DOWNLOAD Sony CCD-TRV107E / CCD-TRV108E / CCD-TRV208E / CCD-TRV408E Service Manual ↓ Size: 15.08 MB | Pages: 127 in PDF or view online for FREE

Model
CCD-TRV107E CCD-TRV108E CCD-TRV208E CCD-TRV408E
Pages
127
Size
15.08 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Movie
File
ccd-trv107e-ccd-trv108e-ccd-trv208e-ccd-trv408e.pdf
Date

Sony CCD-TRV107E / CCD-TRV108E / CCD-TRV208E / CCD-TRV408E Service Manual ▷ View online

1-19
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
80
Icon/item
 EDIT
TBC
TBC stands for “Time Base Corrector.”
DNR
DNR stands for “Digital Noise Reduction.”
NTSC PB
Icon/item
LCD BRIGHT
LCD B.L.
Changing the menu settings
Notes on the SteadyShot function*
•The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake.
•Attachment of a conversion lens (optional) may influence the SteadyShot function.
•SteadyShot does not operate in the 16:9FULL mode. If you set STEADYSHOT to ON in the menu
settings, the 
 indicator flashes.
If you cancel the SteadyShot function*
The SteadyShot off indicator 
 appears. Your camcorder prevents excessive compensation for camera-
shake.
* CCD-TRV408E only
Mode
z OFF
ON
z ON
OFF
z ON
OFF
z ON PAL TV
NTSC 4.43
Meaning
To minimise picture deterioration when editing.
To correct jitter.
To not correct jitter. Set TBC to OFF when playing
back a tape on which you have dubbed over and
recorded the signal of a TV game or similar
machine.
To reduce picture noise.
To reduce a conspicuous afterimage when the
picture has a lot of movement.
To play back a tape recorded in the NTSC colour
system on a PAL system TV.
To play back a tape recorded in the NTSC colour
system on a TV with the NTSC 4.43 mode.
Meaning
To adjust the brightness on the LCD screen with
the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the following
bar.
To set the brightness on the LCD screen normal.
To brighten the LCD screen.
  
 
POWER
  
 
switch
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
POWER
switch
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
To darken
To lighten
Note on NTSC PB
When you play back a tape on a Multi system TV, select the best mode while viewing the picture on
the TV.
In more than 5 minutes after removing the power source
The ”EDIT” item is returned to their default settings. The other items are held in memory even when
the battery is removed.
Mode
—––
z BRT NORMAL
BRIGHT
81
Customising Your Camcorder
Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
Changing the menu settings
Icon/item
REC MODE
ORC TO SET
ORC stands for “Optimising the Recording Condition.”
q REMAIN
Mode
z SP
LP
—––
z AUTO
ON
Meaning
To record in the SP (Standard Play) mode.
To increase the recording time to twice the SP
mode.
To automatically adjust the recording condition to
get the best possible recording. Press START/
STOP to start adjustment. Your camcorder takes
about 10 seconds to check the tape condition and
then returns to the standby mode.
To display the remaining tape bar:
– for about 8 seconds after your camcorder is
turned on and calculates the remaining amount
of tape.
– for about 8 seconds after a cassette is inserted
and your camcorder calculates the remaining
amount of tape.
– for about 8 seconds after 
N is pressed in
PLAYER mode.
– for about 8 seconds after DISPLAY is pressed to
display the screen indicators.
– for the period of tape rewinding, forwarding or
picture search in PLAYER mode.
To always display the remaining tape bar.
POWER
switch
CAMERA
CAMERA
PLAYER
CAMERA
Notes on the LP mode
•When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing back the tape on
your camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur in
images or sound.
•When you record in the LP mode, we recommend using a Sony video cassette so that you can get the
most out of your camcorder.
•When you record in both the SP and LP modes on one tape, or you record some scenes in the LP
mode, the playback image may be distorted.
•Noise may occur also when you play back on your camcorder tapes recorded in the LP mode on
other camcorders or VCRs.
•When you record a tape in the LP mode on your camcorder, recording is carried out in the standard
8 mm system.
Notes on VF B.L. and LCD B.L.
•When you select BRIGHT, battery life is reduced by about 10 percent during recording.
•When you use power sources other than the battery pack, BRIGHT is automatically selected.
Icon/item
LCD COLOUR
VF B.L.
Meaning
To adjust the colour on the LCD screen, turn the
SEL/PUSH EXEC dial to adjust the following bar.
To set the brightness in the viewfinder normal.
To brighten the viewfinder.
