DOWNLOAD Sony DCR-TRV320 / DCR-TRV320E / DCR-TRV320P / DCR-TRV420E / DCR-TRV520 / DCR-TRV520E / DCR-TRV520P / DCR-TRV525 / DCR-TRV620E / DCR-TRV720 / DCR-TRV720E Service Manual ↓ Size: 32.33 MB | Pages: 127 in PDF or view online for FREE

Model
DCR-TRV320 DCR-TRV320E DCR-TRV320P DCR-TRV420E DCR-TRV520 DCR-TRV520E DCR-TRV520P DCR-TRV525 DCR-TRV620E DCR-TRV720 DCR-TRV720E
Pages
127
Size
32.33 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Movie
File
dcr-trv320-dcr-trv320e-dcr-trv320p-dcr-trv420e-dcr.pdf
Date

Sony DCR-TRV320 / DCR-TRV320E / DCR-TRV320P / DCR-TRV420E / DCR-TRV520 / DCR-TRV520E / DCR-TRV520P / DCR-TRV525 / DCR-TRV620E / DCR-TRV720 / DCR-TRV720E Service Manual ▷ View online

1-13
54
Using the PROGRAM
AE function
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)
mode to suit your specific shooting requirements.
Spotlight mode
This mode prevents people’s faces, for example,
from appearing excessively white when shooting
subjects lit by strong light in the theatre.
Soft portrait mode
This mode brings out the subject while creating a
soft background for subjects such as people or
flowers.
Sports lesson mode
This mode minimizes shake on fast-moving
subjects such as in tennis or golf.
Beach & ski mode
This mode prevents people’s faces from
appearing dark in strong light or reflected light,
such as at a beach in midsummer or on a ski
slope.
Sunset & moon mode
This mode allows you to maintain atmosphere
when you are recording sunsets, general night
views, fireworks displays and neon signs.
Landscape mode
This mode is for when you are recording distant
subjects such as mountains and prevents your
camcorder from focusing on glass or metal mesh
in windows when you are recording a subject
behind glass or a screen.
Low lux mode
This mode makes subjects brighter in insufficient
light.
Использование
функции PROGRAM AE
Вы можете выбрать режим PROGRAM AE
(автоматическая съемка) в соответствии со
специфическими требованиями к съемке.
Режим прожекторного освещения
Данный режим предотвращает, к примеру,
лица людей от появления в чрезмерно белом
свете при выполнении съемки людей,
освещенных сильным светом на свадебных
церемониях или в театре.
Мягкий портретный режим
Этот режим позволяет выделить объект на
фоне мягкого фона, и подходит для съемки,
например, людей или цветов.
Режим спортивных состязаний
Этот режим позволяет минимизировать
дрожание при съемке быстро движущихся
предметов, например, при игре в теннис или
гольф.
Пляжный и лыжный режим
Этот режим предотвращает появление
темных лиц людей в зоне сильного света или
отраженного света, например, на пляже в
разгар лета или на снежном склоне.
Режим захода солнца и луны
Этот режим позволяет в точности отражать
обстановку при съемке заходов солнца,
общих ночных видов, фейерверков и
неоновых реклам.
Ландшафтный режим
Этот режим позволяет выполнять съемку
отдаленных объектов, таких как горы,
например, и предотвращает фокусировку
видеокамеры на стекло или металлическую
решетку на окнах, когда Вы выполняете
запись объектов позади стекла или решетки.
Режим низкой освещенности
Этот режим делает объекты ярче при
недостаточном освещении.
55
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
1
PROGRAM
2
A
(1) Press PROGRAM AE in CAMERA or
MEMORY mode. The PROGRAM AE
indicator appears.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired mode.
The indicator changes as follows:
 
y   y   y   y   y 
 
To turn the PROGRAM AE function
off
Press PROGRAM AE.
Notes
•In the spotlight, sports lesson and beach & ski
modes, you cannot take close-ups. This is
because your camcorder is set to focus only on
subjects in the middle to far distance.
•In the sunset & moon and landscape modes,
your camcorder is set to focus only on distant
subjects.
•The following functions do not work in the
PROGRAM AE mode:
– Slow shutter
– Old movie
– Bounce
•The following functions do not work in the low
lux mode:
– Digital effect
– Overlap
– Wipe
– Dot
– Exposure
•While setting the NIGHTSHOT to ON, the
PROGRAM AE function does not work. (The
indicator flashes.)
•While shooting in MEMORY mode, the low lux
mode does not work. (The indicator flashes.)
If you are recording under a discharge tube
such as a fluorescent lamp, sodium lamp or
mercury lamp
Flickering or changes in colour may occur in the
following modes. If this happens, turn the
PROGRAM AE function off.
– Soft portrait mode
– Sports lesson mode
Using the PROGRAM AE function
Использование функции
PROGRAM AE
(1) Нажмите кнопку PROGRAM AE в режиме
CAMERA или MEMORY. Появится
индикатор PROGRAM AE.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора нужного режима.
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
 
y   y   y   y   y 
 
Для выключения функции PROGRAM AE
Нажмите кнопку PROGRAM AE.
