Sony DCR-TRV230E / DCR-TRV235E / DCR-TRV325E / DCR-TRV330E / DCR-TRV430E / DCR-TRV530E Service Manual ▷ View online
1-14
60
Using special effects
– Digital effect
– Digital effect
Использование специальных
эффектов – Цифровой эффект
эффектов – Цифровой эффект
Для отмены цифрового эффекта
Установите опцию D EFFECT в положение
OFF в установках меню.
OFF в установках меню.
Примечания
• Следующие функции не работают при
• Следующие функции не работают при
использовании цифрового эффекта:
– Фейдер
– Режим низкой освещенности PROGRAM
– Фейдер
– Режим низкой освещенности PROGRAM
AE
– Фотосъемка на ленту
– Ночная суперсъемка
– Ночная суперсъемка
• Следующие функции не работают в режиме
медленного затвора:
– PROGRAM AE
– PROGRAM AE
• Следующие функции не работают в режиме
старинного кино:
– Широкоэкранный режим
– Эффект изображения
– PROGRAM AE
– Широкоэкранный режим
– Эффект изображения
– PROGRAM AE
При выключении питания
Цифровой эффект будет автоматически
отменен.
Цифровой эффект будет автоматически
отменен.
При записи в режиме медленного затвора
Автоматическая фокусировка может быть не
эффективной. Выполните фокусировку
вручную, используя треногу.
Автоматическая фокусировка может быть не
эффективной. Выполните фокусировку
вручную, используя треногу.
Скорость затвора
Величина скорости затвора
Скорость затвора
SLOW SHTR1
1/25
SLOW SHTR2
1/12
SLOW SHTR3
1/6
SLOW SHTR4
1/3
To cancel the digital effect
Set D EFFECT to OFF in the menu settings.
Notes
•The following functions do not work during
•The following functions do not work during
digital effect:
– Fader
– Low lux mode of PROGRAM AE
– Tape photo recording
– Super NightShot
– Fader
– Low lux mode of PROGRAM AE
– Tape photo recording
– Super NightShot
•The following function does not work in the
slow shutter mode:
– PROGRAM AE
– PROGRAM AE
•The following functions do not work in the old
movie mode:
– Wide mode
– Picture effect
– PROGRAM AE
– Wide mode
– Picture effect
– PROGRAM AE
When you turn the power off
The digital effect is automatically canceled.
The digital effect is automatically canceled.
When recording in the slow shutter mode
Auto focus may not be effective. Focus manually
using a tripod.
Auto focus may not be effective. Focus manually
using a tripod.
Shutter speed
Shutter speed number
Shutter speed
SLOW SHTR 1
1/25
SLOW SHTR 2
1/12
SLOW SHTR 3
1/6
SLOW SHTR 4
1/3
61
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Using the PROGRAM
AE function
AE function
Использование
функции PROGRAM AE
функции PROGRAM AE
Вы можете выбрать режим PROGRAM AE
(автоматическая съемка) в соответствии со
специфическими требованиями к съемке.
(автоматическая съемка) в соответствии со
специфическими требованиями к съемке.
Прожекторное освещение
Данный режим предотвращает, к примеру,
лица людей от появления в чрезмерно белом
свете при выполнении съемки людей,
освещенных сильным светом на свадебных
церемониях или в театре.
лица людей от появления в чрезмерно белом
свете при выполнении съемки людей,
освещенных сильным светом на свадебных
церемониях или в театре.
Мягкий портрет
Этот режим позволяет выделить объект на
фоне мягкого фона, и подходит для съемки,
например, людей или цветов.
фоне мягкого фона, и подходит для съемки,
например, людей или цветов.
Спортивные состязания
Этот режим позволяет минимизировать
дрожание при съемке быстро движущихся
предметов, например, при игре в теннис или
гольф.
дрожание при съемке быстро движущихся
предметов, например, при игре в теннис или
гольф.
Пляж и лыж
Этот режим предотвращает появление
темных лиц людей в зоне сильного света или
отраженного света, например, на пляже в
разгар лета или на снежном склоне.
темных лиц людей в зоне сильного света или
отраженного света, например, на пляже в
разгар лета или на снежном склоне.
Заход солнца и луня
Этот режим позволяет в точности отражать
обстановку при съемке заходов солнца,
общих ночных видов, фейерверков и
неоновых реклам.
обстановку при съемке заходов солнца,
общих ночных видов, фейерверков и
неоновых реклам.
Ландшаф
Этот режим позволяет выполнять съемку
отдаленных объектов, таких как горы,
например, и предотвращает фокусировку
видеокамеры на стекло или металлическую
решетку на окнах, когда Вы выполняете
запись объектов позади стекла или решетки.
отдаленных объектов, таких как горы,
например, и предотвращает фокусировку
видеокамеры на стекло или металлическую
решетку на окнах, когда Вы выполняете
запись объектов позади стекла или решетки.
Низкая освещенность
Этот режим делает объекты ярче при
недостаточном освещении.
недостаточном освещении.
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)
mode to suit your specific shooting requirements.
mode to suit your specific shooting requirements.
Spotlight
This mode prevents people’s faces, for example,
from appearing excessively white when shooting
subjects lit by strong light in the theatre.
from appearing excessively white when shooting
subjects lit by strong light in the theatre.
Soft portrait
This mode brings out the subject while creating a
soft background for subjects such as people or
flowers.
soft background for subjects such as people or
flowers.
Sports lesson
This mode minimizes shake on fast-moving
subjects such as in tennis or golf.
subjects such as in tennis or golf.
Beach & ski
This mode prevents people’s faces from
appearing dark in strong light or reflected light,
such as at a beach in midsummer or on a ski
slope.
appearing dark in strong light or reflected light,
such as at a beach in midsummer or on a ski
slope.
Sunset & moon
This mode allows you to maintain atmosphere
when you are recording sunsets, general night
views, fireworks displays and neon signs.
when you are recording sunsets, general night
views, fireworks displays and neon signs.
Landscape
This mode is for when you are recording distant
subjects such as mountains and prevents your
camcorder from focusing on glass or metal mesh
in windows when you are recording a subject
behind glass or a screen.
subjects such as mountains and prevents your
camcorder from focusing on glass or metal mesh
in windows when you are recording a subject
behind glass or a screen.
Low lux
This mode makes subjects brighter in insufficient
light.
light.