POWER
switch
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
To reduce
intensity
To increase
intensity
Mode
—––
z BRT NORMAL
BRIGHT
82
Notes on DEMO MODE
•You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.
•DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the factory and the demonstration starts about 10 minutes
after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.
To cancel the demonstration, insert a cassette, set the POWER switch to other than CAMERA, or set
DEMO MODE to OFF.
•When NIGHTSHOT is set to ON, 
 “NIGHTSHOT” indicator appears on the screen and you cannot
select DEMO MODE in the menu settings.
*
1)
European models only
*
2)
Except for european models
Changing the menu settings
Icon/item
CLOCK SET
AUTO DATE
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
Mode
——
z ON
OFF
z NORMAL
2
×
z ENGLISH
FRANÇAIS*
1)
ESPAÑOL*
1)
PORTUGUÊS*
1)
DEUTSCH*
1)
ITALIANO*
1)
[COMP]*
2)
[SIMP]*
2)
EΛΛHNIKA*
1)
z ON
OFF
Meaning
To set the date or time. (p. 22)
To record the date for 10 seconds after recording
has started.
To cancel the auto date function.
To display selected menu items in normal size.
To display selected menu items at twice the
normal size.
To display the following information indicators in
English: min, STBY, REC, VOL, END SEARCH,
and START.
To display the information indicators in French.
To display the information indicators in Spanish.
To display the information indicators in
Portuguese.
To display the information indicators in German.
To display the information indicators in Italian.
To display the information indicators in Chinese
(traditional).
To display the information indicators in Chinese
(simplified).
To display the information indicators in Greek.
To make the demonstration appear.
To cancel the demonstration mode.
POWER
switch
CAMERA
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
CAMERA
Notes on ORC setting
•Each time you eject the cassette, the ORC setting will be cancelled. If necessary, set the setting.
•You cannot use this setting on a tape with the red mark on the cassette exposed.
(i. e. the tape is write-protected)
•When you set ORC TO SET, a non-recorded section of about 0.1 second appears on the tape.
However, note that this non-recorded section disappears from the tape when you continue recording
from this section.
•To check if you have already set the ORC setting, select ORC TO SET in the menu settings.  “ORC
ON” is displayed if ORC TO SET is already set.
83
Customising Your Camcorder
Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
Changing the menu settings
In more than 5 minutes after removing the power source
The “COMMANDER”* item is returned to the default setting.
The other menu items are held in memory even when the battery is removed.
Recording a close-up picture
When REC LAMP is set to ON, the red recording lamp on the front of the camcorder may reflect
on the subject if it is close. In this case, we recommend you set REC LAMP to OFF.
* CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E only
Icon/item
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER*
DISPLAY
REC LAMP
POWER
switch
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
CAMERA
Mode
——
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
OFF
Meaning
To set the clock to the local time.
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to set the time
difference. The clock changes by the time
difference you set here. If you set the time
difference to 0, the clock returns to the originally
set time.
To output the melody when you start/stop
recording or when an unusual condition occurs
on your camcorder.
To output the beep instead of the melody.
To cancel the melody and beep sound.
To activate the Remote Commander supplied
with your camcorder.
To deactivate the Remote Commander to avoid
unintentional operations caused by other VCR’s
remote control.
To show the display on the LCD screen and in the
viewfinder.
To show the display on the TV screen, LCD
screen, and in the viewfinder.
To light up the recording lamp at the front of your
camcorder when recording.
To turn the recording lamp off so that the subject
is not aware of the recording.
1-20
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
89
Troubleshooting
Поиск 
и 
устранение 
неисправностей
— Troubleshooting —
English
Types of trouble and their solutions
If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the
problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local
authorised Sony service facility. If “C:
ss:ss” appears on the screen, the self-diagnosis display
function has worked. See page 93.
In the recording mode
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
• The POWER switch is set to OFF (CHG) or PLAYER.
c Set it to CAMERA. (p. 26)
• The tape has run out.
c Rewind the tape or insert a new one. (p. 24, 38)
• The write-protect tab is set to expose the red mark.
c Use a new tape or slide the tab. (p. 25)
• The tape is stuck to the drum (moisture condensation).