Примечания
• В режимах прожекторного освещения,
спортивных состязаний, а также в пляжном и
лыжном режиме Вы можете выполнять съемку
крупным планом. Это объясняется тем, что
Ваша видеокамера настроена для
фокусировки только на объекты, находящиеся
на среднем и дальнем расстояниях.
• В режиме захода солнца и луны, а также в
ландшафтном режиме Ваша видеокамера
настроена на фокусировку только на
дальние объекты.
• Следующие функции не работают в режиме
PROGRAM AE:
– Медленный затвор
– Старинное кино
– Перескакивание
• Следующие функции не работают в режиме
низкой освещенности:
– Цифровой эффект
– Наложение изображения
– Ночная съемка
– Точечное изображение
– Экспозиция
• Во время установки команды NIGHTSHOT в
положение ON, функция PROGRAM AE не
работает. (Индикатор будет мигать.)
• Во время съемки в режиме MEMORY.
режим низкой освещенности не работает.
(Индикатор будет мигать.)
Если Вы выполняете запись при
использовании газоразрядной лампы,
натриевой лампы или ртутной лампы
В следующих режимах может возникнуть
мерцание или неустойчивые процессы. Если это
произойдет, выключите функцию PROGRAM AE.
– Мягкий портретный режим
– Режим спортивных состязаний
56
1
2
EXPOSURE
You can manually adjust and set the exposure.
Adjust the exposure manually in the following
cases:
– The subject is backlit
– Bright subject and dark background
– To record dark pictures (e.g. night scenes)
faithfully
(1) Press EXPOSURE in CAMERA or MEMORY
mode.
The exposure indicator appears on the LCD
screen or in the viewfinder.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
brightness.
To return to the automatic exposure
mode
Press EXPOSURE.
Notes
•When you adjust the exposure manually, the
following function and modes do not work in
CAMERA mode:
– Backlight
– Old movie
– Slow shutter
•When you adjust the exposure manually, the
backlight function does not work in MEMORY
mode.
Your camcorder automatically returns to the
automatic mode:
– if you change the PROGRAM AE mode
– if you slide NIGHTSHOT to ON
Adjusting the
exposure manually
Регулировка
экспозиции вручную
Вы можете отрегулировать и установить
экспозицию вручную.
Отрегулируйте экспозицию вручную в
следующих случаях:
– Объект на фоне задней подсветки
– Яркий объект на темном фоне
– Для записи темных изображений (например,
ночных сцен) с большой достоверностью
(1) Нажмите кнопку EXPOSURE в режиме
CAMERA или MEMORY.
На экране ЖКД или в видоискателе
появится индикатор экспозиции.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
регулировки яркости.
Для возврата в режим
автоматической экспозиции
Нажмите кнопку EXPOSURE.
Примечания
• При выполнении регулировки экспозиции
вручную, следующие функции и режимы не
работают в режиме CAMERA.
– Задняя подсветка
– Старинное кино
– Медленный затвор
• При выполнении регулировки экспозиции
вручную, функция задней подсветки не
работает в режиме MEMORY.
Ваша видеокамера автоматически
вернется в режим автоматической
экспозиции:
– если Вы измените режим PROGRAM AE
– если Вы передвинете переключатель
NIGHTSHOT в положение ON
57
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
2
You can gain better results by manually adjusting
the focus in the following cases:
•The autofocus mode is not effective when
shooting:
– subjects through glass coated with water
droplets.
– horizontal stripes.
– subjects with little contrast with backgrounds
such as walls and sky.
•When you want to change the focus from a
subject in the foreground to a subject in the
background.
•Shooting a stationary subject when using a
tripod.
(1) Set FOCUS to MANUAL in CAMERA or
MEMORY mode. The 
9 indicator appears on
the LCD screen or in the viewfinder.
(2) Turn the focus ring to sharpen focus.
To return to the autofocus mode
Set FOCUS to AUTO.
To record distant subjects
When you press FOCUS down to INFINITY. The
lens focuses on infinity and 
 indicator appears.
When you release FOCUS, your camcorder
returns to the manual focus mode. Use this mode
when your camcorder focuses on near objects
even though you are trying to shoot a distant
object.
Focusing manually
FOCUS
Фокусировка вручную
Вы можете получить лучшие результаты путем
регулировки вручную в следующих случаях:
• Режим автоматической фокусировки
является неэффективным при выполнении
съемки:
– объектов через покрытое каплями стекло.
– горизонтальных полос.
– объектов с малой контрастностью на
таком фоне, как стена или небо.
• Если Вы хотите выполнить изменение
фокусировки с объекта на переднем плане
на объект на заднем плане.
• При выполнении съемки стационарных
объектов с использованием треноги.
(1) Установите переключатель FOCUS в
положение MANUAL в режиме CAMERA
или MEMORY. На экране ЖКД или в
видоискателе появится индикатор 
9.
(2) Поверните кольцо фокусировки для
получения четкой фокусировки.
Для возвращения в режим фокусировки
Установите переключатель FOCUS в
положение AUTO.