62
(1)Нажмите кнопку MENU в режиме CAMERA
или MEMORY (только модели DCR-
TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).
TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки
, затем нажмите на
диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки PROGRAM AE, затем
нажмите на диск.
нажмите на диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора нужного режима.
Для выключения функции PROGRAM AE
Установите пункт PROGRAM AE в установках
меню в положение OFF.
меню в положение OFF.
Примечания
• В режимах прожекторного освещения,
• В режимах прожекторного освещения,
спортивных состязаний, а также в пляжном и
лыжном режиме Вы можете выполнять съемку
крупным планом. Это объясняется тем, что
Ваша видеокамера настроена для
фокусировки только на объекты, находящиеся
на среднем и дальнем расстояниях.
лыжном режиме Вы можете выполнять съемку
крупным планом. Это объясняется тем, что
Ваша видеокамера настроена для
фокусировки только на объекты, находящиеся
на среднем и дальнем расстояниях.
• В режиме захода солнца и луны, а также в
ландшафтном режиме Ваша видеокамера
настроена на фокусировку только на
дальние объекты.
настроена на фокусировку только на
дальние объекты.
• Следующие функции не работают в режиме
PROGRAM AE:
– Медленный затвор
– Старинное кино
– Перескакивание
– Медленный затвор
– Старинное кино
– Перескакивание
• Следующие функции не работают в режиме
низкой освещенности:
– Цифровой эффект
– Наложение изображения
– Ночная съемка
– Точечное изображение
– Цифровой эффект
– Наложение изображения
– Ночная съемка
– Точечное изображение
• Во время установки команды NIGHTSHOT в
положение ON, функция PROGRAM AE не
работает. (Индикатор будет мигать.)
работает. (Индикатор будет мигать.)
• Во время съемки в режиме MEMORY режим
низкой освещенности не работает.
(Индикатор будет мигать.) (только модели
DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E).
(Индикатор будет мигать.) (только модели
DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E).
(1) Press MENU to display menu settings in
CAMERA or MEMORY (DCR-TRV325E/
TRV330E/TRV430E/TRV530E only) mode.
TRV330E/TRV430E/TRV530E only) mode.
(2) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select
, then
press the dial.
(3) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select
PROGRAM AE, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired mode.
To turn the PROGRAM AE function
off
off
Set PROGRAM AE to OFF in the menu settings.
Notes
•In the spotlight, sports lesson and beach & ski
•In the spotlight, sports lesson and beach & ski
modes, you cannot take close-ups. This is
because your camcorder is set to focus only on
subjects in the middle to far distance.
because your camcorder is set to focus only on
subjects in the middle to far distance.
•In the sunset & moon and landscape modes,
your camcorder is set to focus only on distant
subjects.
subjects.
•The following functions do not work in the
PROGRAM AE mode:
– Slow shutter
– Old movie
– Bounce
– Slow shutter
– Old movie
– Bounce
•The following functions do not work in the low
lux mode:
– Digital effect
– Overlap
– Wipe
– Dot
– Digital effect
– Overlap
– Wipe
– Dot
•While setting the NIGHTSHOT to ON, the
PROGRAM AE function does not work. (The
indicator flashes.)
indicator flashes.)
•While shooting in MEMORY mode, the low lux
mode does not work. (The indicator flashes.)
(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E
only)
(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E
only)
Using the PROGRAM AE function
MA N U A L S E T
A U T O
P ROGR AM A E
P E F F E C T
D E F F E C T
A U T O S H T R
P E F F E C T
D E F F E C T
A U T O S H T R
R E T U R N
[ ME NU ] : E ND
2-4
P OR T R A I T
S P OR T S
B E A C H & S K I
S U N S E T MOON
S P OR T S
B E A C H & S K I
S U N S E T MOON
S P O T L I GH T
L A N D S C A P E
L OW L U X
L OW L U X
MENU
Использование функции
PROGRAM AE
PROGRAM AE
63
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Using the PROGRAM AE function
Если Вы выполняете запись при
использовании газоразрядной лампы,
натриевой лампы или ртутной лампы
В следующих режимах может возникнуть
мерцание или неустойчивые процессы. Если
это произойдет, выключите функцию
PROGRAM AE.
– Мягкий портретный режим
– Режим спортивных состязаний
использовании газоразрядной лампы,
натриевой лампы или ртутной лампы
В следующих режимах может возникнуть
мерцание или неустойчивые процессы. Если
это произойдет, выключите функцию
PROGRAM AE.
– Мягкий портретный режим
– Режим спортивных состязаний
Использование функции
PROGRAM AE
PROGRAM AE
If you are recording under a discharge tube
such as a fluorescent lamp, sodium lamp or
mercury lamp
Flickering or changes in colour may occur in the
following modes. If this happens, turn the
PROGRAM AE function off.
– Soft portrait mode
– Sports lesson mode
such as a fluorescent lamp, sodium lamp or
mercury lamp
Flickering or changes in colour may occur in the
following modes. If this happens, turn the
PROGRAM AE function off.
– Soft portrait mode
– Sports lesson mode
1-15
64
Вы можете отрегулировать и установить
экспозицию вручную.
Отрегулируйте экспозицию вручную в
следующих случаях:
– Объект на фоне задней подсветки
– Яркий объект на темном фоне
– Для записи темных изображений (например,
экспозицию вручную.
Отрегулируйте экспозицию вручную в
следующих случаях:
– Объект на фоне задней подсветки
– Яркий объект на темном фоне
– Для записи темных изображений (например,
ночных сцен) с большой достоверностью
(1) Нажмите кнопку EXPOSURE в режиме
CAMERA или MEMORY (только модели
DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E). На экране ЖКД или в
видоискателе появится индикатор
экспозиции.
DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E). На экране ЖКД или в
видоискателе появится индикатор
экспозиции.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
регулировки яркости.
Для возврата в режим
автоматической экспозиции
автоматической экспозиции
Нажмите кнопку EXPOSURE.
Примечания
Если Вы отрегулируете экспозицию вручную,
функция задней подсветки не будет работать
в режиме CAMERA или MEMORY (только
модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E).
Если Вы отрегулируете экспозицию вручную,
функция задней подсветки не будет работать
в режиме CAMERA или MEMORY (только
модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E).