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least  1
hour to acclimatize. (p. 108)
• While being operated in CAMERA mode, your camcorder has
been in the standby mode for more than 5 minutes.
c Set the POWER switch to OFF (CHG) and then to CAMERA
again. (p. 26)
• The battery pack is dead or nearly dead.
c Install a fully charged battery pack. (p. 15, 16)
• The viewfinder lens is not adjusted.
c Adjust the viewfinder lens. (p. 31)
• STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 79)
• The wide mode is set to 16:9FULL.
c Set it to OFF. (p. 79)
• The setting is the manual focus mode.
c Press FOCUS to return to the autofocus mode. (p. 55)
• Shooting conditions are not suitable for autofocus.
c Adjust to focus manually. (p. 55)
• The video heads may be dirty.
c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette
(optional). (p. 109)
• The LCD panel is open.
c Close the LCD panel. (p. 28)
• The contrast between the subject and background is too high.
This is not a malfunction.
(Continued on the following page)
START/STOP does not operate.
The power goes off.
The image on the viewfinder screen
is not clear.
The autofocusing function does not
work.
The SteadyShot function does not
work.*
The picture does not appear in the
viewfinder.
A vertical band appears when you
shoot a subject such as lights or a
candle flame against a dark
background.
The 
x indicator flashes in the
viewfinder.
90
Types of trouble and their solutions
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
• This is not a malfunction.
• If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to
CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings
without a cassette inserted, your camcorder automatically
starts the demonstration.
c Insert a cassette and the demonstration stops.
You can also cancel DEMO MODE. (p. 82)
• NIGHTSHOT is set to ON.
c Set it to OFF. (p. 34)
• NIGHTSHOT is set to ON in a bright place.
c Set it to OFF or use the NightShot function in a dark place.
(p. 34)
• The backlight function is working.
c Cancel it. (p. 33)
• Set STEADYSHOT to OFF in the menu setting. (P. 79)
* CCD-TRV408E only
In the playback mode
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
• The POWER switch is set to CAMERA or OFF (CHG).
c Set it to PLAYER. (p. 38)
• The tape has run out.
c Rewind the tape. (p. 38)
• The television’s video programme position is not adjusted
correctly.
c Adjust it. (p. 42)
• EDIT is set to ON in the menu settings.
c Set it to OFF. (p. 80)
• The video head may be dirty.
c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette
(optional). (p. 109)
• The volume is turned to minimum.
c Open the LCD panel and press VOLUME +. (p. 38)
The picture appears too bright, and
the subject does not appear on the
screen.
The picture is recorded in incorrect or
unnatural colours.
The tape does not move when a
video control button is pressed.
A horizontal black band appears
when shooting a TV screen or
computer screen.*
No sound or only a low sound is
heard when playing back a tape.
The playback picture is not clear or
does not appear.
The playback button does not work.
An unknown picture is displayed on
the screen.
A vertical band appears when you
shoot a very bright subject.
91
Troubleshooting
Поиск 
и 
устранение 
неисправностей
In the recording and playback modes
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
• The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead.
c Install a charged battery pack. (p. 15, 16)
• The AC power adaptor is not connected to a wall socket.
c Connect the AC power adaptor to a wall socket. (p. 20)
• The tape was ejected after recording.
• You have not recorded on the cassette yet.
• The operating temperature is too low.
• The battery pack is not fully charged.
c Charge the battery pack fully again. (p. 15, 16)
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
c Replace with a new battery pack. (p. 15)
• You have used the battery pack in an extremely hot or cold
environment for a long time.
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
c Replace with a new battery pack. (p. 15)
• The battery pack is not fully charged.
• A deviation has occurred in the remaining battery time.
c Charge the battery pack fully again. (p. 15, 16)
• A deviation has occurred in the remaining battery time.
c Charge the battery pack fully again so that the indication on
the battery remaining indicator is correct. (p. 15, 16)
• The power source is disconnected.
c Connect it firmly. (p. 15, 20)
• The battery pack is dead.
c Use a charged battery pack. (p. 15, 16)
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1
hour to acclimatize. (p. 108)
• The 
q REMAIN is set to AUTO in the menu settings.
c Set it to ON to always display the remaining tape indicator.
Types of trouble and their solutions
The battery pack discharges quickly.
The remaining battery time
indicator does not indicate
the correct time.
The power does not turn on.
The 
% and Z indicators flash and no
functions except for cassette ejection
work.
The cassette cannot be removed from
the holder.
The power goes off although the
remaining battery time indicator
indicates that the battery pack has
enough power to operate.
The end search function does not
work.
The remaining tape indicator is not
displayed.
