DOWNLOAD Sony XSP-N1BT Service Manual ↓ Size: 5.12 MB | Pages: 72 in PDF or view online for FREE

Model
XSP-N1BT
Pages
72
Size
5.12 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Car Audio
File
xsp-n1bt.pdf
Date

Sony XSP-N1BT Service Manual ▷ View online

XSP-N1BT
13
SECTION  2
GENERAL
This section is extracted 
from instruction manual.
(US and Canadian models)
Diagrama de conexión  (
)
ɞ 
A una superficie metálica del automóvil
Conecte primero el cable de conexión a masa negro, y después 
los cables amarillo y rojo de fuente de alimentación.
ɟ 
Al cable de control de la antena motorizada o al 
cable de fuente de alimentación del 
amplificador de señal de la antena
Notas
ˎ Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador de 
señal de la antena, o se utiliza una antena telescópica 
accionada manualmente, no será necesario conectar este 
cable.
ˎ Si el automóvil tiene una antena de FM/AM incorporada en el 
cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de 
control y de fuente de alimentación”.
 
A AMP REMOTE IN de un amplificador de 
potencia opcional
Esta conexión es sólo para amplificadores y una antena 
motorizada. La conexión de cualquier otro sistema puede dañar 
la unidad.
ɠ 
Al terminal de alimentación de +12 V que recibe 
energía en la posición de accesorio del 
interruptor de encendido
Notas
ˎ Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de 
alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin 
interrupción. 
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa 
negro a una superficie metálica del automóvil.
ˎ Si el automóvil tiene una antena de FM/AM incorporada en el 
cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de 
control y de fuente de alimentación”.
ɡ 
Al terminal de alimentación de +12 V que recibe 
energía sin interrupción
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa 
negro a una superficie metálica del automóvil.
Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación
ˎ El cable REM OUT (rayado azul y blanco) suministra cc de +12 V al 
encender la unidad.
ˎ Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada en el 
cristal trasero o lateral, conecte el cable REM OUT (rayado azul y 
blanco) o el cable de fuente de alimentación auxiliar (rojo) al 
terminal de alimentación del amplificador de señal de la antena 
existente. Para obtener más detalles, consulte a su distribuidor.
ˎ Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada sin 
caja de relé.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el cable de fuente de alimentación amarillo, el circuito de 
la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague el 
interruptor de encendido.
Notas sobre la conexión de los altavoces
ˎ Antes de conectar los altavoces, apague la unidad.
ˎ Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 Ω con la capacidad 
de potencia adecuada para evitar que se dañen.
ˎ No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil, ni 
conecte los terminales del altavoz derecho con los del izquierdo.
ˎ No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al terminal 
negativo (–) del altavoz.
ˎ No intente conectar los altavoces en paralelo.
ˎ Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces activos 
(con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz, 
puede dañar la unidad.
ˎ Para evitar fallas de funcionamiento, no utilice los cables de altavoz 
incorporados instalados en el automóvil si la unidad comparte un 
cable negativo común (–) para los altavoces derecho e izquierdo.
ˎ No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
A
*
2
B
C
Satellite radio tuner 
(SiriusXM)
*
1
Syntoniseur radio satellite 
(SiriusXM)
*
1
Sintonizador de radio por 
satélite (SiriusXM)
*
1
Equipment used in illustrations (not supplied)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)
Front speaker
Haut-parleur avant
Altavoz frontal
Subwoofer
Caisson de graves
Altavoz potenciador de graves
Power amplifier
Amplificateur de puissance
Amplificador de potencia
Rear speaker
Haut-parleur arrière
Altavoz posterior
*
1
*
1
REM OUT
Max. supply current 0.4 A
Courant max. fourni 0,4 A
Corriente máx. de alimentación de 0,4 A
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Fusible (10 A)
Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
Con rayas azules y blancas
ACC
BATTERY
White
Blanc
Blanco
Green
Vert
Verde
Purple
Violet
Morado
White/black striped
Rayé blanc/noir
Con rayas blancas y negras
Gray/black striped
Rayé gris/noir
Con rayas grises y negras
Green/black striped
Rayé vert/noir
Con rayas verdes y negras
Gray
Gris
Gris
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Purple/black striped
Rayé violet/noir
Con rayas moradas y negras
from car antenna  
(aerial) 
à partir de l’antenne  
du véhicule
desde la antena del 
automóvil
Satellite radio tuner  
(SiriusXM)
*
3
Syntoniseur radio satellite 
(SiriusXM)
*
3
Sintonizador de radio por 
satélite (SiriusXM)
*
3
*
1
  RCA pin cord (not supplied).
*
2
 Depending on the type of car, use an adaptor for a wired 
remote control (not supplied).
*
3
 not supplied
*
4
 For details on installing the microphone, see “Installing the 
microphone (˰)” on the reverse side.
*
5
 Whether in use or not, route the microphone input cord 
such that it does not interfere with driving. Secure the cord 
with a clamp, etc., if it is installed around your feet.
*
1
  Cordon à broche RCA (non fourni).
*
2
 Selon le type de voiture, il pourrait être nécessaire d’utiliser 
un adaptateur pour télécommande câblée (non fourni).
*
3
 non fourni
*
4
 Pour les détails sur l’installation du microphone, 
référez-vous à « Installation du microphone (˰) » au verso.
*
5
 Qu’il soit en usage ou non, acheminez le cordon d’entrée 
du microphone de telle sorte qu’il ne gêne pas votre 
conduite. Fixez le cordon à l’aide d’une attache, etc., s’il est 
installé autour de vos pieds.
*
1
  Cable con pin RCA (no suministrado).
*
2
 Según el tipo de automóvil, utilice un adaptador para 
control remoto por cable (no suministrado).
*
3
 no suministrado
*
4
 Para obtener detalles sobre la instalación del micrófono, 
consulte “Instalación del micrófono (˰)” al reverso.
*
5
 Se esté utilizando o no, coloque el cable de entrada del 
micrófono de modo que no interfiera en el manejo del 
automóvil. Si instala los cables cerca de la zona de los pies, 
fíjelos con una abrazadera, etc.
ʓ
Red
Rouge
Rojo
Yellow
Jaune
Amarillo
Black
Noir
Negro
ʗ*
4
Connection example  (
)
Subwoofer Easy Connection (ǵ-C)
You can use a subwoofer without a power amplifier 
when it is connected to a rear speaker cord.
*
1
  not supplied (ǵ-B)
*
2
 Do not connect a speaker in this connection (ǵ-C).
Notes
ˎ Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the 
amplifier (ǵ-A).