Ваша видеокамера автоматически
вернется в режим автоматической
экспозиции:
– если Вы измените режим PROGRAM AE
– если Вы передвинете переключатель
вернется в режим автоматической
экспозиции:
– если Вы измените режим PROGRAM AE
– если Вы передвинете переключатель
NIGHTSHOT в положение ON
You can manually adjust and set the exposure.
Adjust the exposure manually in the following
cases:
– The subject is backlit
– Bright subject and dark background
– To record dark pictures (e.g. night scenes)
Adjust the exposure manually in the following
cases:
– The subject is backlit
– Bright subject and dark background
– To record dark pictures (e.g. night scenes)
faithfully
(1) Press EXPOSURE in CAMERA or MEMORY
(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E only) mode. The exposure indicator
appears on the screen.
TRV530E only) mode. The exposure indicator
appears on the screen.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
brightness.
To return to the automatic exposure
mode
mode
Press EXPOSURE.
Note
When you adjust the exposure manually, the
backlight function does not work in CAMERA or
MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E only) mode.
When you adjust the exposure manually, the
backlight function does not work in CAMERA or
MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E only) mode.
Your camcorder automatically returns to the
automatic mode:
– if you change the PROGRAM AE mode
– if you slide NIGHTSHOT to ON
automatic mode:
– if you change the PROGRAM AE mode
– if you slide NIGHTSHOT to ON
Adjusting the
exposure manually
exposure manually
1
2
EXPOSURE
Регулировка
экспозиции вручную
экспозиции вручную
65
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
You can gain better results by manually adjusting
the focus in the following cases:
•The autofocus mode is not effective when
the focus in the following cases:
•The autofocus mode is not effective when
shooting:
– subjects through glass coated with water
– subjects through glass coated with water
droplets.
– horizontal stripes.
– subjects with little contrast with backgrounds
– subjects with little contrast with backgrounds
such as walls and sky.
•When you want to change the focus from a
subject in the foreground to a subject in the
background.
background.
•Shooting a stationary subject when using a
tripod.
(1) Set FOCUS to MANUAL in CAMERA or
MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E only) mode. The
TRV430E/TRV530E only) mode. The
9
indicator appears on the screen.
(2) Turn the focus ring to sharpen focus.
To return to the autofocus mode
Set FOCUS to AUTO.
Вы можете получить лучшие результаты путем
регулировки вручную в следующих случаях:
• Режим автоматической фокусировки
регулировки вручную в следующих случаях:
• Режим автоматической фокусировки
является неэффективным при выполнении
съемки:
– объектов через покрытое каплями стекло.
– горизонтальных полос.
– объектов с малой контрастностью на
съемки:
– объектов через покрытое каплями стекло.
– горизонтальных полос.
– объектов с малой контрастностью на
таком фоне, как стена или небо.
• Если Вы хотите выполнить изменение
фокусировки с объекта на переднем плане
на объект на заднем плане.
на объект на заднем плане.
• При выполнении съемки стационарных
объектов с использованием треноги.
(1) Установите переключатель FOCUS в
положение MANUAL в режиме CAMERA
или MEMORY (только модели DCR-
TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E). На
экране появится индикатор
или MEMORY (только модели DCR-
TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E). На
экране появится индикатор
9.
(2) Поверните кольцо фокусировки для
получения четкой фокусировки.
Для возвращения в режим фокусировки
Установите переключатель FOCUS в
положение AUTO.
положение AUTO.
Focusing manually
2
FOCUS
Фокусировка вручную
66
Focusing manually
Фокусировка вручную
Для точной фокусировки
Отрегулируйте объектив, сначала выполнив
фокусировку в положении “Т” (телефото), а
затем выполнив съемку в положении “W”
(широкого угла охвата). Это упростит
фокусировку.
Отрегулируйте объектив, сначала выполнив
фокусировку в положении “Т” (телефото), а
затем выполнив съемку в положении “W”
(широкого угла охвата). Это упростит
фокусировку.
При выполнении съемки вблизи объекта
Выполните фокусировку в конце положения
“W” (широкого угла охвата).
Выполните фокусировку в конце положения
“W” (широкого угла охвата).
Индикация
9 изменится на следующие
индикаторы:
при записи удаленного объекта.
если объект находится слишком близко,
чтобы выполнить фокусировку на него.
если объект находится слишком близко,
чтобы выполнить фокусировку на него.
To focus precisely
Adjust the zoom by first focusing at the “T”
(telephoto) position and then shooting at the “W”
(wide-angle) position. This makes focusing
easier.
Adjust the zoom by first focusing at the “T”
(telephoto) position and then shooting at the “W”
(wide-angle) position. This makes focusing
easier.
When you shoot close to the subject
Focus at the end of the “W” (wide-angle)
position.
Focus at the end of the “W” (wide-angle)
position.
9 changes to the following indicators:
when recording a distant subject.
when the subject is too close to focus on.
when the subject is too close to focus on.
67
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Вы можете выбрать один из восьми
предварительно установленных титров и двух
собственных титров (стр. 69). Вы можете также
выбирать язык, цвет, размер и положение
титров.
предварительно установленных титров и двух
собственных титров (стр. 69). Вы можете также
выбирать язык, цвет, размер и положение
титров.
(1) Нажмите кнопку TITLE для отображения
меню титров в режиме ожидания. На
экране появится индикация меню титров.
экране появится индикация меню титров.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки
, а затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора нужного титра, а затем нажмите
диск. Титры будут отображаться на
выбранном Вами языке.
диск. Титры будут отображаться на
выбранном Вами языке.
(4) Измените цвет, размер или положение
титра, если нужно.
1
1
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора цвета, размера или положения
титра, а затем нажмите диск. На
экране появится этот пункт.
выбора цвета, размера или положения
титра, а затем нажмите диск. На
экране появится этот пункт.
2
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора нужного пункта, а затем
нажмите диск.
выбора нужного пункта, а затем
нажмите диск.
3
Повторяйте пункты 1 и 2 до тех пор,
пока титр не будет расположен так, как
нужно.
пока титр не будет расположен так, как
нужно.
(5) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC для
завершения установки.
(6) Нажмите кнопку START/STOP для начала
записи.
(7) Если Вы захотите остановить запись
титра, нажмите кнопку TITLE.
You can select one of eight preset titles and two
custom titles (p. 69). You can also select the
language, colour, size and position of titles.
custom titles (p. 69). You can also select the
language, colour, size and position of titles.