(Continued on the following page)
92
Others
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
• Your VCR and/or video camera recorder is not set correctly.
c Make sure the input selector of the VCR is set to LINE. Also,
make sure the power switch of the video camera is set to
VTR/VCR. (p. 68)
• The IR SETUP code or PAUSE MODE is not set correctly.
c Select the correct IR SETUP code and PAUSE MODE,
according to your VCR. Then confirm VCR operation with
the IR TEST function. (p. 69 to 73)
• COMMANDER is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 83)
• Something is blocking the infrared rays.
c Remove the obstacle.
• The batteries are inserted in the battery holder with the
+ – polarities incorrectly matching the + – marks.
c Insert the batteries with the correct polarity. (p. 125)
• The batteries are dead.
c Insert new ones. (p. 125)
•Set the date and time. (p. 22)
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1
hour to acclimatize. (p. 108)
• Some troubles have occurred in your camcorder.
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder.
• Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or remove
the battery pack, then reconnect it after about 1 minute. Turn
the power on (p. 20, 26). If the functions still do not work, press
RESET using a sharp-pointed object. (If you press RESET, all
the settings including the date and time return to the default.)
(p. 123)
• The AC power adaptor is disconnected.
cConnect it firmly. (p. 20)
• The battery pack is not installed.
c Install it properly. (p. 15)
• Something is wrong with the battery pack.
c Contact your Sony dealer or local authorised Sony service
facility.
• The POWER switch is not set to OFF (CHG).
c Set it to OFF (CHG).
Types of trouble and their solutions
The Remote Commander supplied
with your camcorder does not
work.*
The melody or beep sounds for 5
seconds.
While charging the battery pack, no
indicator appears or the indicator
flashes in the display window.
No function works though the power
is on.
You cannot charge the battery pack
installed to your camcorder.
Easy Dubbing does not function.
The date or time indicator does not
appear, and the bars
“--:--:--” appear.
* CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E only
1-21
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
93
Troubleshooting
Поиск 
и 
устранение 
неисправностей
English
Self-diagnosis display
Your camcorder has a self-diagnosis display
function.
This function displays the current condition of
your camcorder as a 5-digit code (a combination
of a letter and figures) on the LCD screen, in the
viewfinder or in the display window.
If a 5-digit code is displayed, check the following
code chart. The last two digits (indicated by 
ss)
will differ depending on the state of your
camcorder.
LCD screen, viewfinder or
display window
Self-diagnosis display
•C:
ss:ss
You can service your camcorder
yourself.
•E:
ss:ss
Contact your Sony dealer or local
authorised Sony service facility.
Five-digit display
Cause and/or Corrective Actions
• You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM”
battery pack.
c Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 105)
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1
hour to acclimatize. (p. 108)
• The video heads are dirty.
c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette
(optional). (p. 109)
• A malfunction other than the above that you can service has
occurred.
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder.
c Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or
remove the battery pack. After reconnecting the power
source, operate your camcorder.
• A malfunction that you cannot service has occurred.
c Contact your Sony dealer or local authorised Sony service
facility and inform them of the 5-digit code. (example:
E:61:10)
If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your
Sony dealer or local authorised Sony service facility.
C:21:
ss
E:20:
ss
E:61:
ss
E:62:
ss
C:31:
ss
C:32:
ss
C:04:
ss
C:22:
ss
C:21:00
94
C:21:00
English
Warning indicators and messages
If indicators and messages appear on the screen or in the display window, check the following:
See the page in parentheses “( )” for more information.
Warning indicators
Self-diagnosis display (p. 93)
Moisture condensation has
occurred
*
1)
Fast flashing:
– Eject the cassette, turn off your
camcorder, and leave it for
about 1 hour with the cassette
compartment open. (p. 108)
You need to eject the cassette*
1)
Slow flashing:
– The write-protect tab on the
cassette is out (red). (p. 25)
Fast flashing:
– Moisture condensation has
occurred. (p. 108)
– The tape has run out.
– The self-diagnosis display
function is activated. (p. 93)
*
1)
You hear the melody or beep sound.
*
2)
This indicator appears in the viewfinder only.
The battery pack is dead or
nearly dead
Slow flashing:
– The battery pack is nearly dead.
(P. 16)
Depending on conditions, the
environment or the battery pack,
the warning indicator may flash,
even if there are 5 to 10 minutes
battery remaining.
Fast flashing:
– The battery pack is dead.
– The battery pack is completely
dead, and cannot be charged.
Tape/Battery pack warning
indicator
*
2)
Slow flashing:
– The battery pack is nearly dead.
– The tape is near the end.
Fast flashing:
– The battery pack is dead.