ˎ The alarm will only sound if the built-in amplifier is used (ǵ-A).
ˎ Be sure to connect a 4 - 8 ohm subwoofer. Do not connect a 
speaker to the other rear speaker cord (ǵ-C).
English
Cautions
Be sure to install this unit in the dashboard of the 
car as the rear side of the unit becomes hot during 
use.
ˎ This unit is designed for negative ground (earth) 12 V 
DC operation only.
ˎ Do not get the leads under a screw, or caught in 
moving parts (e.g. seat railing).
ˎ Before making connections, turn the car ignition off 
to avoid short circuits.
ˎ Connect the yellow and red power supply leads 
only after all other leads have been connected.
ˎ Run all ground (earth) leads to a common ground 
(earth) point.
ˎ Be sure to insulate any loose unconnected leads 
with electrical tape for safety.
ˎ The use of optical instruments with this product will 
increase eye hazard.
Notes on the power supply lead (yellow)
ˎ When connecting this unit in combination with other 
stereo components, the connected car circuit’s 
rating must be higher than the sum of each 
component’s fuse.
ˎ When no car circuits are rated high enough, connect 
the unit directly to the battery.
Connection diagram  (
)
ɞ 
To a metal surface of the car
First connect the black ground (earth) lead, then connect the 
yellow and red power supply leads.
ɟ 
To the power antenna (aerial) control lead or 
power supply lead of antenna (aerial) booster
Notes
ˎ It is not necessary to connect this lead if there is no power 
antenna (aerial) or antenna (aerial) booster, or with a 
manually-operated telescopic antenna (aerial).
ˎ When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the 
rear/side glass, see “Notes on the control and power supply 
leads.”
 
To AMP REMOTE IN of an optional power 
amplifier
This connection is only for amplifiers and a power antenna 
(aerial). Connecting any other system may damage the unit.
ɠ 
To the +12 V power terminal which is energized 
in the accessory position of the ignition switch
Notes
ˎ If there is no accessory position, connect to the +12 V power 
(battery) terminal which is energized at all times. 
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal 
surface of the car first.
ˎ When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the 
rear/side glass, see “Notes on the control and power supply 
leads.”
ɡ 
To the +12 V power terminal which is energized 
at all times
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal 
surface of the car first.
Notes on the control and power supply leads
ˎ REM OUT lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn 
on the unit.
ˎ When your car has built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/side 
glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory 
power supply lead (red) to the power terminal of the existing 
antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer.
ˎ A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with 
this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always 
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is 
turned off.
Notes on speaker connection
ˎ Before connecting the speakers, turn the unit off.
ˎ Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with 
adequate power handling capacities to avoid its damage.
ˎ Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect 
the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
ˎ Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative 
(–) terminal of the speaker.
ˎ Do not attempt to connect the speakers in parallel.
ˎ Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with 
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
ˎ To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads 
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead 
for the right and left speakers.
ˎ Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Français
Mises en garde
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la 
voiture, car l’arrière de l’appareil chauffe en cours 
d’utilisation.
ˎ Cet appareil est exclusivement conçu pour 
fonctionner sur une tension de 12 V CC avec masse 
négative.
ˎ Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer 
ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple, 
armature de siège).
ˎ Avant d’effectuer les raccordements, coupez le 
moteur pour éviter un court-circuit.
ˎ Raccordez les câbles d’alimentation jaune et rouge 
seulement après avoir terminé tous les autres 
raccordements.
ˎ Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en 
un point de masse commun.
ˎ Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du 
ruban isolant tout câble libre non raccordé.
ˎ L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit 
augmente les risques pour les yeux.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
ˎ Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres 
éléments stéréo, la valeur nominale du circuit de la 
voiture raccordé doit être supérieure à la somme des 
fusibles de chaque élément.
ˎ Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, 
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Exemple de raccordement  (
)
Raccordement facile d’un caisson de graves (ǵ-C)
Vous pouvez utiliser un caisson de graves sans 
amplificateur de puissance lorsque vous effectuez le 
raccordement à un cordon de haut-parleur arrière.
*
1
  non fourni (ǵ-B)
*
2
 Ne raccordez pas un haut-parleur avec cette connexion (ǵ-C).
Remarques
ˎ Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de raccorder 
l’amplificateur (ǵ-A).
ˎ L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est 
utilisé (ǵ-A).
ˎ Assurez-vous de raccorder un caisson de graves de 4 - 8 ohms. Ne 
raccordez pas de haut-parleur à l’autre cordon de haut-parleur 
arrière (ǵ-C).
 
Au niveau de AMP REMOTE IN de l’amplificateur 
de puissance en option
Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs et à 
une antenne électrique. Le branchement de tout autre système 
risque d’endommager l’appareil.
ɠ 
À la borne d’alimentation +12 V qui est 
alimentée quand la clé de contact est sur la 
position accessoires
Remarques
ˎ S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne 
d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en 
permanence. 
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point 
métallique du véhicule.
ˎ Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée 
dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de 
commande et d’alimentation ».
ɡ 
À la borne d’alimentation +12 V qui est 
alimentée en permanence
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point 
métallique du véhicule.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
ˎ Le câble REM OUT (rayé bleu/blanc) fournit une alimentation de 
+12 V CC lorsque vous mettez l’appareil en marche.
ˎ Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée 
dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble REM OUT (rayé 
bleu/blanc) ou le câble d’alimentation des accessoires (rouge) à la 
borne d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour 
plus de détails, consultez votre détaillant.
ˎ Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être 
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la 
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est 
sur la position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
ˎ Avant de raccorder les haut-parleurs, éteignez l’appareil.
ˎ Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec 
une capacité électrique adéquate pour éviter de les endommager.
ˎ Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au 
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-parleur 
droit à celles du haut-parleur gauche.
ˎ Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la 
borne négative (–) du haut-parleur.
ˎ N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
ˎ Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement 
de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes 
des haut-parleurs peut endommager l’appareil.
ˎ Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les 
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si 
l’appareil possède un câble négatif commun (–) pour les 
haut-parleurs droit et gauche.
ˎ Ne raccordez pas entre eux les câbles des haut-parleurs de 
l’appareil.
Español
Precauciones
Asegúrese de instalar la unidad en el tablero del 
automóvil, ya que la parte posterior de la unidad se 
calienta durante el uso.
ˎ Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo 
con cc de 12 V de masa negativa a tierra.
ˎ No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni 
los aprisione con partes móviles (p. ej. los rieles del 
asiento).
ˎ Antes de realizar las conexiones, apague el 
automóvil para evitar cortocircuitos.