(1) Press TITLE to display the title menu in the
standby mode. The title menu display appears
on the screen.
on the screen.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
,
then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired title, then press the dial. The titles are
displayed in the language you selected.
displayed in the language you selected.
(4) Change the colour, size, or position, if
necessary.
1
1
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
the colour, size, or position, then press the
dial. The item appears on the screen.
the colour, size, or position, then press the
dial. The item appears on the screen.
2
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
the desired item, then press the dial.
the desired item, then press the dial.
3
Repeat steps 1 and 2 until the title is laid
out as desired.
out as desired.
(5) Press the SEL/PUSH EXEC dial again to
complete the setting.
(6) Press START/STOP to start recording.
(7) When you want to stop recording the title,
(7) When you want to stop recording the title,
press TITLE.
Superimposing a title
VACATION
2
3
4
TITLE
S I Z E
SMA L L
VACATION
S I Z E
L A RG E
P R E S E T T I T L E
H E L L O !
H A P P Y B I R T H D A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
OU R SWE E T B A B Y
WE D D I NG
V A C A T I ON
T H E E N D
H A P P Y B I R T H D A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
OU R SWE E T B A B Y
WE D D I NG
V A C A T I ON
T H E E N D
[ T I T L E ] : E ND
P R E S E T T I T L E
H E L L O !
H A P P Y B I R T H D A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
OU R SWE E T B A B Y
WE D D I NG
V A C A T I ON
T H E E N D
H A P P Y B I R T H D A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
OU R SWE E T B A B Y
WE D D I NG
V A C A T I ON
T H E E N D
[ T I T L E ] : E ND
R E T U R N
P R E S E T T I T L E
H E L L O !
H A P P Y B I R T H D A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
OU R SWE E T B A B Y
WE D D I NG
V A C A T I ON
T H E E N D
H A P P Y B I R T H D A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
OU R SWE E T B A B Y
WE D D I NG
V A C A T I ON
T H E E N D
[ T I T L E ] : E ND
R E T U R N
VACATION
T I T L E
VACATION
T I T L E
[ T I T L E ] : E ND
[ T I T L E ] : E ND
Наложение титра
1-16
68
Superimposing a title
Наложение титра
Для наложения титра во время записи
Нажмите кнопку TITLE во время записи и
выполните действия пунктов 2-5. Если Вы
нажмете диск SEL/PUSH EXEC в пункте 5,
титр будет записан.
выполните действия пунктов 2-5. Если Вы
нажмете диск SEL/PUSH EXEC в пункте 5,
титр будет записан.
Для выбора языка предварительно
установленного титра
установленного титра
Если Вы хотите изменить язык, выберите
индикацию
индикацию
перед пунктом 2. Затем
выберите нужныи язык и вернитесь к пункту
2.
2.
В случае отображения меню во время
наложения титра
Титр не будет записываться во время
отображения меню.
наложения титра
Титр не будет записываться во время
отображения меню.
Для использования собственного титра
Если Вы хотите использовать собственный
титр, выберите установку
Если Вы хотите использовать собственный
титр, выберите установку
в пункте 2.
Установка титра
• Цвет титра изменяется следующим
• Цвет титра изменяется следующим
образом:
WHITE (белый)
WHITE (белый)
y YELLOW (желтый) y
VIOLET (фиолетовый)
y RED (красный)
y CYAN (голубой) y GREEN (зеленый)
y BLUE (синий)
• Размер титра изменяется следующим
образом:
SMALL (маленький)
SMALL (маленький)
y LARGE (большой)
Вы не можете ввести более 12 символов
для размера титра LARGE.
для размера титра LARGE.
• Позиция титра изменяется следующим
образом:
1
1
y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9
Чем выше номер позиции титра, тем ниже
расположен титр.
Если Вы выберите размер титра LARGE, Вы
не сможете выбрать положение 9.
расположен титр.
Если Вы выберите размер титра LARGE, Вы
не сможете выбрать положение 9.
При выборе и установке титра
Вы не можете записать титр, отображаемый
на экране.
Вы не можете записать титр, отображаемый
на экране.
При наложении титра во время записи
Зуммерный сигнал не будет звучать.
Зуммерный сигнал не будет звучать.
Во время воспроизведения
Вы можете наложить титр. Однако титр не
будет записан на ленту.
Вы можете записать титр при перезаписи
ленты, подсоединив Вашу видеокамеру к
КВМ с помощью соединительного кабеля
аудио/видео. Если Вы используете кабель
i.LINK вместо соединительного кабеля аудио/
видео, Вы не можете записать титры.
Вы можете наложить титр. Однако титр не
будет записан на ленту.
Вы можете записать титр при перезаписи
ленты, подсоединив Вашу видеокамеру к
КВМ с помощью соединительного кабеля
аудио/видео. Если Вы используете кабель
i.LINK вместо соединительного кабеля аудио/
видео, Вы не можете записать титры.
To superimpose the title while you
are recording
are recording
Press TITLE while you are recording, and carry
out steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSH
EXEC dial at step 5, the title is recorded.
out steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSH
EXEC dial at step 5, the title is recorded.
To select the language of a preset
title
title
If you want to change the language, select
before step 2. Then select the desired language
and return to step 2.
before step 2. Then select the desired language
and return to step 2.
If you display the menu while superimposing
a title
The title is not recorded while the menu is
displayed.
a title
The title is not recorded while the menu is
displayed.
To use the custom title
If you want to use the custom title, select
If you want to use the custom title, select
in
step 2.
Title setting
•The title colour changes as follows:
•The title colour changes as follows:
WHITE
y YELLOW y VIOLET y RED y
CYAN
y GREEN y BLUE
•The title size changes as follows:
SMALL
y LARGE
You cannot input more than 12 characters in
LARGE size.
LARGE size.
•The title position changes as follows:
1
y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9
The larger the position number, the lower the
title is positioned.
When you select the title size LARGE, you
cannot choose position 9.
title is positioned.
When you select the title size LARGE, you
cannot choose position 9.
When you are selecting and setting the title
You cannot record the title displayed on the
screen.
You cannot record the title displayed on the
screen.
When you superimpose a title while you are
recording
The beep does not sound.
recording
The beep does not sound.
While you are playing back
You can superimpose a title. However, the title is
not recorded on tape.
You can record a title when you dub a tape
connecting your camcorder to the VCR with the
A/V connecting cable. If you use the i.LINK
cable instead of the A/V connecting cable, you
cannot record the title.