Для съемки удаленных объектов
Если Вы нажмете вниз кнопку FOCUS в
положение INFINITY. Объектив выполнит
фокусировку на бесконечность, и появится
индикатор 
. Если Вы отпустите кнопку
FOCUS, Ваша видеокамера вернется в
режим ручной фокусировки. Используйте
этот режим, если Ваша видеокамера
выполняет фокусировку на ближние
объекты, даже если Вы пытаетесь выполнить
съемку отдаленного объекта.
1-14
58
To focus precisely
Adjust the zoom by first focusing at the “T”
(telephoto) position and then shooting at the “W”
(wide-angle) position. This makes focusing
easier.
When you shoot close to the subject
Focus at the end of the “W” (wide-angle)
position.
9 changes to the following indicators:
when recording a distant subject.
when the subject is too close to focus on.
Focusing manually
Фокусировка вручную
Для точной фокусировки
Отрегулируйте объектив, сначала выполнив
фокусировку в положении “Т” (телефото), а
затем выполнив съемку в положении “W”
(широкого угла охвата). Это упростит
фокусировку.
При выполнении съемки вблизи объекта
Выполните фокусировку в конце положения
“W” (широкого угла охвата).
Индикация 
9 изменится на следующие
индикаторы:
при записи удаленного объекта.
если объект находится слишком близко,
чтобы выполнить фокусировку на него.
59
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
VACATION
Superimposing a title
You can select one of eight preset titles and two
custom titles (p. 61). You can also select the
language, colour, size and position of titles.
(1) Press TITLE to display the title menu in the
standby mode.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select 
,
then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired title, then press the dial. The titles are
displayed in the language you selected.
(4) Change the colour, size, or position, if
necessary.
1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
the colour, size, or position, then press the
dial. The item appears.
2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
the desired item, then press the dial.
3 Repeat steps 1 and 2 until the title is laid
out as desired.
(5) Press the SEL/PUSH EXEC dial again to
complete the setting.
(6) Press START/STOP to start recording.
(7) When you want to stop recording the title,
press TITLE.
1
2
T I TLE
VACATION
S I ZE
SMALL
VACATION
3
4
TITLE
 [T I TLE] : END
T I TLE
 [T I TLE] : END
PRESET  T I TLE
HELLO !
HAPPY  B I RTHDAY
HAPPY  HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
OUR  SWEET  BABY
WEDD I NG
VACAT I ON
THE  END
 [T I TLE] : END
PRESET  T I TLE
HELLO !
HAPPY  B I RTHDAY
HAPPY  HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
OUR  SWEET  BABY
WEDD I NG
VACAT I ON
THE  END
 [T I TLE] : END
PRESET  T I TLE
HELLO !
HAPPY  B I RTHDAY
HAPPY  HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
OUR  SWEET  BABY
WEDD I NG
VACAT I ON
THE  END
  RETURN
 [T I TLE] : END
PRESET  T I TLE
HELLO !
HAPPY  B I RTHDAY
HAPPY  HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
OUR  SWEET  BABY
WEDD I NG
VACAT I ON
THE  END
 [T I TLE] : END
PRESET  T I TLE
HELLO !
HAPPY  B I RTHDAY
HAPPY  HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
OUR  SWEET  BABY
WEDD I NG
VACAT I ON
THE  END
  RETURN
 [T I TLE] : END
S I ZE
LARGE
VACATION
Наложение титра
Вы можете выбрать один из восьми
предварительно установленных титров и двух
собственных титров (стр. 61). Вы можете также
выбирать язык, цвет, размер и положение титров.
(1) Нажмите кнопку TITLE для отображения
меню титров в режиме ожидания.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки 
, а затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора нужного титра, а затем нажмите
диск. Титры будут отображаться на
выбранном Вами языке.
(4) Измените цвет, размер или положение
титра, если нужно.
1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора цвета, размера или положения
титра, а затем нажмите диск.
2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора нужного пункта, а затем
нажмите диск.
3 Повторяйте пункты 1 и 2 до тех пор,
пока титр не будет расположен так,
как нужно.
(5) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC для
завершения установки.
(6) Нажмите кнопку START/STOP для начала
записи.
(7) Если Вы захотите остановить запись
титра, нажмите кнопку TITLE.
60
Superimposing a title
To superimpose the title while you
are recording
Press TITLE while you are recording, and carry
out steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSH
EXEC dial at step 5, the title is recorded.
To select the language of a preset
title
If you want to change the language, select 
before step 2. Then select the desired language
and return to step 2.
If you display the menu while superimposing
a title
The title is not recorded while the menu is
displayed.
To use the custom title
If you want to use the custom title, select 
 in
step 2.
If you have not made any custom title,
“– – – – ...” appears on the display.
Title setting
•The title colour changes as follows :
WHITE 
y YELLOW y VIOLET y RED y
CYAN 
y GREEN y BLUE
•The title size changes as follows :
SMALL 
y LARGE
You cannot input more than 12 characters in
LARGE size.
•The title position changes as follows :
1
y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9
The larger the position number, the lower the
title is positioned.
When you select the title size LARGE, you
cannot choose position 9.
When you are selecting and setting the title
You cannot record the title displayed on the
screen.
When you superimpose a title while you are
recording
The beep does not sound.