ˎ Conecte los cables de fuente de alimentación 
amarillo
 y rojo solamente después de haber 
conectado los demás.
ˎ Conecte todos los cables de conexión a masa a un 
punto común.
ˎ Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con 
cinta aislante los cables sueltos que no estén 
conectados.
ˎ El uso de instrumentos ópticos con este producto 
aumenta el riesgo de sufrir daños oculares.
Notas sobre el cable de fuente de alimentación 
(amarillo)
ˎ Cuando conecte esta unidad en combinación con 
otros componentes estéreo, la capacidad nominal 
del circuito conectado del automóvil debe ser 
superior a la suma del fusible de cada componente.
ˎ Si no hay circuitos del automóvil con capacidad 
nominal suficientemente alta, conecte la unidad 
directamente a la batería.
Ejemplo de conexiones  (
)
Conexión sencilla del altavoz potenciador de graves 
(
ǵ-C)
Cuando el altavoz potenciador de graves está 
conectado al cable de altavoz posterior, puede usarlo 
sin un amplificador de potencia.
*
1
  no suministrado (ǵ-B)
*
2
 No conecte un altavoz a esta conexión (ǵ-C).
Notas
ˎ Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa antes 
de realizar la conexión del amplificador (ǵ-A).
ˎ La alarma sonará únicamente si se utiliza el amplificador 
incorporado (ǵ-A).
ˎ Asegúrese de conectar un altavoz potenciador de graves de 4 a 
8 Ω. No conecte un altavoz al otro cable de altavoz posterior (ǵ-C).
Schéma de raccordement  (
)
ɞ 
À un point métallique de la voiture
Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et, ensuite, les 
câbles d’alimentation jaune et rouge.
ɟ 
Au câble de commande d’antenne électrique ou 
au câble d’alimentation de l’amplificateur 
d’antenne
Remarques
ˎ Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n’y a pas 
d’antenne électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec une 
antenne télescopique manuelle.
ˎ Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée 
dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de 
commande et d’alimentation ».
XSP-N1BT
14
Larger than 97 mm (3 
7
/
8
 in)
Largeur minimale de 97 mm (3 
7
/
8
 po)
Superior a 97 mm
Bracket
Support
Soporte
Bracket
Support
Soporte
A
B
Larger than 172 mm (6 
7
/
8
 in)
Largeur minimale de 172 mm (6 
7
/
8
 po)
Superior a 172 mm
Installation kit (not supplied)
Kit d’installation (non fourni)
Kit de instalación (no suministrado)
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al salpicadero o consola central
ʕ
ʕ
ʕ
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
tamaño
5 × 8 mm máx.
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
tamaño
5 × 8 mm máx.
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Fusible (10 A)
ʕ
Location of screw holes
Emplacement des trous de vis
Ubicación de los orificios para los tornillos
T: TOYOTA
M: MITSUBISHI
N: NISSAN
English
Precautions
ˎ Choose the installation location carefully so that the 
unit will not interfere with normal driving operations.
ˎ Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, 
excessive vibration, or high temperatures, such as in 
direct sunlight or near heater ducts.
ˎ Use only the supplied mounting hardware for a safe 
and secure installation.
ˎ To prevent hands or the shift lever touching the unit 
or smartphone when operating the shift lever, keep 
an adequate distance between the unit and the shift 
lever. 
Mounting angle adjustment
ˎ Mounting in a downward direction is not supported.
ˎ Adjust the mounting angle to less than 45°.
Mounting the unit  (
)
Ƿ-A Mounting the unit with an 
installation kit (not supplied)
You can use a commercially available double DIN 
installation kit. Choose an installation kit with the 
following panel frame size.
Larger than 172 × 97 mm (6 
7
/
8
 × 3 
7
/
8
 in) (w/h), with an 
inner corner radius of less than 0.5 mm (
1
/
32
 in).
Note
Be sure to use the supplied screws ʕ.
Ƿ-B Mounting the unit in a Japanese car
You may not be able to install this unit in some makes 
of Japanese cars. In such a case, consult your Sony 
dealer.
When mounting this unit to the preinstalled brackets 
of your car, use the supplied screws ʕ in the 
appropriate screw holes, based on your car: T for 
TOYOTA, M for MITSUBISHI and N for NISSAN.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws ʕ.
A
B
Clips (not supplied)
Clips (non fournis)
Clips (no suministrados)
Clip (not supplied)
Clip (non fourni)
Clip (no suministrado)
Advertencia: si el encendido del 
automóvil no dispone de una 
posición ACC
Asegúrese de ajustar la función AUTO OFF. Para 
obtener más información, consulte el manual de 
instrucciones suministrado.
La unidad se apagará completa y automáticamente en 
el tiempo establecido después de apagarla, lo cual 
evita que se agote la batería.
Si no ajusta la función AUTO OFF, mantenga 
presionado OFF hasta que se apague la pantalla cada 
vez que apague el motor.
Sustitución del fusible  (
)
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo 
amperaje coincida con el especificado en el original. Si 
el fusible se funde, verifique la conexión de 
alimentación y sustitúyalo. Si el fusible vuelve a 
fundirse después de sustituirlo, es posible que exista 
alguna falla de funcionamiento interna. En tal caso, 
consulte con el distribuidor Sony más cercano.
Instalación del micrófono  (
)
Para capturar la voz durante llamadas con manos 
libres, debe instalar el micrófono ʗ.
Precauciones
ˎ Mantenga el micrófono alejado de lugares con 
humedad y temperaturas muy altas.
ˎ Que el cable se enrolle alrededor del volante o de la 
palanca de cambios es extremadamente peligroso. 
Asegúrese de impedir que el cable y otros 
componentes obstruyan la conducción.
ˎ Si el vehículo dispone de airbags u otros dispositivos 
de amortiguación de impactos, póngase en contacto 
con el establecimiento donde ha adquirido esta 
unidad o con el concesionario de automóviles antes 
de llevar a cabo la instalación.
ǹ-A  Instalación en la visera
Instale los clips (no suministrados) y ajuste la longitud 
y la posición del cable de modo que no obstruya la 
conducción.
ǹ-B  Instalación en el salpicadero
Instale un clip (no suministrado) y ajuste la longitud y 
la posición del cable de modo que no obstruya la 
conducción.
Notas
ˎ Antes de colocar la cinta adhesiva de doble cara  , limpie la 
superficie del tablero con un paño seco.
ˎ Ajuste el ángulo del micrófono en la posición adecuada.