You can superimpose a title. However, the title is
not recorded on tape.
You can record a title when you dub a tape
connecting your camcorder to the VCR with the
A/V connecting cable. If you use the i.LINK
cable instead of the A/V connecting cable, you
cannot record the title.
70
Making your own titles
Создание Ваших собственных
титров
титров
Для изменения сохраненного в
памяти титра
памяти титра
В пункте 3 выберите установку CUSTOM1
SET или CUSTOM2 SET, в зависимости от
титра, который Вы хотите изменить, а затем
нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Поверните
диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки
[
SET или CUSTOM2 SET, в зависимости от
титра, который Вы хотите изменить, а затем
нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Поверните
диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки
[
C], а затем нажмите диск для удаления
титра. Последний символ будет стерт.
Введите новый нужный титр.
Введите новый нужный титр.
Если Вы вводите символы 3 минуты или
более в режиме ожидания в то время,
когда кассета находится в Вашей
видеокамере
Питание выключится автоматически.
Символы, которые Вы ввели, сохранятся в
памяти видеокамеры. Установите сначала
переключатель POWER в положение OFF
(CHG), а затем снова в положение CAMERA,
а затем начните с пункта 1. Рекомендуется
установить переключатель POWER в
положение PLAYER или VCR (только модели
DCR-TRV330E) или вынуть кассету, чтобы
Ваша видеокамера автоматически не
выключалась во время ввода символов
титра.
более в режиме ожидания в то время,
когда кассета находится в Вашей
видеокамере
Питание выключится автоматически.
Символы, которые Вы ввели, сохранятся в
памяти видеокамеры. Установите сначала
переключатель POWER в положение OFF
(CHG), а затем снова в положение CAMERA,
а затем начните с пункта 1. Рекомендуется
установить переключатель POWER в
положение PLAYER или VCR (только модели
DCR-TRV330E) или вынуть кассету, чтобы
Ваша видеокамера автоматически не
выключалась во время ввода символов
титра.
Если Вы выбрали установку [
]
Появится меню для выбора алфавита и
русских символов. Для возврата к прежнему
экрану выберите установку [
русских символов. Для возврата к прежнему
экрану выберите установку [
].
Для удаления титра
Выберите установку [
Выберите установку [
C]. Последний символ
будет стерт.
Для ввода интервала
Выберите знак [Z& ?!], а затем выберите
пустую ячейку.
Выберите знак [Z& ?!], а затем выберите
пустую ячейку.
To change a title you have stored
In step 3, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2
SET, depending on which title you want to
change, then press the SEL/PUSH EXEC dial.
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [
SET, depending on which title you want to
change, then press the SEL/PUSH EXEC dial.
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [
C], then
press the dial to delete the title. The last character
is erased. Enter the new title as desired.
is erased. Enter the new title as desired.
If you take 3 minutes or longer to enter
characters in the standby mode while a
cassette is in your camcorder
The power automatically goes off. The characters
you have entered remain stored in memory. Set
the POWER switch to OFF (CHG) once, and turn
it to CAMERA again, then proceed from step 1.
We recommend setting the POWER switch to
PLAYER or VCR (DCR-TRV330E only) or
removing the cassette so that your camcorder
does not automatically turn off while you are
entering title characters.
characters in the standby mode while a
cassette is in your camcorder
The power automatically goes off. The characters
you have entered remain stored in memory. Set
the POWER switch to OFF (CHG) once, and turn
it to CAMERA again, then proceed from step 1.
We recommend setting the POWER switch to
PLAYER or VCR (DCR-TRV330E only) or
removing the cassette so that your camcorder
does not automatically turn off while you are
entering title characters.
If you select [
]
The menu for selecting alphabet and Russian
characters appear. Select [
characters appear. Select [
] to return to the
previous screen.
To erase a character
Select [
Select [
C]. The last character is erased.
To enter a space
Select [Z& ?!], then select the blank part.
Select [Z& ?!], then select the blank part.
71
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Вы можете вставить эпизод в середине
записанной ленты путем установки точек
начала и окончания. Предыдущие
записанные кадры между этими точками
начала и окончания будут стерты. Вы можете
выполнить это, используя пульт
дистанционного управления.
записанной ленты путем установки точек
начала и окончания. Предыдущие
записанные кадры между этими точками
начала и окончания будут стерты. Вы можете
выполнить это, используя пульт
дистанционного управления.
(1) В режиме ожидания видеокамеры,
держите нажатой кнопку EDITSEARCH и
отпустите кнопку в точке окончания
эпизода [b].
отпустите кнопку в точке окончания
эпизода [b].
(2) Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY.
Начнет мигать индикатор ZERO SET
MEMORY, а счетчик ленты будет
установлен в нулевое положение.
MEMORY, а счетчик ленты будет
установлен в нулевое положение.
(3) Держите нажатой сторону –
7 кнопки
EDITSEARCH и отпустите кнопку в точке
начала эпизода [a].
начала эпизода [a].
(4) Нажмите кнопку START/STOP для начала
записи. Эпизод вставлен. Запись
остановится автоматически в нулевой
точке счетчика. Ваша видеокамера
вернется в режим ожидания.
остановится автоматически в нулевой
точке счетчика. Ваша видеокамера
вернется в режим ожидания.
Примечания
• Функция памяти нуля не работает для лент,
• Функция памяти нуля не работает для лент,
записанных в цифровой системе Digital8 .
• Изображение и звук могут быть искажены в
конце вставленного эпизода при
воспроизведении.
воспроизведении.
Если на ленте имеется незаписанный
участок
Функция памяти нуля может не работать
надлежащим образом.
участок
Функция памяти нуля может не работать
надлежащим образом.
You can insert a scene in the middle of a
recorded tape by setting the start and end points.
The previously recorded frames between these
start and end points will be erased. Use the
Remote Commander for this operation.
recorded tape by setting the start and end points.
The previously recorded frames between these
start and end points will be erased. Use the
Remote Commander for this operation.
(1) While your camcorder is in the standby mode,
keep pressing EDITSEARCH, and release the
button at the insert end point [b].
button at the insert end point [b].
(2) Press ZERO SET MEMORY. The ZERO SET
MEMORY indicator flashes and the counter
resets to zero.
resets to zero.
(3) Keep pressing the –
7 side of EDITSEARCH
and release the button at the insert start point
[a].
[a].
(4) Press START/STOP to start recording. The
scene is inserted. Recording stops
automatically near the counter zero point.