While you are playing back
You can superimpose a title. However, the title is
not recorded on tape.
You can record a title when you dub the tape
connecting your camcorder to the VCR with the
A/V connecting cable. If you use the i.LINK
cable instead of the A/V connecting cable, you
cannot record the title.
Наложение титра
Для наложения титра во время записи
Нажмите кнопку TITLE во время записи и
выполните действия пунктов 2-5. Если Вы
нажмете диск SEL/PUSH EXEC в пункте 5,
титр будет записан.
Для выбора языка предварительно
установленного титра
Если Вы хотите изменить язык, выберите
индикацию 
 перед пунктом 2. Затем
выберите нужныи язык и вернитесь к пункту
2.
В случае отображения меню во время
наложения титра
Титр не будет записываться во время
отображения меню.
Для использования собственного титра
Если Вы хотите использовать собственный
титр, выберите установку 
 в пункте 2.
Если Вы не сделали никакого собственного
титра, на дисплее появится индикация “– – – – ...”.
Установка титра
• Цвет титра изменяется следующим
образом:
WHITE (белый) 
y YELLOW (желтый) y
VIOLET (фиолетовый) 
y RED (красный)
y CYAN (голубой) y GREEN (зеленый)
y BLUE (синий)
• Размер титра изменяется следующим
образом:
SMALL (маленький) 
y LARGE (большой)
Вы не можете ввести более 12 символов
для размера титра LARGE.
• Позиция титра изменяется следующим
образом:
1
y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9
Чем выше номер позиции титра, тем ниже
расположен титр.
Если Вы выберите размер титра LARGE, Вы
не сможете выбрать положение 9.
При выборе и установке титра
Вы не можете записать титр, отображаемый
на экране.
При наложении титра во время записи
Зуммерный сигнал не будет звучать.
Во время воспроизведения
Вы можете наложить титр. Однако титр не
будет записан на ленту.
Вы можете записать титр при перезаписи
ленты, подсоединив Вашу видеокамеру к
КВМ с помощью соединительного кабеля
аудио/видео. Если Вы используете кабель
i.LINK вместо соединительного кабеля аудио/
видео, Вы не можете записать титры.
61
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Making your own
titles
You can make up to two titles and store them in
your camcorder. Each title can have up to 20
characters.
(1) Press TITLE in the standby, VTR (DCR-
TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/
TRV520E) mode.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select 
,
then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
first line (CUSTOM1) or second line
(CUSTOM2), then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
column of the desired character, then press
the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired character, then press the dial.
(6) Repeat steps 4 and 5 until you have selected
all characters and completed the title.
(7) To finish making your own titles, turn the
SEL/PUSH EXEC dial to select [SET], then
press the dial. The title is stored in memory.
(8) Press TITLE to make the title menu disappear.
1
2
3
4
6
TITLE
PRESET  T I TLE
HELLO !
HAPPY  B I RTHDAY
HAPPY  HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
OUR  SWEET  BABY
WEDD I NG
VACAT I ON
THE  END
 [T I TLE] : END
T I TLE  SET
CUSTOM1
CUSTOM2
 [T I TLE] : END
" – – – – – – – – – – ··"
" – – – – – – – – – – ··"
T I TLE  SET
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
  RETURN
 [T I TLE] : END
T I TLE  SET
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
  RETURN
 [T I TLE] : END
T I TLE  SET
 [T I TLE] : END
P 1
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
A B C D E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £
F G H  I  J 6 7 8 9 0 ¿ ¡   ” :
K L M N O À È  Ì  Ò Ù  [       ]
P Q R S T Á É  Í  Ó Ú
[   P 2 ]
U V W X  Y Â Ê Ô Æ Œ [ S E T ]
Z &  ? !
àՠѠç ß
’ . , / – Ä  Ï  Ö Ü Å
T I TLE  SET
 [T I TLE] : END
P 1
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
A B C D E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £
F G H  I  J 6 7 8 9 0 ¿ ¡   ” :
K L M N O À È  Ì  Ò Ù  [       ]
P Q R S T Á É  Í  Ó Ú
[   P 2 ]
U V W X  Y Â Ê Ô Æ Œ [ S E T ]
Z &  ? !
àՠѠç ß
’ . , / – Ä  Ï  Ö Ü Å
T I TLE  SET
 [T I TLE] : END
P 1
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
A B C D E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £
F G H  I  J 6 7 8 9 0 ¿ ¡   ” :
K L M N O À È  Ì  Ò Ù  [       ]
P Q R S T Á É  Í  Ó Ú
[   P 2 ]
U V W X Y Â Ê Ô Æ Œ [ S E T ]
Z &  ? !
àՠѠç ß
’ . , / – Ä  Ï  Ö Ü Å
T I TLE  SET
 [T I TLE] : END
P 1
S – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
A B C D E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £
F G H  I  J 6 7 8 9 0 ¿ ¡   ” :
K L M N O À È  Ì  Ò Ù  [       ]
P Q R S T Á É  Í  Ó Ú
[   P 2 ]
U V W X Y Â Ê Ô Æ Œ [ S E T ]
Z &  ? !