– The tape has run out.*
1)
The video heads are dirty
Slow flashing:
– You need to clean the heads using the Sony V8-25CLD
cleaning cassette (optional) (p. 109).
Tape warning indicator
Slow flashing:
– The tape is near the end.
– No tape is inserted.*
1)
– The write-protect tab on the
cassette is out (red).*
1)
 (p. 25)
Fast flashing:
– The tape has run out.*
1)
95
Troubleshooting
Поиск 
и 
устранение 
неисправностей
Warning indicators and messages
Warning messages
• CLOCK SET
Set the date and time. (p. 22)
• FOR “InfoLITHIUM”
Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 105)
BATTERY ONLY
Q NO TAPE*
1)
Insert a cassette tape.
Q TAPE END*
1)
The tape has reached the end.
 CLEANING CASSETTE*
2)
The video heads are dirty. (p. 109)
• START/STOP KEY
Press START/STOP to activate the ORC setting. This
message is displayed in white. (p. 81)
• ORC
The ORC setting is working. This message is
displayed in white. (p. 81)
*
1)
You hear the melody or beep sound.
*
2)
The 
x indicator and “  CLEANING CASSETTE” message appear one after another on
the screen.
103
Additional information
Дополнительная 
информация
— Дополнительная информация —
О видеокассетах
Выбор типа кассеты
Ha Baшeй видeокaмepe можно иcпользовaть
кaк видeокacceты Hi8 
, тaк и
cтaндapтныe видeокacceты 8 мм  . Пpи
иcпользовaнии видeокacceты Hi8 
 зaпиcь
и воcпpоизвeдeниe выполняютcя в cиcтeмe
Hi8 
. Пpи иcпользовaнии cтaндapтной
видeокacceты 8 мм   зaпиcь и
воcпpоизвeдeниe выполняютcя в
cтaндapтной cиcтeмe 8 мм  .
Если Вы будете воспроизводить на Вашей
видеокамере ленту, записанную на разных
видеомагнитофонах, то режим
воспроизведения будет выбираться
автоматически в соответствии с форматом, в
котором была записана лента.
Система Hi8 
 является модификацией
стандартной 8 мм   системы и была
разработана для получения
высококачественных изображений.
Вы не сможете воспроизвести надлежащим
образом ленту, записанную в системе Hi8
, на видеомагнитофоне/плeepe, который
не являeтcя видeомaгнитофоном/плeepом c
cиcтeмой Hi8.
 являeтcя тоpговой мapкой.
 являeтcя тоpговой мapкой.
При выполнении воспроизведения
Режим воспроизведения (SP/LP) и система
Hi8 
/стандартная 8 мм   выбираются
автоматически в соответствии с форматом, в
котором была выполнена запись на ленте.
Однако качество записанного изображения в
режиме LP не будет таким хорошим, как в
режиме SP.
Иностранные 8 мм видеоленты
Поскольку системы цветного телевидения
могyт быть paзличными в paзныx cтpaнax,
возможно, Вы не сможете воспроизводить
иностранные предварительно записанные
ленты. См. раздел “Использование Вашей
видеокамеры за границей” (cтp. 107) для
проверки систем цветного телевидения,
используемых в других странах.
Selecting the cassette type
You can use both Hi8 
 and standard 8 mm 
video cassettes on your camcorder. When you
use a Hi8 
 video cassette, recording and
playback are carried out in the Hi8 
 system.
When you use a standard 8 mm   video cassette,
recording and playback are carried out in the
standard 8 mm   system.
If you play back a tape recorded on a different
video recorder on your camcorder, the playback
mode is automatically selected according to the
format in which the tape has been recorded.
This Hi8 
 system is an extension of the
standard 8 mm   system, and was developed to
produce higher quality pictures.
You cannot play back a tape recorded in the Hi8
 system correctly on video recorders/players
other than a Hi8 video recorder/player.
 is a trademark.
 is a trademark.
When you play back
The playback mode (SP/LP) and system, Hi8
, or standard 8 mm   are automatically
selected according to the format in which the
tape has been recorded. The quality of the
recorded picture in the LP mode, however, will
not be as good as the SP mode.
Foreign 8 mm video
Because TV colour systems differ from country to
country, you may not be able to play back foreign
pre-recorded tapes. Refer to “Using your
camcorder abroad” (p. 107) to check the TV
colour systems used in foreign countries.
— Additional Information —
About video cassettes
1-22
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
104
О видеокассетах
Воспроизведение лент, записанных в
системе NTSC
Вы можете воспроизводить ленты,
записанные в системе NTSC, используя
режим SP.