Your camcorder returns to the standby mode.
automatically near the counter zero point.
Your camcorder returns to the standby mode.
Notes
•The zero set memory function works only for
•The zero set memory function works only for
tapes recorded in the Digital8 system.
•The picture and the sound may be distorted at
the end of the inserted section when it is played
back.
back.
If a tape has a blank portion in the recorded
portions
The zero set memory function may not work
correctly.
portions
The zero set memory function may not work
correctly.
Inserting a scene
[a]
[b]
EDITSEARCH
ZERO SET
MEMORY
MEMORY
Вставка эпизода
69
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Making your own
titles
titles
1
2
3
4
6
-
TITLE
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
T I T L E S E T
[ T I T L E ] : E ND
A B C D E
¿ i ø ” :
$ F ¥ DM £
À È Ì Ò Ù
Á É Í Ó Ú
Â Ê ÔÆŒ
Ã Õ Ñ ç ß
Ä Ï Ö Ü Å
Á É Í Ó Ú
Â Ê ÔÆŒ
Ã Õ Ñ ç ß
Ä Ï Ö Ü Å
F GH I J
K L MNO
P QR S T
U VWX Y
Z & ? !
K L MNO
P QR S T
U VWX Y
Z & ? !
1 2 3 4 5
6 7 8 9 0
6 7 8 9 0
’ . , / –
[
c
P 2 ]
[
C
]
[ S E T ]
P 1
S _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
C U S T OM S E T
[ T I T L E ] : E ND
A B C D E
¿ i ø ” :
$ F ¥ DM £
À È Ì Ò Ù
Á É Í Ó Ú
Â Ê ÔÆŒ
Ã Õ Ñ ç ß
Ä Ï Ö Ü Å
Á É Í Ó Ú
Â Ê ÔÆŒ
Ã Õ Ñ ç ß
Ä Ï Ö Ü Å
F GH I J
K L MNO
P QR S T
U VWX Y
Z & ? !
K L MNO
P QR S T
U VWX Y
Z & ? !
1 2 3 4 5
6 7 8 9 0
6 7 8 9 0
’ . , / –
[
c
P 2 ]
[
C
]
[ S E T ]
P 1
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
C U S T OM S E T
[ T I T L E ] : E ND
A B C D E
¿ i ø ” :
$ F ¥ DM £
À È Ì Ò Ù
Á É Í Ó Ú
Â Ê ÔÆŒ
Ã Õ Ñ ç ß
Ä Ï Ö Ü Å
Á É Í Ó Ú
Â Ê ÔÆŒ
Ã Õ Ñ ç ß
Ä Ï Ö Ü Å
F GH I J
K L MNO
P QR S T
U VWX Y
Z & ? !
K L MNO
P QR S T
U VWX Y
Z & ? !
1 2 3 4 5
6 7 8 9 0
6 7 8 9 0
’ . , / –
[
c
P 2 ]
[
C
]
[ S E T ]
P 1
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
T I T L E S E T
[ T I T L E ] : E ND
A B C D E
¿ i ø ” :
$ F ¥ DM £
À È Ì Ò Ù
Á É Í Ó Ú
Â Ê ÔÆŒ
Ã Õ Ñ ç ß
Ä Ï Ö Ü Å
Á É Í Ó Ú
Â Ê ÔÆŒ
Ã Õ Ñ ç ß
Ä Ï Ö Ü Å
F GH I J
K L MNO
P QR S T
U VWX Y
Z & ? !
K L MNO
P QR S T
U VWX Y
Z & ? !
1 2 3 4 5
6 7 8 9 0
6 7 8 9 0
’ . , / –
[
c
P 2 ]
[
C
]
[ S E T ]
P 1
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
T I T L E S E T
A B C D E
P 1
¿ i ø ” :
$ F ¥ DM £
À È Ì Ò Ù
Á É Í Ó Ú
Â Ê ÔÆŒ
Ã Õ Ñ ç ß
Ä Ï Ö Ü Å
Á É Í Ó Ú
Â Ê ÔÆŒ
Ã Õ Ñ ç ß
Ä Ï Ö Ü Å
F GH I J
K L MNO
P QR S T
U VWX Y
Z & ? !
K L MNO
P QR S T
U VWX Y
Z & ? !
1 2 3 4 5
6 7 8 9 0
6 7 8 9 0
’ . , / –
[
c
P 2 ]
[
C
]
[ S E T ]
[ T I T L E ] : E ND
T I T L E S E T
C U S T OM 1 S E T
C U S T OM 2 S E T
C U S T OM 2 S E T
[ T I T L E ] : E ND
C U S T OM 1 S E T
T I T L E S E T
C U S T OM 2 S E T
[ T I T L E ] : E ND
R E T U R N
C U S T OM 1 S E T
T I T L E S E T
C U S T OM 2 S E T
[ T I T L E ] : E ND
R E T U R N
P R E S E T T I T L E
H E L L O !
H A P P Y B I R T H D A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
OU R SWE E T B A B Y
WE D D I NG
V A C A T I ON
T H E E N D
H A P P Y B I R T H D A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
OU R SWE E T B A B Y
WE D D I NG
V A C A T I ON
T H E E N D
[ T I T L E ] : E ND
Создание Ваших
собственных титров
собственных титров
Вы можете составить до двух титров и
сохранить их в памяти Вашей видеокамеры.
Каждый титр может содержать до 20 символов.
сохранить их в памяти Вашей видеокамеры.
Каждый титр может содержать до 20 символов.
(1) Нажмите кнопку TITLE в режиме
ожидания, в режиме PLAYER или VCR
(DCR-TRV330E).
(DCR-TRV330E).
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки
, а затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора опции CUSTOM1 SET или
CUSTOM2 SET, а затем нажмите диск.
CUSTOM2 SET, а затем нажмите диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора колонки с нужным символом, а
затем нажмите диск.
затем нажмите диск.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
нужного символа, а затем нажмите диск.
(6) Повторяйте пункты 4 и 5 до тех пор, пока
Вы не выберите все символы и полностью
не составите титр.
не составите титр.
(7) Для завершения составления своих
собственных титров поверните диск SEL/
PUSH EXEC для выбора клманды [SET], а
затем нажмите диск. Титр будет сохранен
в памяти.
PUSH EXEC для выбора клманды [SET], а
затем нажмите диск. Титр будет сохранен
в памяти.