Warning if your car’s ignition has 
no ACC position
Be sure to set the AUTO OFF function. For details, see 
the supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in 
the set time after the unit is turned off, which prevents 
battery drain.
If you do not set the AUTO OFF function, press and 
hold OFF until the display disappears each time you 
turn the ignition off.
Fuse replacement  (
)
When replacing the fuse, be sure to use one matching 
the amperage rating stated on the original fuse. If the 
fuse blows, check the power connection and replace 
the fuse. If the fuse blows again after replacement, 
there may be an internal malfunction. In such a case, 
consult your nearest Sony dealer.
Installing the microphone   
(
)
To capture your voice during handsfree calling, you 
need to install the microphone ͪ.
Cautions
ˎ Keep the microphone away from extremely high 
temperatures and humidity.
ˎ It is extremely dangerous if the cord becomes 
wound around the steering column or gearstick. Be 
sure to keep it and other parts from obstructing your 
driving.
ˎ If airbags or any other shock-absorbing equipment 
is in your car, contact the store where you purchased 
this unit, or the car dealer, before installation.
ǹ-A  Installing on the sun visor
Install clips (not supplied) and adjust the length and 
position of the cord so that it does not obstruct your 
driving.
ǹ-B  Installing on the dashboard
Install a clip (not supplied) and adjust the length and 
position of the cord so that it does not obstruct your 
driving.
Notes
ˎ Before attaching the double-sided tape  , clean the surface of the 
dashboard with a dry cloth.
ˎ Adjust the microphone angle to the proper position.
Français
Précautions
ˎ Choisissez soigneusement l’emplacement 
d’installation pour que l’appareil ne gêne pas le 
conducteur pendant la conduite.
ˎ Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à 
la poussière, à la saleté, à des vibrations excessives 
ou à des températures élevées comme en plein 
soleil ou à proximité de conduits de chauffage.
ˎ Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le 
matériel fourni.
ˎ Pour éviter que les mains ou le levier de vitesses ne 
touchent l’appareil ou le téléphone intelligent lors 
de l’utilisation du levier de vitesses, laissez une 
distance adéquate entre l’appareil et le levier de 
vitesses.
Réglage de l’angle de montage
ˎ Le montage dans une position vers le bas n’est pas 
possible.
ˎ Réglez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Montage de l’appareil  (
)
Ƿ-A Montage de l’appareil à l’aide d’un 
kit d’installation (non fourni)
Vous pouvez utiliser un kit d’installation DIN double 
disponible sur le marché. Choisissez un kit 
d’installation dont la taille du cadre de la façade est la 
suivante :
Largeur minimale de 172 × 97 mm (6 
7
/
8
 × 3 
7
/
8
 po) (l/h), 
avec un rayon d’arrondi interne inférieur à 0,5 mm 
(
1
/
32
 po).
Remarque
Veillez à utiliser exclusivement les vis ʕ fournies.
Ƿ-B Montage de l’appareil dans une 
voiture japonaise
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines 
voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre 
détaillant Sony.
Si vous installez cet appareil sur les supports 
préinstallés de votre véhicule, faites passer les vis ʕ 
fournies par les trous de vis appropriés, en fonction de 
votre véhicule : T pour TOYOTA, M pour MITSUBISHI et 
N pour NISSAN.
Remarque
Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement 
les vis ʕ fournies pour le montage.
Avertissement si le contact de 
votre véhicule ne comporte pas 
de position ACC
Veillez à régler la fonction AUTO OFF. Pour obtenir 
davantage d’informations, reportez-vous au mode 
d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement 
après le laps de temps choisi une fois l’appareil arrêté 
afin d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction AUTO OFF, appuyez 
sur la touche OFF et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce 
que l’affichage disparaisse à chaque fois que vous 
coupez le contact.
Remplacement du fusible  (
)
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un 
fusible dont l’intensité, en ampères, correspond à la 
valeur indiquée sur le fusible usagé. Si le fusible grille, 
vérifiez le branchement de l’alimentation et remplacez 
le fusible. Si le nouveau fusible grille également, il est 
possible que l’appareil soit défectueux. Dans ce cas, 
consultez votre détaillant Sony le plus proche.
Installation du microphone  (
)
Pour capturer votre voix durant les appels mains 
libres, vous devez installer le microphone ͪ.
Mises en garde
ˎ N’exposez pas le microphone à des températures 
extrêmement élevées et à l’humidité.
ˎ Veillez à ce que le cordon ne soit pas enroulé autour 
du volant ou du levier de vitesses. Ceci peut s’avérer 
extrêmement dangereux. Veillez à ce que le cordon 
et les autres pièces ne gênent pas votre conduite.
ˎ Si un système de coussins de sécurité gonflables ou 
tout autre équipement absorbant les chocs est 
présent dans votre véhicule, contactez le magasin 
où vous avez acheté cet appareil ou votre 
concessionnaire avant l’installation.
ǹ-A  Fixation sur le pare-soleil
Installez les clips (non fournis) et ajustez la longueur 
et la position du cordon de façon à ce qu’il ne gêne 
pas la conduite.
ǹ-B  Fixation sur le tableau de bord
Installez un clip (non fourni) et ajustez la longueur et 
la position du cordon de façon à ce qu’il ne gêne pas 
la conduite.
Remarques
ˎ Avant de fixer l’adhésif double face  , nettoyez la surface du 
tableau de bord avec un chiffon sec.
ˎ Réglez l’angle du microphone afin de le positionner correctement.
Español
Precauciones
ˎ Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma 
que la unidad no interfiera con las funciones 
normales de conducción.
ˎ Evite instalar la unidad donde pueda quedar 
expuesta a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o 
altas temperaturas, por ejemplo, a la luz solar directa 
o cerca de conductos de calefacción.
ˎ Para realizar una instalación segura y firme, utilice 
solamente elementos de instalación suministrados.
ˎ Para evitar que las manos o la palanca de cambios 
toquen la unidad o el smartphone al utilizar la 
palanca de cambios, mantenga una distancia 
apropiada entre la unidad y la palanca de cambios.
Ajuste del ángulo de montaje
ˎ No se admite el montaje en una posición hacia 
abajo.
ˎ Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Montaje de la unidad  (
)
Ƿ-A Montaje de la unidad con un kit de 
instalación (no suministrado)
Puede utilizar un kit de instalación doble DIN 
disponible en el mercado. Elija un kit de instalación 
con el marco del panel del tamaño que se indica a 
continuación.
Superior a 172 × 97 mm (an/al), con un radio en la 
esquina interior inferior a 0,5 mm.
Nota
Asegúrese de utilizar los tornillos suministrados ʕ.