àՠѠç ß
’ . , / – Ä  Ï  Ö Ü Å
T I TLE  SET
 [T I TLE] : END
P 1
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
A B C D E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £
F G H  I  J 6 7 8 9 0 ¿ ¡   ” :
K L M N O À È  Ì  Ò Ù  [       ]
P Q R S T Á É  Í  Ó Ú
[   P 2 ]
U V W X  Y Â Ê Ô Æ Œ [ S E T ]
Z &  ? !
àՠѠç ß
’ . , / – Ä  Ï  Ö Ü Å
Создание Ваших
собственных титров
Вы можете составить до двух титров и
сохранить их в памяти Вашей видеокамеры.
Каждый титр может содержать до 20 символов.
(1) Нажмите кнопку TITLE  в режиме
ожидания, VTR (DCR-TRV620E) или
PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E)
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки 
, а затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора первой строки (CUSTOM1) или
второй строки (CUSTOM2), а затем
нажмите диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора колонки с нужным символом, а
затем нажмите диск.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
нужного символа, а затем нажмите диск.
(6) Повторяйте пункты 4 и 5 до тех пор, пока
Вы не выберите все символы и полностью
не составите титр.
(7) Для завершения составления своих
собственных титров поверните диск SEL/
PUSH EXEC для выбора клманды [SET], а
затем нажмите диск. Титр будет сохранен
в памяти.
(8) Нажмите кнопку TITLE, чтобы исчезло
меню титров.
1-15
62
To change a title you have stored
In step 3, select CUSTOM1 or CUSTOM2,
depending on which title you want to change,
then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the
SEL/PUSH EXEC dial to select [
C], then press
the dial to delete the title. The last character is
erased. Enter the new title as desired.
If you take 3 minutes or longer to enter
characters in the standby mode while a
cassette is in your camcorder
The power automatically goes off. The characters
you have entered remain stored in memory. Set
the POWER switch to OFF (CHARGE) once, and
turn it to CAMERA again, then proceed from
step 1.
We recommend setting the POWER switch to
VTR (DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-
TRV420E/TRV520E) or removing the cassette so
that your camcorder does not automatically turn
off while you are entering title characters.
If you select [
]
The menu for selecting alphabet and Russian
characters appear. Select [
] to return to the
previous screen.
To erase a character
Select [
C]. The last character is erased.
To enter a space
Select [Z&   ?!], then select the blank part.
Making your own titles
Создание Ваших собственных
титров
Для изменения сохраненного в
памяти титра
В пункте 3 выберите установку CUSTOM1
или CUSTOM2, в зависимости от титра,
который Вы хотите изменить, а затем
нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Поверните
диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки
[
C], а затем нажмите диск для удаления
титра. Последний символ будет стерт.
Введите новый нужный титр.
Если Вы вводите символы 3 минуты или
более в режиме ожидания в то время,
когда кассета находится в Вашей
видеокамере
Питание выключится автоматически.
Символы, которые Вы ввели, сохранятся в
памяти видеокамеры. Установите сначала
переключатель POWER в положение OFF
(CHARGE), а затем снова в положение
CAMERA, а затем начните с пункта 1.
Рекомендуется установить переключатель
POWER в положение VTR (DCR-TRV620E)
или PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E) или
вынуть кассету, чтобы Ваша видеокамера
автоматически не выключалась во время
ввода символов титра.
Если Вы выбрали установку [
]
Появится меню для выбора алфавита и
русских символов. Для возврата к прежнему
экрану выберите установку [
].
Для удаления титра
Выберите установку [
C]. Последний символ
будет стерт.
Для ввода интервала
Выберите знак [Z&   ?!], а затем выберите
пустую ячейку.
63
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
[a]
[b]
Inserting a scene
You can insert a scene in the middle of a
recorded tape by setting the start and end points.
The previously recorded frames between these
start and end points will be erased. Use the
Remote Commander for this operation.
(1) While your camcorder is in the standby mode,
keep pressing EDITSEARCH, and release the
button at the insert end point [b].
(2) Press ZERO SET MEMORY. The ZERO SET
MEMORY indicator flashes and the counter
resets to zero.
(3) Keep pressing the – 
7 side of EDITSEARCH
and release the button at the insert start point
[a].
(4) Press START/STOP to start recording. The
scene is inserted. Recording stops
automatically near the counter zero point.
Your camcorder returns to the standby mode.
Notes
•The zero set memory function works only for
tapes recorded in the Digital8   system.
•The picture and the sound may be distorted at
the end of the inserted section when it is played
back.
If a tape has a blank portion in the recorded
portions
The zero set  memory function may not work
correctly.
ZERO SET
MEMORY
EDITSEARCH
Вы можете вставить эпизод в середине
записанной ленты путем установки точек
начала и окончания. Предыдущие
записанные кадры между этими точками
начала и окончания будут стерты. Вы можете
выполнить это, используя пульт
дистанционного управления.
(1) В режиме ожидания видеокамеры,
держите нажатой кнопку EDITSEARH и
отпустите кнопку в точке окончания
эпизода [b].
(2) Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY.