(8) Нажмите кнопку TITLE, чтобы исчезло
меню титров.
You can make up to two titles and store them in
your camcorder. Each title can have up to 20
characters.
your camcorder. Each title can have up to 20
characters.
(1) Press TITLE in the standby, PLAYER or VCR
(DCR-TRV330E only) mode.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
,
then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, then press
the dial.
the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
column of the desired character, then press
the dial.
the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired character, then press the dial.
(6) Repeat steps 4 and 5 until you have selected
all characters and completed the title.
(7) To finish making your own titles, turn the
SEL/PUSH EXEC dial to select [SET], then
press the dial. The title is stored in memory.
press the dial. The title is stored in memory.
(8) Press TITLE to make the title menu disappear.
1-17
72
Во время воспроизведения, Вы можете
видоизменять изображение с помощью
функций: NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.
видоизменять изображение с помощью
функций: NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.
(1) Нажмите кнопку MENU для отображения
установок меню в режиме
воспроизведения или паузы
воспроизведения.
воспроизведения или паузы
воспроизведения.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
установки
, затем нажмите на диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки P EFFECT, затем
нажмите на диск.
нажмите на диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора режима нужного эффекта
изображения, а затем нажмите на диск.
Для получения более подробных сведений
о каждой из функций эффекта
изображения см. стр. 56.
изображения, а затем нажмите на диск.
Для получения более подробных сведений
о каждой из функций эффекта
изображения см. стр. 56.
Для отмены функции цифровых
эффектов
эффектов
Установите пункт P EFFECT в установках
меню в положение OFF.
меню в положение OFF.
Примечания
• Функция эффектов изображения работает
• Функция эффектов изображения работает
только для лент, записанных в цифровой
системе Digital8 .
системе Digital8 .
• Вы не можете видоизменять изображения
от КВМ или телевизора с помощью функции
эффектов изображения.
эффектов изображения.
• Вы не можете записывать обработанные
изображения с помощью функции
эффектов изображения на данной
видеокамере. Для записи изображения с
использованием эффектов изображения,
запишите изображения на КВМ, используя
Вашу видеокамеру в качестве плейера.
эффектов изображения на данной
видеокамере. Для записи изображения с
использованием эффектов изображения,
запишите изображения на КВМ, используя
Вашу видеокамеру в качестве плейера.
Изображения, обработанные с помощью
функции эффектов изображения
Изображения, обработанные с помощью
функции эффектов изображения, не
передаются через гнездо DV OUTили DV IN/
OUT.
функции эффектов изображения
Изображения, обработанные с помощью
функции эффектов изображения, не
передаются через гнездо DV OUTили DV IN/
OUT.
Если Вы установили переключатель
POWER в положение OFF (CHG) или
остановили воспроизведение
Функция эффектов изображения будет
автоматически отменена.
POWER в положение OFF (CHG) или
остановили воспроизведение
Функция эффектов изображения будет
автоматически отменена.
During playback, you can process a scene using
the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA,
B&W and SOLARIZE.
the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA,
B&W and SOLARIZE.
(1) Press MENU to display the menu settings in
the playback or playback pause mode.
(2) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select
, then
press the dial.
(3) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select P
EFFECT, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired picture effect mode, then press the
dial.
For ditails of each picture effect function, see
page 56.
dial.
For ditails of each picture effect function, see
page 56.
To cancel the picture effect function
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
Notes
•The picture effect function works only for tapes
•The picture effect function works only for tapes
recorded in the Digital8 system.
•You cannot process externally input scenes
using the picture effect function.
•You cannot record pictures that you have
processed using the picture effect function with
this camcorder. To record pictures that you
have processed using the picture effect
function, record the pictures on the VCR using
your camcorder as a player.
this camcorder. To record pictures that you
have processed using the picture effect
function, record the pictures on the VCR using
your camcorder as a player.
Pictures processed by the picture effect
function
Pictures processed by the picture effect function
are not output through the DV OUT or DV IN/
OUT jack.
function
Pictures processed by the picture effect function
are not output through the DV OUT or DV IN/
OUT jack.
When you set the POWER switch to OFF (CHG)
or stop playing back
The picture effect function is automatically
canceled.
or stop playing back
The picture effect function is automatically
canceled.
— Advanced Playback Operations —
Playing back a tape
with picture effects
with picture effects
MA N U A L S E T
O F F
.
N E G A R T
S E P I A
B &W
S O L A R I Z E
S E P I A
B &W
S O L A R I Z E
P E F F E C T
D E F F E C T
D E F F E C T
R E T U R N
[ ME NU ] : E ND
MENU
— Усовершенствованные операции воспроизведения —
Воспроизведение ленты с
эффектами изображения
эффектами изображения
73
Advanced Playback Operations
Усовершенствованные операции воспроизведения
During playback, you can process a scene using
the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI.
and TRAIL.
the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI.
and TRAIL.
(1) Press MENU to display the menu settings in
the playback mode.
(2) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select
, then
press the dial.
(3) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select D
EFFECT, then press the dial.
(4) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired digital effect mode, then press the
dial. The bars appear on the screen. In the
STILL or LUMI. mode, the image where you
press the SEL/PUSH EXEC dial is stored in
memory as a still image.
dial. The bars appear on the screen. In the
STILL or LUMI. mode, the image where you
press the SEL/PUSH EXEC dial is stored in
memory as a still image.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
effect.
For details of each digital effect function, see
page 58.
For details of each digital effect function, see
page 58.
To cancel the digital effect function
Set D EFFECT to OFF in the menu settings.
Во время воспроизведения, Вы можете
видоизменять изображение с помощью
функций: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.
видоизменять изображение с помощью
функций: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.
(1) Нажмите кнопку MENU для отображения
установок меню в режиме
воспроизведения.
воспроизведения.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки
, затем нажмите на
диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки D EFFECT, затем
нажмите на диск.
нажмите на диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора режима нужного цифрового
эффекта, а затем нажмите на диск. На
экране появятся полосы. В режиме STILL
или LUMI. изображение, на котором Вы
нажали диск SEL/PUSH EXEC, сохранится
в памяти как неподвижное изображение.
эффекта, а затем нажмите на диск. На
экране появятся полосы. В режиме STILL
или LUMI. изображение, на котором Вы
нажали диск SEL/PUSH EXEC, сохранится
в памяти как неподвижное изображение.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEС для
регулировки эффекта изображения.