Ƿ-B Montaje de la unidad en un 
automóvil japonés
Es posible que no pueda instalar esta unidad en 
algunos automóviles japoneses. En tal caso, consulte 
a su distribuidor Sony.
Cuando monte la unidad en los soportes 
preinstalados de su automóvil, utilice los tornillos 
suministrados ʕ en los orificios para tornillos 
correspondientes en función de su automóvil: T para
TOYOTA, M para MITSUBISHI y N para NISSAN.
Nota
Para evitar que se produzcan fallas de funcionamiento, realice la 
instalación solamente con los tornillos suministrados ʕ.
XSP-N1BT
15
(AEP and UK models)
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
ʔ
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsaansluiting
See “Power connection diagram (Ƿ)” for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm (Ƿ) “.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation (Ƿ) » pour plus de 
détails.
Per dettagli, consultare il “Diagramma dei collegamenti di 
alimentazione (
Ƿ)”.
Zie "Voedingsaansluitschema (Ƿ)" voor meer details.
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell’auto
van de autoluidsprekeraansluiting
*
1
   from car antenna (aerial) 
von Autoantenne  
de l’antenne de la voiture  
dall’antenna dell’auto  
van een auto-antenne
*
4
*
2
*
2
*
1
  Depending on the type of car, use an adaptor 
(not supplied) if the antenna connector does 
not fit.
*
2
 RCA pin cord (not supplied).
*
3
 Depending on the type of car, use an adaptor 
for a wired remote control (not supplied).
*
4
 Speaker impedance: 4 – 8 ohms × 4
*
5
 Whether in use or not, route the microphone 
input cord such that it does not interfere with 
driving. Secure the cord with a clamp, etc., if it 
is installed around your feet.
*
6
 For details on installing the microphone, see 
“Installing the microphone (˲)” on the reverse 
side.
*
1
  Je nach Autotyp müssen Sie einen Adapter 
(nicht mitgeliefert) verwenden, wenn der 
Antennenanschluss nicht passt.
*
2
 Cinchkabel (nicht mitgeliefert).
*
3
 Je nach Autotyp müssen Sie einen Adapter für 
eine kabelgebundene Fernbedienung (nicht 
mitgeliefert) verwenden.
*
4
 Lautsprecherimpedanz: 4 – 8 Ohm × 4
*
5
 Führen Sie das Mikrofoneingangskabel so, 
dass es beim Fahren nicht hinderlich ist, 
unabhängig davon, ob es gerade in Gebrauch 
ist oder nicht. Sichern Sie das Kabel mit einer 
Kabelklemme usw., falls es durch den 
Fußraum geführt werden muss.
*
6
 Erläuterungen zur Installation des Mikrofons 
finden Sie unter „Installieren des Mikrofons 
(˲)“ auf der Rückseite.
*
1
  Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur 
(non fourni) si le connecteur de l’antenne ne 
convient pas.
*
2
 Cordon à broche RCA (non fourni).
*
3
 Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur 
pour télécommande filaire (non fournie).
*
4
 Impédance des haut-parleurs : 4 – 8 ohms × 4
*
5
 Que vous utilisiez ou non le microphone, 
acheminez son cordon de manière à ce qu’il 
ne gêne pas la conduite. Fixez le cordon à 
l’aide d’une attache, par exemple, si vous 
l’installez à proximité des pieds.
*
6
 Pour plus d’informations sur l’installation du 
microphone, reportez-vous à la section 
« Installation du microphone (˲) » au verso.
*
1
  In base al tipo di automobile, utilizzare un 
adattatore (non in dotazione) nel caso in cui il 
connettore dell'antenna non sia adatto.
*
2
 Cavo a piedini RCA (non in dotazione).
*
3
 In base al tipo di automobile, utilizzare un 
adattatore per un telecomando cablato (non in 
dotazione).
*
4
 Impedenza diffusori: 4 – 8 ohm × 4
*
5
 Indipendentemente dal fatto che venga 
utilizzato o meno, sistemare il cavo di ingresso 
del microfono in modo che non interferisca con 
la guida. Se il cavo è installato nella parte 
dell’abitacolo riservato ai piedi, fissarlo con un 
fermacavo o simili.
*
6
 Per ulteriori informazioni sull’installazione del 
microfono, consultare “Installazione del 
microfono (˲)” sul lato opposto.
*
1
  Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u 
een adapter (niet bijgeleverd) als de 
antenneconnector niet past.
*
2
 Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd).
*
3
 Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u 
een adapter voor een bedrade 
afstandsbediening (niet bijgeleverd).
*
4
 Luidsprekerimpedantie: 4 – 8 ohm × 4
*
5
 Zorg ervoor dat de microfooningangskabel u 
niet kan hinderen tijdens het rijden. Bevestig 
de kabel met een klem enz. als deze in de 
buurt van uw voeten geïnstalleerd is.
*
6
 Meer informatie over de installatie van de 
microfoon vindt u onder "De microfoon 
installeren (˲)" op de keerzijde.
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
1
Purple
Violett
Violet
Viola
Paars
+
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
2
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
3
Gray
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
4
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
5
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
+
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
6
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
7
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
8
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Subwoofer
Tiefsttonlautsprecher
Caisson de graves
Subwoofer
Subwoofer
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
5
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
power antenna (aerial) /power amplifier control (REM OUT)
Steueranschluss für Motorantenne/Endverstärker (REM OUT)
commande de l’antenne électrique/amplificateur de 
puissance (REM OUT)
antenna elettrica/controllo dell’amplificatore di potenza 
(REM OUT)
elektrische antenne / versterker (REM OUT)
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
8
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
ground (earth)
Masse
masse
terra
aarding
ʙ *
6
ˎ Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 ohm en let op 
dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit 
niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
ˎ Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het 
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en 
linkerluidspreker niet op elkaar aan.
ˎ Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–) 
aansluiting van de luidspreker.
ˎ Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
ˎ Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan 
op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot 
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend 
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
ˎ Om defecten te vermijden mag u de bestaande 
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een 
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en 
linkerluidsprekers.
ˎ Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Voedingsaansluitschema  (
)
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen 
afhankelijk van de auto. Controleer het 
hulpvoedingsaansluitschema dat bij dit apparaat 
wordt geleverd om te zien of de aansluitingen 
kloppen. Er zijn drie basistypes (Ƿ-1, Ƿ-2, Ƿ-3). Het 
is mogelijk dat u de posities van de rode en gele 
kabels in de voedingskabel van het autoaudiosysteem 
moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels 
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van 
de auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in 
verband met het aansluiten van het apparaat die niet 
in deze handleiding worden behandeld, raadpleeg 
dan de autodealer.