Начнет мигать индикатор ZERO SET
MEMORY, а счетчик ленты будет
установлен в нулевое положение.
(3) Держите нажатой сторону – 
7 кнопки
EDITSEARH и отпустите кнопку в точке
начала эпизода [a].
(4) Нажмите кнопку START/STOP для начала
записи. Эпизод вставлен. Запись
остановится автоматически в нулевой
точке счетчика. Ваша видеокамера
вернется в режим ожидания.
Примечания
• Функция памяти нуля не работает для лент,
записанных в цифровой системе Digital8  .
• Изображение и звук могут быть искажены в
конце вставленного эпизода при
воспроизведении.
Если на ленте имеется незаписанный
участок
Функция памяти нуля может не работать
надлежащим образом.
Вставка эпизода
65
Advanced Playback Operations
Усовершенствованные операции воспроизведения
2
3
1
2
STILL
DIGITAL
EFFECT
STILL
During playback, you can process a scene using
the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI.
and TRAIL.
(1) During playback, press DIGITAL EFFECT
and turn the SEL/PUSH EXEC dial until the
desired digital effect indicator (STILL,
FLASH, LUMI. or TRAIL) flashes.
(2) Press the SEL/PUSH EXEC dial.
The digital effect indicator lights up and the
bars appear. In the STILL or LUMI. mode, the
image where you press the SEL/PUSH EXEC
dial is stored in memory as a still image.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
effect.
For details of each digital effect function, see
page 51.
To cancel the digital effect function
Press DIGITAL EFFECT.
Notes
•The digital effect function works only for tapes
recorded in the Digital8   system.
•You cannot process externally input scenes
using the digital effect function.
•You cannot record images that you have
processed using the digital effect function with
this camcorder. To record images that you have
processed using the digital effect function,
record the images on the VCR using your
camcorder as a player.
Pictures processed by the digital effect
function
Pictures processed by the digital effect function
are not output through the   DV IN/OUT or  
DV OUT jack.
When you set the POWER switch to OFF
(CHARGE) or stop playing back
The digital effect function is automatically
canceled.
Playing back a tape
with digital effects
Воспроизведение ленты
с цифровыми эффектами
Во время воспроизведения, Вы можете
видоизменять изображение с помощью
функций: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.
(1) Во время воспроизведения, нажмите кнопку
DIGITAL EFFECT и поворачивайте диск SEL/
PUSH EXEC до тех пор, пока не начнет
мигать индикатор нужного цифрового
эффекта (STILL, FLASH, LUMI. или TRAIL).
(2) Нажмите диск SEL/PUSH EXEС.
Высветится индикатор цифрового эффекта
и появятся полосы. В режиме STILL или
LUMI. изображение, на котором Вы нажмете
диск SEL/PUSH EXEС, будет занесено в
память как неподвижное изображение.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEС для
регулировки эффекта изображения.
Подробные сведения по каждой функции
цифровых эффектов приведены на стр. 51.
Для отмены функции цифровых
эффектов
Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT.
Примечания
• Функция цифровых эффектов работает
только для лент, записанных в цифровой
системе Digital8  .
• Вы не можете видоизменять изображения
от КВМ или телевизора с помощью функции
цифровых эффектов.
• Вы не можете записывать обработанные
изображения с помощью функции цифровых
эффектов на данной видеокамере. Для записи
изображения с цифровыми эффектами,
запишите изображения на КВМ, используя
Вашу видеокамеру в качестве плейера.
Изображения, обработанные с помощью
функции цифровых эффектов
Изображения, обработанные с помощью
функции цифровых эффектов, не передаются
через гнездо   DV IN/OUT или   DV OUT.
Если Вы установили переключатель
POWER в положение OFF (CHARGE) или
остановили воспроизведение
Функция цифровых эффектов будет
автоматически отменена.
64
During playback, you can process a scene using
the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA,
B&W and SOLARIZE.
During playback, press PICTURE EFFECT and
turn the SEL/PUSH EXEC dial until the desired
picture effect indicator (NEG.ART, SEPIA, B&W
or SOLARIZE) appears.
For details of each picture effect function, see
page 49.
To cancel the picture effect function
Press PICTURE EFFECT.
Notes
•The picture effect function works only for tapes
recorded in the Digital8   system.
•You cannot process externally input scenes
using the picture effect function.
•You cannot record pictures that you have
processed using the picture effect function with
this camcorder. To record pictures that you
have processed using the picture effect
function, record the pictures on the VCR using
your camcorder as a player.
Pictures processed by the picture effect
function
Pictures processed by the picture effect function
are not output through the   DV IN/OUT or 
DV OUT jack.
When you set the POWER switch to OFF
(CHARGE) or stop playing back
The picture effect function is automatically
canceled.
— Advanced Playback Operations —
Playing back a tape
with picture effects
NEG. ART
PICTURE
EFFECT
— Усовершенствованные операции воспроизведения —
Воспроизведение ленты с
эффектами изображения
Во время воспроизведения, Вы можете
видоизменять изображение с помощью
функций: NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.
Во время воспроизведения, нажмите кнопку
PICTURE EFFECT и поворачивайте диск SEL/
PUSH EXEC до тех пор, пока не начнет
мигать индикатор нужного цифрового
(NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE).