Подробные сведения по каждой функции
цифровых эффектов приведены на стр.
58.
Подробные сведения по каждой функции
цифровых эффектов приведены на стр.
58.
Для отмены функции цифровых
эффектов
эффектов
Установите пункт D EFFECT в установках
меню в положение OFF.
меню в положение OFF.
Playing back a tape
with digital effects
with digital effects
2
5
3,4
MA N U A L S E T
O F F
S T I L L
F L A S H
S T I L L
F L A S H
T R A I L
D E F F E C T
[ ME NU ] : E ND
L UM I .
MA N U A L S E T
D E F F E C T
[ ME NU ] : E ND
L UM I .
I I I I I I I I
• • • • • • • •
MENU
Воспроизведение ленты
с цифровыми эффектами
с цифровыми эффектами
74
Playing back a tape with digital
effects
effects
Примечания
• Функция цифровых эффектов работает
• Функция цифровых эффектов работает
только для лент, записанных в цифровой
системе Digital8 .
системе Digital8 .
• Вы не можете видоизменять изображения
от КВМ или телевизора с помощью функции
цифровых эффектов.
цифровых эффектов.
• Вы не можете записывать обработанные
изображения с помощью функции цифровых
эффектов на данной видеокамере. Для
записи изображения с цифровыми
эффектами, запишите изображения на
КВМ, используя Вашу видеокамеру в
качестве плейера.
эффектов на данной видеокамере. Для
записи изображения с цифровыми
эффектами, запишите изображения на
КВМ, используя Вашу видеокамеру в
качестве плейера.
Изображения, обработанные с помощью
функции цифровых эффектов
Изображения, обработанные с помощью
функции цифровых эффектов, не
передаются через гнездо DV OUT или DV IN/
OUT.
функции цифровых эффектов
Изображения, обработанные с помощью
функции цифровых эффектов, не
передаются через гнездо DV OUT или DV IN/
OUT.
Если Вы установили переключатель
POWER в положение OFF (CHG) или
остановили воспроизведение
Функция цифровых эффектов будет
автоматически отменена.
POWER в положение OFF (CHG) или
остановили воспроизведение
Функция цифровых эффектов будет
автоматически отменена.
Воспроизведение ленты с
цифровыми эффектами
цифровыми эффектами
Notes
•The digital effect function works only for tapes
•The digital effect function works only for tapes
recorded in the Digital8 system.
•You cannot process externally input scenes
using the digital effect function.
•You cannot record images that you have
processed using the digital effect function with
this camcorder. To record images that you have
processed using the digital effect function,
record the images on the VCR using your
camcorder as a player.
this camcorder. To record images that you have
processed using the digital effect function,
record the images on the VCR using your
camcorder as a player.
Pictures processed by the digital effect
function
Pictures processed by the digital effect function
are not output through the DV OUT or DV IN/
OUT jack.
function
Pictures processed by the digital effect function
are not output through the DV OUT or DV IN/
OUT jack.
When you set the POWER switch to OFF (CHG)
or stop playing back
The digital effect function is automatically
canceled.
or stop playing back
The digital effect function is automatically
canceled.
75
Advanced Playback Operations
Усовершенствованные операции воспроизведения
Вы можете увеличивать движущиеся и
неподвижные изображения, записанные на
ленты. Вы можете также перезаписывать
увеличенные изображения на ленты или
копировать на “Memory Stick” (только модели
DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).
Помимо операций, описанных в данном
руководстве, Ваша видеокамера позволяет
увеличивать неподвижные изображения,
записанные на “Memory Stick” (только модели
DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).
неподвижные изображения, записанные на
ленты. Вы можете также перезаписывать
увеличенные изображения на ленты или
копировать на “Memory Stick” (только модели
DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).
Помимо операций, описанных в данном
руководстве, Ваша видеокамера позволяет
увеличивать неподвижные изображения,
записанные на “Memory Stick” (только модели
DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).
(1) В режиме воспроизведения или паузы
воспроизведения нажмите кнопку PB
ZOOM на Вашей видеокамере.
Изображение увеличится, а на экране
появятся индикаторы
ZOOM на Вашей видеокамере.
Изображение увеличится, а на экране
появятся индикаторы
R r, показывающие
направление для переноса изображения.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
перемещения увеличенного изображения,
а затем нажмите диск.
а затем нажмите диск.
R : Изображения перемещается вниз.
r : Изображение перемещается вверх.
r : Изображение перемещается вверх.
T t появится на дисплее.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
перемещения увеличенного изображения,
а затем нажмите диск.
а затем нажмите диск.
T : Изображение перемещается
вправо (поверните диск вниз.)
t : Изображение перемещается влево
(поверните диск вверх.)
Для отмены функции PB ZOOM
Нажмите кнопку PB ZOOM.
You can enlarge moving and still images
recorded on tapes. You can also dub the enlarged
images to tapes or copy to “Memory Stick”s
(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E
only).
Besides the operation described here, your
camcorder can enlarge still images recorded on
“Memory Stick”s (DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E only).
recorded on tapes. You can also dub the enlarged
images to tapes or copy to “Memory Stick”s
(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E
only).
Besides the operation described here, your
camcorder can enlarge still images recorded on
“Memory Stick”s (DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E only).
(1) Press PB ZOOM on your camcorder in the
playback or playback pause mode. The image
is enlarged, and
is enlarged, and
R r indicators which showing
the direction to move the image appear on the
screen.
screen.
(2) Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the
enlarged image, then press the dial.
R :The image moves downwards.
r :The image moves upwards.
r :The image moves upwards.
T t becomes available.
(3) Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the
enlarged image, then press the dial.
T : The image moves rightward (Turn
the dial downwards.)
t : The image moves leftward (Turn the
dial upwards.)
To cancel PB ZOOM function
Press PB ZOOM.
Enlarging recorded
images
– Tape PB ZOOM
images
– Tape PB ZOOM
3
PB ZOOM
[EXEC] :
T
t
PB ZOOM
[EXEC] :
r
R
2
1
PB ZOOM
Увеличение записанных
изображений – Функция
PB ZOOM ленты
изображений – Функция
PB ZOOM ленты
Click on the first or last page to see other DCR-TRV230E / DCR-TRV235E / DCR-TRV325E / DCR-TRV330E / DCR-TRV430E / DCR-TRV530E service manuals if exist.