A
B
*
Preparation of the rear speaker cords is required.
Die Kabel für die Hecklautsprecher müssen vorbereitet werden.
Il est nécessaire de préparer les cordons du haut-parleur arrière.
È necessario preparare i cavi del diffusore posteriore.
De snoeren van de achterluidspreker moeten worden voorbereid.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder I)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
1
3
2
Connection example  (
)
Subwoofer Easy Connection (ǵ-B)
You can use a subwoofer without a power amplifier 
when it is connected to a rear speaker cord.
* Do not connect a speaker in this connection.
Notes
ˎ Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the 
amplifier (ǵ-A).
ˎ The alarm will only sound if the built-in amplifier is used (ǵ-A). 
ˎ Be sure to connect a 4 - 8 ohm subwoofer. Do not connect a 
speaker to the other rear speaker cord (ǵ-B).
English
Cautions
Be sure to install this unit in the dashboard of the 
car as the rear side of the unit becomes hot during 
use.
ˎ This unit is designed for negative ground (earth) 12 V 
DC operation only.
ˎ Do not get the leads under a screw, or caught in 
moving parts (e.g. seat railing).
ˎ Before making connections, turn the car ignition off 
to avoid short circuits.
ˎ Connect the power supply lead ʔ to the unit and 
speakers before connecting it to the auxiliary power 
connector.
ˎ Run all ground (earth) leads to a common ground 
(earth) point.
ˎ Be sure to insulate any loose unconnected leads 
with electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
ˎ When connecting this unit in combination with other 
stereo components, the connected car circuit’s 
rating must be higher than the sum of each 
component’s fuse.
ˎ When no car circuits are rated high enough, connect 
the unit directly to the battery.
Connection diagram  (
)
Warning
If you have a power antenna (aerial) without a relay 
box, connecting this unit with the supplied power 
supply lead ʔ may damage the antenna (aerial).
Notes on the control and power supply leads
ˎ REM OUT lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn 
on the unit.
ˎ When using an optional power amplifier, connect REM OUT lead 
(blue/white striped) or the accessory power supply lead (red) to its 
AMP REMOTE IN.
ˎ When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/
side glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the 
accessory power supply lead (red) to the power terminal of the 
existing antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer.
ˎ A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with 
this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always 
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is 
turned off.
Notes on speaker connection
ˎ Before connecting the speakers, turn the unit off.
ˎ Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with 
adequate power handling capacities to avoid its damage.
ˎ Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect 
the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
ˎ Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative 
(–) terminal of the speaker.
ˎ Do not attempt to connect the speakers in parallel.
ˎ Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with 
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
ˎ To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads 
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead 
for the right and left speakers.
ˎ Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Power connection diagram  (
)
Auxiliary power connector may vary depending on the 
car. Check your car’s auxiliary power connector 
diagram to make sure the connections match 
correctly. There are three basic types (Ƿ-1, Ƿ-2, Ƿ-3). 
You may need to switch the positions of the red and 
yellow leads in the car stereo’s power supply lead.
After matching the connections and switched power 
supply leads correctly, connect the unit to the car’s 
power supply. If you have any questions and problems 
connecting your unit that are not covered in this 
manual, please consult the car dealer.
Deutsch
Warnhinweise
Installieren Sie das Gerät unbedingt im 
Armaturenbrett des Fahrzeugs, denn die Rückseite 
des Geräts erwärmt sich bei Betrieb.
ˎ Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 
12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
ˎ Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer 
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie  
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
ˎ Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse 
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um 
Kurzschlüsse zu vermeiden.
ˎ Verbinden Sie das Stromversorgungskabel ʔ mit 
dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit 
dem Hilfsstromanschluss verbinden.
ˎ Schließen Sie alle Erdungskabel an einen 
gemeinsamen Massepunkt an.
ˎ Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht 
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt 
werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
ˎ Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen 
Stereokomponenten anschließen, muss der 
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen 
sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe 
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
ˎ Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung 
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die 
Batterie an.
Anschlussbeispiel  (
)
Einfache Verbindung Tiefsttonlautsprecher (ǵ-B)
Sie können einen Tiefsttonlautsprecher ohne einen 
Endverstärker verwenden, wenn er an ein 
Hecklautsprecherkabel angeschlossen ist.
* Schließen Sie an diesen Anschluss keinen Lautsprecher an. 
Hinweise
ˎ Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den 
Verstärker anschließen (ǵ-A).
ˎ Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker 
verwendet wird (ǵ-A).
ˎ Achten Sie darauf, einen Tiefsttonlautsprecher mit 4 - 8 Ohm 
anzuschließen. Schließen Sie keinen Lautsprecher an das andere 
Hecklautsprecherkabel an (ǵ-B).
Anschlussdiagramm  (
)
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen 
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit 
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel ʔ die 
Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
ˎ Die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) liefert +12 V Gleichstrom, 
wenn Sie das Gerät einschalten.
ˎ Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker verwenden, 
schließen Sie die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die 
Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an AMP REMOTE 
IN an.
ˎ Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe 
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen 
Sie die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die 
Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an den 
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers 
an. Einzelheiten dazu erhalten Sie bei Ihrem Händler.
ˎ Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen 
werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der 
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom 
versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
ˎ Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
ˎ Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die 
Lautsprecher beschädigt werden.
ˎ Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem 
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des 
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
ˎ Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem 
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
ˎ Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
ˎ An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur 
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine 
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, 
da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
ˎ Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im 
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn 
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten 
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
ˎ Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Stromanschlussdiagramm  (
)
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp 
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die 
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden 
muss. Es gibt drei grundlegende Typen (Ƿ-1, Ƿ-2
Ƿ-3). Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe 
Leitung des Stromversorgungskabels der 
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die 
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an 
und verbinden Sie dann das Gerät mit der 
Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim 
Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme 
auftreten, die in dieser Anleitung nicht erläutert 
werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler.
Français
Précautions
Installez cet appareil dans le tableau de bord de la 
voiture, car l’arrière de l’appareil chauffe en cours 
d’utilisation.
ˎ Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement 
sur un courant continu de 12 V avec masse négative.
ˎ Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des 
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
ˎ Avant d’effectuer des raccordements, coupez le 
moteur pour éviter les courts-circuits.
ˎ Branchez le câble d’alimention ʔ sur l’appareil et les 
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur 
d’alimentation auxiliaire.
ˎ Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en 
un point de masse commun.