Подробные сведения по каждой функции
цифровых эффектов приведены на стр. 49.
Для отмены функции цифровых
эффектов
Нажмите кнопку PICTURE EFFECT.
Примечания
• Функция эффектов изображения работает
только для лент, записанных в цифровой
системе Digital8  .
• Вы не можете видоизменять изображения
от КВМ или телевизора с помощью функции
эффектов изображения.
• Вы не можете записывать обработанные
изображения с помощью функции
эффектов изображения на данной
видеокамере. Для записи изображения с
использованием эффектов изображения,
запишите изображения на КВМ, используя
Вашу видеокамеру в качестве плейера.
Изображения, обработанные с помощью
функции эффектов изображения
Изображения, обработанные с помощью
функции эффектов изображения, не
передаются через гнездо   DV IN/OUT или 
DV OUT.
Если Вы установили переключатель
POWER в положение OFF (CHARGE) или
остановили воспроизведение
Функция эффектов изображения будет
автоматически отменена.
1-16
66
You can enlarge moving and still images
recorded on tapes.
Besides the operation described here, your
camcorder can enlarge still images recorded on
“Memory Stick”s.
(1) Press PB ZOOM on your camcorder while
you are playing back. The image is enlarged,
and 
R r appears on the LCD screen or in the
viewfinder.
(2) Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the
enlarged image, then press the dial.
R : The image moves downwards.
r : The image moves upwards.
T t becomes available.
(3) Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the
enlarged image, then press the dial.
T : The image moves rightward.
(Turn the dial downwards.)
t : The image moves leftward.
(Turn the dial upwards.)
To cancel PB ZOOM function
Press PB ZOOM.
Enlarging recorded
images – PB ZOOM
2
PB  ZOOM
[EXEC] : 
T t
3
PB  ZOOM
[EXEC] : 
r R
1
PB ZOOM
Увеличение записанных
изображений – PB ZOOM
Вы можете увеличивать движущиеся и
неподвижные изображения, записанные на
ленты.
Помимо операций, описанных в данном
руководстве, Ваша видеокамера позволяет
увеличивать неподвижные изображения,
записанные на “Memory Stick”.
(1) Нажмите кнопку PB ZOOM на Вашей
видеокамере во время воспроизведения.
Изображение увеличится, а на экране
ЖКД или в видоискателе появится
индикация 
R r.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
перемещения увеличенного изображения,
а затем нажмите диск.
R : Изображения перемещается вниз.
r : Изображение перемещается вверх.
T t появится на дисплее.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
перемещения увеличенного изображения,
а затем нажмите диск.
T : Изображение перемещается
вправо (поверните диск вниз.)
t : Изображение перемещается влево
(поверните диск вверх.)
Для отмены функции PB ZOOM
Нажмите кнопку PB ZOOM.
67
Advanced Playback Operations
Усовершенствованные операции воспроизведения
Enlarging recorded images
– PB ZOOM
Увеличение записанных
изображений – PB ZOOM
Notes
•PB ZOOM works only for tapes recorded in the
Digital8   system.
•You cannot process externally input scenes
using PB ZOOM function.
•You cannot record pictures that you have
processed using PB ZOOM function with this
camcorder. To record pictures that you have
processed using PB ZOOM function, record the
pictures on the VCR using your camcorder as a
player.
Pictures processed by PB ZOOM function
Pictures processed by PB ZOOM function are not
output through the   DV IN/OUT or   DV OUT
jack.
When you set the POWER switch to OFF
(CHARGE) or stop playing back
PB ZOOM function is automatically canceled.
Примечания
• Функция PB ZOOM работает только для
лент, записанных в системе Digital8  .
• Вы не можете обрабатывать введенные с
внешней аппаратуры изображения с
помощью функции PB ZOOM.
• Вы не можете записывать изображения,
обработанные с помощью функции PB
ZOOM, на данной видеокамере. Для записи
изображений, обработанных с помощью
функции PB ZOOM, запишите изображения
на КВМ с помощью видеокамеры, используя
ее в качесте плейера.
Изображения, обработанные с помощью
функции PB ZOOM
Изображения, обработанные с помощью
функции PB ZOOM, не передаются через
гнездо   DV IN/OUT или   DV OUT.
Если Вы установите переключатель
POWER в положение OFF (CHARGE) или
остановите воспроизведение
Функция PB ZOOM будет автоматически
отмемена.
68
Quickly locating a
scene using the zero
set memory function
Your camcorder goes forward or backward to
automatically stop at a desired scene having a
counter value of “0:00:00”.
Use the Remote Commander for this operation.
Use this function, for example, to view a desired
scene later on during playback.
(1) In the playback mode, press DISPLAY.
(2) Press ZERO SET MEMORY at the point you
want to locate later. The counter shows
“0:00:00” and the ZERO SET MEMORY
indicator flashes.
(3) Press 
x when you want to stop playback.
(4) Press 
m to rewind the tape to the counter’s
zero point. The tape stops automatically when
the counter reaches approximately zero. The
ZERO SET MEMORY indicator disappears
and the time code appears.