Oднaко cлeдyeт помнить, что во время
воспроизведения лент, записанных в системе
NTSC, будет иметь место следующее.
• При воспроизведении ленты на экране
телевизора Вы можете не получить
первоначальные цвета в зависимости от
типа телевизора. При воспроизведении на
мультисистемном телевизоре установите
переключатель NTSC PB на нужный режим
в установках меню.
• Во время воспроизведения в нижней части
видоискателя будет появляться черная
полоса.
• Вы не можете воспроизводить ленту,
записанную в видеосистеме NTSC в режиме
LP, ни на экране ЖКД, ни на экране
телевизора.
• Если на ленте имеются участки, записанные
в видеосистемах PAL и NTSC, то
функционирование счетчика ленты будет
неправильным. Это расхождение
объясняется разницей между счетными
циклами двух видеосистем.
• Вы не можете выполнять монтаж ленты,
записанной в системе NTSC, на другой
видeомaгнитофон.
About video cassettes
Playing back an NTSC-recorded tape
You can play back tapes recorded in the NTSC
video system using the SP mode.
However, note that the following will occur
during playback of an NTSC-recorded tape.
•When playing back a tape on a TV screen, you
may not get the original colour depending on
the TV. When you play back on a Multi System
TV, set NTSC PB to the desired mode in the
menu settings.
•During playback, a black band appears on the
lower part of the viewfinder.
•You cannot play back a tape recorded in the
NTSC video system with the LP mode neither
on the LCD nor on a TV screen.
•If a tape has portions recorded in PAL and
NTSC video systems, the tape counter reading
is not correct. This discrepancy is due to the
difference between the counting cycle of the
two video systems.
•You cannot edit the NTSC-recorded tape onto
another VCR.
105
Additional information
Дополнительная 
информация
О батарейном блоке
“InfoLITHIUM”
Что такое батарейный блок “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево-
ионный батарейный блок, который оснащен
функцией обмена данными, связанными с
условиями работы, между Вашей видеокамерой
и адаптером питания переменного тока.
Батарейный блок “InfoLITHIUM” вычисляет
потребление энергии в зависимости от условий
работы Вашей видеокамеры и отображает
оставшееся время работы батарейного блока в
минутах.
Зарядка батарейного блока
• Перед началом использования видеокамеры
удостоверьтесь, что батарейный блок заряжен.
• Peкомeндyeтcя выполнять зapядкy
бaтapeйного блокa пpи тeмпepaтype
окpyжaющeй cpeды от 10°C до 30°C, покa в
окошкe диcплeя нe появитcя индикaтоp FULL,
ознaчaющий, что бaтapeйный блок зapяжeн
полноcтью. Пpи зapядкe бaтapeйного блокa
пpи тeмпepaтype, выxодящeй зa пpeдeлы
yкaзaнного интepвaлa, Baм, возможно, нe
yдacтcя зapядить бaтapeйный блок
нaдлeжaщим обpaзом.
• После завершения зарядки либо отсоедините
кабель от гнезда DC IN Вашей видеокамеры,
либо снимите батарейный блок.
Эффективное использование
батарейного блока
• Производительность батареи снижается в
условиях низких температур. Поэтому в
холодных местах время, в течение которого
можно пользоваться батарейным блоком,
меньше. Для продолжительного использования
рекомендуется следующее:
– Чтобы cогpeть бaтapeйный блок, положитe eго в
кapмaн и подcоeдинитe eго к видeокaмepe
нeпоcpeдcтвeнно пepeд нaчaлом cъeмки.
– Используйте батарейный блок большой
ёмкости (NP-FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/
QM91, приобретается отдельно).
• Частое использование панели ЖКД или частое
применение воспроизведения, ускоренной
перемотки вперед или назад быстрее
разряжает батарейный блок. Рекомендуется
использовать батарейный блок большой
ёмкости (NP-FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/
QM91, приобретается отдельно).
• Обязательно устанавливайте переключатель
POWER в положение OFF (CHG), когда Вы не
производите съемку и не выполняете
воспроизведение на Вашей видеокамере.
Бaтapeйный блок paзpяжaeтcя, ecли
видeокaмepa нaxодитcя в peжимe ожидaния,
или ycтaновлeнa пayзa воcпpоизвeдeния.
About the
“InfoLITHIUM”
battery pack
What is the “InfoLITHIUM” battery
pack?
The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion
battery pack that has functions for
communicating information related to operating
conditions between your camcorder and the AC
power adaptor.