ˎ Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du 
ruban isolant.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
ˎ Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres 
équipements stéréo, la valeur nominale du circuit 
raccordé du véhicule doit être supérieure à la 
somme des fusibles de chaque équipement.
ˎ Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, 
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Schéma de raccordement  (
)
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier 
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du 
cordon d’alimentation fourni ʔ risque d’endommager 
l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
ˎ Le fil REM OUT (rayé bleu/blanc) fournit une tension de +12 V CC 
lors de la mise sous tension de l’appareil.
ˎ Si vous utilisez un amplificateur de puissance en option, raccordez 
le fil REM OUT (rayé bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des 
accessoires (rouge) à son AMP REMOTE IN.
Exemple de raccordement  (
)
Raccordement aisé d’un caisson de graves (ǵ-B)
Vous pouvez utiliser un caisson de graves sans 
amplificateur de puissance lorsqu’il est raccordé à un 
cordon de haut-parleur arrière.
* Ne raccordez pas de haut-parleur à cette connexion.
Remarques 
ˎ Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter 
l’amplificateur (ǵ-A).
ˎ L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est 
utilisé (ǵ-A).
ˎ Veillez à raccorder un caisson de graves de 4 - 8 ohms. Ne 
raccordez pas un haut-parleur à l’autre cordon de haut-parleur 
arrière (ǵ-B).
ˎ Si votre véhicule est équipé d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO) 
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil REM OUT (rayé 
bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires (rouge) à la 
borne d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour 
plus d’informations, consultez votre revendeur.
ˎ Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être 
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la 
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est 
en position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
ˎ Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
ˎ Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et 
une capacité adéquate sous peine de les endommager.
ˎ Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis 
de la voiture et ne pas connecter les bornes des haut-parleurs droit 
à celles des haut-parleurs gauche.
ˎ Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la 
borne négative (–) du haut-parleur.
ˎ Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
ˎ Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de 
haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes 
des haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.
ˎ Pour éviter tout problème de fonctionnement, ne pas utiliser les 
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si 
l’appareil dispose d’un câble négatif (–) commun pour les 
haut-parleurs droit et gauche.
ˎ Ne pas raccorder entre eux les cordons des haut-parleurs de 
l’appareil.
Schéma de raccordement 
d’alimentation  (
)
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier 
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du 
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture 
pour vous assurer que les connexions correspondent. 
Il en existe trois types de base (Ƿ-1, Ƿ-2, Ƿ-3). Il se 
peut que vous deviez commuter la position des fils 
rouge et jaune du câble d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté 
correctement les câbles d’alimentation, raccordez 
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez 
des questions ou des difficultés à propos de cet 
appareil qui ne sont pas abordées dans le présent 
mode d’emploi, consultez votre concessionnaire 
automobile.
Italiano
Attenzione
Assicurarsi di installare l’apparecchio nel cruscotto 
dell’auto, poiché la parte posteriore 
dell’apparecchio stesso si surriscalda durante l’uso.
ˎ Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo 
a 12 V CC con massa negativa.
ˎ Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o 
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide 
scorrevoli dei sedili).
ˎ Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il 
motore dell’automobile onde evitare di causare 
cortocircuiti.
ˎ Collegare il cavo di alimentazione ʔ all’apparecchio 
e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di 
alimentazione ausiliaria.
ˎ Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di 
massa comune.
ˎ Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo 
non collegato utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
ˎ Se questo apparecchio viene collegato in 
combinazione con altri componenti stereo, la 
potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve 
essere superiore a quella prodotta dalla somma dei 
fusibili di ciascun componente.
ˎ Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile 
non è sufficiente, collegare l’apparecchio 
direttamente alla batteria.
Schema di collegamento  (
)
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di 
alimentazione in dotazione ʔ, si potrebbe 
danneggiare l’antenna elettrica se questa non dispone 
di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
ˎ Il cavo REM OUT  (rigato blu e bianco) fornisce alimentazione da 
+12 V CC all’accensione dell’apparecchio.
ˎ Quando si utilizza un amplificatore di potenza opzionale, collegare 
il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il cavo di alimentazione 
accessoria (rosso) al rispettivo AMP REMOTE IN.
ˎ Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel 
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo REM OUT (rigato blu e 
bianco) o il cavo di alimentazione accessoria (rosso) al terminale di 
alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per
Esempio di collegamento  (
)
Collegamento semplice del subwoofer (ǵ-B)
Se collegato a un cavo del diffusore posteriore, è 
possibile utilizzare un subwoofer senza amplificatore 
di potenza.
* Non collegare un diffusore in questa connessione. 
Note 
ˎ Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare 
l’apparecchio all’amplificatore (ǵ-A).
ˎ L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato 
-A).
ˎ Accertarsi di collegare un subwoofer da 4 - 8 ohm. Non collegare 
un diffusore all’altro cavo del diffusore posteriore (ǵ-B).
ˎ Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con 
questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene 
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando 
l’interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
ˎ Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
ˎ Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con 
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero 
venire danneggiati.
ˎ Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e 
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore 
sinistro. 
ˎ Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale 
negativo (–) del diffusore.
ˎ Non collegare i diffusori in parallelo.
ˎ Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il 
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai 
terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
ˎ Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei 
diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio 
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e 
sinistro.
ˎ Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Diagramma dei collegamenti di 
alimentazione  (
)
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a 
seconda della macchina. Controllare il diagramma del 
connettore di alimentazione ausiliaria della macchina 
per essere sicuri che i collegamenti corrispondano 
correttamente. Vi sono tre tipi di base (Ƿ-1, Ƿ-2
Ƿ-3). Potrebbe essere necessario cambiare le 
posizioni dei fili rosso e giallo nel cavo di 
alimentazione dello stereo della macchina.  
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver 
commutato i cavi di alimentazione, collegare 
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si 
hanno domande o se sorgono problemi che non sono 
stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, 
contattare l’autoconcessionario.
Nederlands
Let op
Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto 
omdat de achterkant van het apparaat tijdens 
gebruik heet kan worden.
ˎ Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een 
auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
ˎ Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of 
tussen bewegende onderdelen (bv. rail van de 
autostoel) terechtkomen.
ˎ Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het 
contact uitzetten om kortsluiting te vermijden.
ˎ Sluit de voedingskabel ʔ aan op het apparaat en de 
luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de 
hulpvoedingsaansluiting.
ˎ Sluit alle aardingskabels op een 
gemeenschappelijk aardpunt aan.
ˎ Voorzie niet-aangesloten kabels om 
veiligheidsredenen altijd van isolatietape.
