медленного наезда видеокамеры.
Передвиньте его сильнее для ускоренного
наезда видеокамеры.
Использование функции наезда видеокамеры
в небольшом количестве обеспечивает
наилучшие результаты.
Сторона “Т”: для телефото (объект
приближается)
Сторона “W”: для широкоугольного вида
(объект удаляется)
Наезд видеокамеры более 25
×
 выполняется
цифровым методом. Для приведения в
действие цифрового вариообъектива
выберите приводной цифровой
вариообъектив D ZOOM в установках меню
(стр. 88). Поскольку обработка изображения
выполняется цифровым способом, качество
изображения несколько ухудшится.
T
W
T
W
W
T
Page of 127
Display

Click on the first or last page to see other DCR-TRV820 / DCR-TRV820E / DCR-TRV820P service manuals if exist.