The “InfoLITHIUM” battery pack calculates the
power consumption according to the operating
conditions of your camcorder, and displays the
remaining battery time in minutes.
Charging the battery pack
•Be sure to charge the battery pack before you
start using your camcorder.
•We recommend charging the battery pack in an
ambient temperature of between 10°C to 30°C
(50°F to 86°F) until FULL appears indicating
that the battery pack is fully charged, in the
display window. If you charge the battery pack
outside of this temperature range, you may not
be able to efficiently charge the battery pack.
•After charging is completed, either disconnect
the cable from the DC IN jack on your
camcorder or remove the battery pack.
Effective use of the battery pack
•Battery performance decreases in low-
temperature surroundings. So, the time that the
battery pack can be used is shorter in cold
places. We recommend the following to use the
battery pack longer:
– Put the battery pack in a pocket to warm it up,
and insert it in your camcorder immediately
before you start taking shots.
– Use a large capacity battery pack (NP-FM50/
FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, optional).
•Frequently using the LCD panel or frequently
operating playback, fast forward or rewind
wears out the battery pack faster. We
recommend using a large capacity battery pack
(NP-FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/QM91,
optional).
•Be certain to turn the POWER switch to OFF
(CHG) when not taking shots or playing back
on your camcorder. Battery pack power is also
consumed when your camcorder is in the
standby mode or playback is paused.
106
О батарейном блоке “InfoLITHIUM”
•Держите под рукой запасные батарейные
блоки с зарядом, в два или три раза
большим, чем ожидаемое время съемки, и
проводите пробную съемку перед тем, как
выполнить реальную запись.
•Не подвергайте батарейный блок
воздействию воды. Батарейный блок не
является водостойким.
Индикатор времени оставшегося
заряда батарейного блока
•Ecли питaниe отключaeтcя, xотя индикатор
времени оставшегося заряда батарейного
блока указывает на то, что батарейный блок
достаточно заряжен для функционирования
видеокамеры, снова зарядите батарейный
блок полностью, так чтобы индикация
времени оставшегося заряда батарейного
блока была правильной. Заметьте, тем не
менее, что точная индикация времени
заряда батарейного блока иногда не будет
восстанавливаться, если он длительное
время использовался при высоких
температурах или был оставлен в полностью
заряженном состоянии, или при частом
использовании батарейного блока.
Ocтaвшeecя вpeмя paботы бaтapeйного
блокa paccчитывaeтcя только
пpиблизитeльно.
•Иногда метка 
E, указывающая на то, что
времени заряда батарейного блока
осталось мало, мигает в зависимости от
условий окружающей температуры и среды,
даже если заряда осталось на 5 – 10 минут.
Как хранить батарейный блок
•Ecли бaтapeйный блок нe иcпользyeтcя в
тeчeниe длитeльного вpeмeни, один paз в
год выполняйтe cлeдyющee для
поддepжaния eго ноpмaльной paботы.
1. Полноcтью зapядитe бaтapeйный блок.
2. Paзpядитe eго c помощью видeокaмepы.
3. Cнимитe бaтapeйный блок c видeокaмepы
и xpaнитe в cyxом пpоxлaдном мecтe.
• Для paзpядки бaтapeйного блокa нa
видeокaмepe оcтaвьтe ee в peжимe
(ожидaния) CAMERA бeз кacceты, покa вcя
энepгия нe бyдeт изpacxодовaнa.
Срок службы батарейного блока
•Срок службы батарейного блока ограничен.
Емкость батарейного блока мало-помалу
падает по мере того, как Вы с течением
времени используете его все больше и
больше. Когда доступное время заряда
батарейного блока значительно сократится,
возможной причиной является то, что срок
службы батарейного блока закончился.
Пpиобpeтитe новый батарейный блок.
•Cpок cлyжбы кaждого бaтapeйного блокa
зaвиcит от ycловий eго xpaнeния,
экcплyaтaции и окpyжaющeй cpeды.
•Have spare battery packs handy for two or
three times the expected recording time, and
make a trial recording before the actual
recording.
•Do not expose the battery pack to water. The
battery pack is not water-resistant.
Remaining battery time indicator
•If the power goes off although the remaining
battery time indicator indicates that the battery
pack has enough power to operate, charge the
battery pack fully again so that the indication
on the remaining battery time indicator is
correct. Note, however, that the correct battery
indication sometimes will not be restored if it is
used in high temperatures for a long time or left
in a fully charged state, or the battery pack is
frequently used. Regard the remaining battery
time indication as approximate.