(5) Press 
N. Playback starts from the counter’s
zero point.
Notes
•The zero set memory function works only for
tapes recorded in the Digital8   system.
•When you press ZERO SET MEMORY before
rewinding the tape, the zero set memory
function is canceled.
•There may be a discrepancy of several seconds
from the time code.
If a tape has a blank portion in the recorded
portions
The zero set memory function may not correctly.
ZERO SET MEMORY functions also in the
standby mode
When you insert a scene in the middle of a
recorded tape, press ZERO SET MEMORY at the
point you want to end the insertion. Rewind the
tape to the insert start point, and start recording.
Recording stops automatically at the tape counter
zero point. Your camcorder returns to the
standby mode.
DISPLAY
ZERO SET MEMORY
Быстрое отыскание эпизода
с помощью функции памяти
нулевой отметки
Ваша видеокамера выполняет продвижение
вперед или назад с автоматической
остановкой в нужном эпизоде, где показание
счетчика равно “0:00:00”.
Вы можете выполнять это с помощью пульта
дистанционного управления.
Используйте эту функцию, например, для
просмотра нужного эпизода позже во время
воспроизведения.
(1) В режиме воспроизведения нажмите
кнопку DISPLAY.
(2) Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY в
месте, которое Вы захотите найти позже.
Показание счетчика станет равным
“0:00:00”, и начнет мигать индикатор
ZERO SET MEMORY.
(3) Нажмите кнопку 
x, если Вы захотите
остановить воспроизведение.
(4) Нажмите кнопку 
m для ускоренной
перемотки ленты назад к нулевой точке
счетчика. Лента остановится
автоматически, если счетчик достигнет
нулевой отметки. Индикатор ZERO SET
MEMORY исчезнет, и появится код времени.
(5) Нажмите кнопку 
N. Воспроизведение
начнется с нулевой отметки счетчика.
Примечания
• Функция памяти нулевой отметки работает
только для лент, записанных в цифровой
системе Digital8  .
• Если Вы нажмете кнопку ZERO SET
MEMORY до начала обратной перемотки
ленты, то функция памяти нулевой отметки
будет отменена.
• Может быть расхождение в несколько
секунд между кодом времени и
действительным временем.
Если на ленте имеется незаписанный
участок между записанными изображениями
Функция памяти нулевой отметки может не
работать надлежащим образом.
Функция ZERO SET MEMORY также
работает в режиме ожидания
Если Вы хотите вставить эпизод в середине
записанной ленты, нажмите кнопку ZERO
SET MEMORY в том месте, где вы хотите
закончить вставку. Перемотайте ленту к
месту начала вставки и начните запись.
Запись автоматически остановится в месте
нулевой отметки счетчика ленты. Ваша
видеокамера вернется в режим ожидания.
69
Advanced Playback Operations
Усовершенствованные операции воспроизведения
You can automatically search for the point where
the recording date changes and start playback
from that point (Date search). Use the Remote
Commander for this operation.
Use this function to check where recording dates
change or to edit the tape at each recording date.
(1) Set the POWER switch to VTR (DCR-
TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/
TRV520E).
(2) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the date search
indicator appears.
The indicator changes as follows:
DATE SEARCH 
t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
(3) When the current position is [b], press 
. to
search towards [a] or press 
> to search
towards [c]. Your camcorder automatically
starts playback at the point where the date
changes.
Each time you press 
. or >, the
camcorder searches for the previous or next
date.
To stop searching
Press 
x.
Searching a recording
by date – Date search
3
2
SEARCH
MODE
DATE    00
SEARCH
DATE    01
SEARCH
Поиск записи по дате
– Поиск даты
Вы можете выполнять автоматически поиск
места, где изменяется дата записи и начинать
воспроизведение с этого места (поиск даты).
Используйте пульт дистанционного
управления для таких операций.
Используйте эту функцию для проверки, где
изменяются даты записи, или же для
выполнения монтажа ленты в каждом месте
записи даты.
(1) Установите переключатель POWER в
положение VTR (DCR-TRV620E) или
PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E).
(2) Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного
управления до тех пор, пока не появится
индикатор поиска даты.
Индикатор будет изменяться следующим
образом: DATE SEARCH 
t PHOTO
SEARCH 
t PHOTO SCAN
(3) Если текущее положение соответствует
варианту [b], нажмите кнопку 
. для
выполнения поиска в направлении [a] или
нажмите кнопку 
> для выполнения
поиска в направлении [c]. Ваша
видеокамера автоматически начнет
воспроизведение в месте, где изменяется
дата.
Всякий раз при нажатии кнопки 
. или
>, видеокамера будет выполнять поиск
предыдущей или следующей даты.
Для остановки поиска
Нажмите кнопку 
x.
5  7 2000
4  7 2000
31 12 2000
Page of 127
Display

Click on the first or last page to see other DCR-TRV320 / DCR-TRV320E / DCR-TRV320P / DCR-TRV420E / DCR-TRV520 / DCR-TRV520E / DCR-TRV520P / DCR-TRV525 / DCR-TRV620E / DCR-TRV720 / DCR-TRV720E service manuals if exist.