•The 
E mark, indicating there is little remaining
battery time, sometimes flashes depending on
the operating conditions or ambient
temperature and environment even if the
remaining battery time is 5 to 10 minutes.
How to store the battery pack
•If the battery pack is not used for a long time,
do the following once a year to maintain proper
function.
1. Fully charge the battery pack.
2. Discharge on your camcorder.
3. Remove the battery pack from your
camcorder and store it in a dry, cool place.
•To discharge the battery pack on your
camcorder, leave your camcorder in CAMERA
(standby) mode without a cassette inserted
until the power goes off.
Battery life
•The battery life is limited. Battery capacity
drops little by little as you use it more and
more, and as time passes. When the available
battery time is shortened considerably, a
probable cause is that the battery pack has
reached the end of its life. Please buy a new
battery pack.
•The battery life varies according to storage and
operating conditions, and environment for each
battery pack.
About the “InfoLITHIUM”
battery pack
107
Additional information
Дополнительная 
информация
Использование Вашей
видеокамеры за
границей
Использование Вашей
видеокамеры за границей
Вы можете использовать Вашу видеокамеру
в любой стране или области с помощью
сетевого адаптера переменного тока,
прилагаемого к Вашей видеокамере, который
можно использовать в пределах от 100 В до
240 В переменного тока с частотой 50/60 Гц.
Ваша видеокамера основана на системе PAL.
Если Вы хотите просмотреть
воспроизводимое изображение на
телевизоре, то это должен быть телевизор,
основанный на системе PAL, с входными
гнездами VIDEO/AUDIO.
Ниже приведены системы цветного
телевидения, используемые за рубежом.
Система PAL
Aвcтpaлия, Aвcтpия, Бeльгия, Китaй, Чeшcкaя
Pecпyбликa, Дaния, Финляндия, Гepмaния,
Beликобpитaния, Голлaндия, Гонконг,
Beнгpия, Итaлия, Кyвeйт, Maлaйзия, Hовaя
Зeлaндия, Hоpвeгия, Польшa, Поpтyгaлия,
Cингaпyp, Cловaцкaя Pecпyбликa, Иcпaния,
Швeция, Швeйцapия, Taилaнд и т.д.
Система PAL-M
Бразилия
Система PAL-N
Аргентина, Парагвай, Уругвай
Система NTSC
Бaгaмcкиe оcтpовa, Боливия, Кaнaдa,
Цeнтpaльнaя Aмepикa, Чили, Колyмбия,
Эквaдоp, Гaйaнa, Ямaйкa, Япония, Коpeя,
Meкcикa, Пepy, Cypинaм, Taйвaнь,
Филиппины, CШA, Beнecyэлa и т.д.
Система SECAM
Болгapия, Фpaнция, Гвиaнa, Иpaн, Иpaк,
Mонaко, Pоccия, Укpaинa и т.д.
Простая установка разницы во
времени на часах
Вы можете легко установить часы на местное
время путем установки разницы во времени.
Выберите команду WORLD TIME в
установках меню. Подробные сведения
приведены на стр. 88.
Using your camcorder abroad
You can use your camcorder in any country or
area with the AC power adaptor supplied with
your camcorder within 100 V to 240 V AC,
50/60 Hz.
Your camcorder is a PAL system based
camcorder. If you want to view the playback
picture on a TV, it must be a PAL system based
TV with Video/Audio input jack.
The following shows TV colour systems used
overseas.
PAL system
Australia, Austria, Belgium, China, Czech
Republic, Denmark, Finland, Germany, Holland,
Hong Kong, Hungary, Italy, Kuwait, Malaysia,
New Zealand, Norway, Poland, Portugal,
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,
Switzerland, Thailand, United Kingdom etc.
PAL-M system
Brazil
PAL-N system
Argentina, Paraguay, Uruguay
NTSC system
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central
America, Chile, Colombia, Ecuador, Guyana,
Jamaica, Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam,
Taiwan, the Philippines, the U.S.A., Venezuela,
etc.
SECAM system
Bulgaria, France, Guiana, Iran, Iraq, Monaco,
Russia, Ukraine, etc.
Simple setting of clock by time
difference
You can easily set the clock to the local time by
setting a time difference. Select WORLD TIME in
the menu settings. See page 83 for more
information.
Using your camcorder
abroad
Page of 127
Display

Click on the first or last page to see other CCD-TRV107E / CCD-TRV108E / CCD-TRV208E / CCD-TRV408E service manuals if exist.