Aansluitschema  (
)
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder 
relaiskast, kan het aansluiten van dit apparaat met de 
bijgeleverde voedingskabel ʔ de antenne 
beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
ˎ De REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) levert +12 V DC als u het 
apparaat inschakelt.
ˎ Als u een optionele versterker gebruikt, sluit u de REM OUT-kabel 
(blauw/wit gestreept) of de voedingskabel voor accessoires (rood) 
aan op de AMP REMOTE IN-aansluiting van de versterker.
ˎ Als uw auto uitgerust is met een FM/MW/LW-antenne in de 
achter- of zijruit, sluit u de REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) of 
de voedingskabel voor accessoires (rood) aan op de 
voedingsaansluiting van de bestaande antenneversterker. 
Contacteer uw handelaar voor meer informatie.
ˎ Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne 
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de 
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het 
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
ˎ Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers 
aan te sluiten.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
ˎ Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere 
componenten, moet het vermogen van de 
aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som 
van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
ˎ Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het 
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Voorbeeldaansluitingen  (
)
Eenvoudige aansluiting van subwoofer (ǵ-B)
U kunt een subwoofer zonder versterker gebruiken 
wanneer deze verbonden is met een 
achterluidsprekerkabel.
* Sluit geen luidspreker aan in deze verbinding.
Opmerkingen
ˎ Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit (ǵ-A).
ˎ U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt 
gebruikt (ǵ-A).
ˎ Sluit een subwoofer van 4 - 8 ohm aan. Sluit geen luidspreker aan 
op de andere achterluidsprekerkabel (ǵ-B).
XSP-N1BT
16
q
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
q
B
A
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen weisen.
Orientez le crochet vers l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso l’interno.
Het haakje moet naar binnen wijzen.
ʕ
ʓ
Catch
Verriegelung
Loquet
Fermo
Greep
ʓ
Catch
Verriegelung
Loquet
Fermo
Greep
Larger than 182 mm
Größer als 182 mm
Plus de 182 mm
Superiore a 182 mm
Meer dan 182 mm
Larger than 111 mm 
Größer als 111 mm
Plus de 111 mm
Superiore a 111 mm
Meer dan 111 mm
Location of screw holes
Position der Schraubenbohrungen
Emplacement des trous de vis
Posizione dei fori per le viti
Locatie van de schroefgaten
T: TOYOTA
M: MITSUBISHI
N: NISSAN
ʘ
ʘ
Bracket
Halterung
Support
Staffa
Beugel
Bracket
Halterung
Support
Staffa
Beugel
to dashboard/center console
an Armaturenbrett/Mittelkonsole
vers le tableau de bord/la console centrale
al cruscotto/alla console centrale
naar dashboard/middenconsole
Existing parts supplied with your car
Vorhandene, mit dem Fahrzeug gelieferte Teile
Pièces existantes fournies avec votre voiture
Parti in dotazione con l’auto
Bestaande onderdelen geleverd bij de auto
size 5 × max. 8 mm
Größe 5 × max. 8 mm
taille 5 × 8 mm max.
Dimensioni 5 × max. 8 mm
formaat 5 × max. 8 mm
size 5 × max. 8 mm
Größe 5 × max. 8 mm
taille 5 × 8 mm max.
Dimensioni 5 × max. 8 mm
formaat 5 × max. 8 mm
Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken
Wanneer u deze unit op de vooraf-geïnstalleerde 
beugels van uw auto monteert, gebruik dan de 
bijgeleverde schroeven ʘ in de bijbehorende 
schroefgaten, afhankelijk van het merk van uw auto: T 
voor TOYOTA, M voor MITSUBISHI en N voor NISSAN.
Opmerking
Voorkom defecten, installeer het apparaat alleen met de bijgeleverde 
schroeven ʘ.
Waarschuwing als het contactslot 
van de auto geen ACC-positie 
heeft
Zorg ervoor dat de AUTO OFF-functie ingesteld is. 
Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor 
meer informatie.
Hiermee wordt het apparaat na de ingestelde 
tijdsduur automatisch volledig uitgeschakeld nadat u 
het apparaat hebt uitgeschakeld. Zo voorkomt u dat 
de accu leegraakt. 
Als u de AUTO OFF-functie niet instelt, houdt u OFF 
ingedrukt tot het scherm verdwijnt wanneer u het 
contactslot uitzet.
Zekering vervangen  (
)
Vervang een zekering altijd door een exemplaar van 
eenzelfde ampèrage als op de oorspronkelijke 
zekering wordt vermeld. Als de zekering doorbrandt, 
moet u de voedingsaansluiting controleren en de 
zekering vervangen. Brandt de zekering vervolgens 
nogmaals door, dan kan er sprake zijn van een defect 
in het apparaat. Raadpleeg in dat geval de Sony-
dealer bij u in de buurt.
De microfoon installeren  (
)
Voor het registreren van uw stem tijdens het 
handsfree bellen moet u de microfoon ͬ installeren.
Waarschuwingen
ˎ Stel de microfoon niet bloot aan extreem hoge 
temperaturen en vochtigheid.
ˎ Het is zeer gevaarlijk als het snoer verstrikt raakt 
rondom de stuurkolom of versnellingspook. Zorg 
ervoor dat het snoer en de andere onderdelen u niet 
hinderen tijdens het autorijden.
ˎ Als de auto is uitgerust met airbags of andere 
schokabsorberende apparatuur, moet u contact 
opnemen met de winkel waar u dit product hebt 
gekocht, of met de autodealer, voordat u het 
product installeert.
ǻ-A  Installeren op de zonneklep
Plaats klemmen (niet bijgeleverd) en pas de lengte en 
de positie van het snoer zo aan dat het niet in de weg 
zit tijdens het autorijden.
ǻ-B  Installeren op het dashboard
Plaats een klem (niet bijgeleverd) en pas de lengte en 
de positie van het snoer zo aan dat het niet in de weg 
zit tijdens het autorijden.
Opmerkingen
ˎ Maak, voordat u de dubbelzijdige tape   bevestigt, het oppervlak 
van het dashboard schoon met een droge doek.
ˎ Stel de microfoon in onder de juiste hoek.
A
Clips (not supplied)
Clips (nicht mitgeliefert)
Clips (non fournis)
Fermagli (non in dotazione)
Klemmen (niet bijgeleverd)
B
Clip (not supplied)
Clip (nicht mitgeliefert)
Clip (non fourni)
Fermaglio (non in dotazione)
Klem (niet bijgeleverd)
English
Precautions
ˎ Choose the installation location carefully so that the 
unit will not interfere with normal driving operations.
ˎ Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, 
excessive vibration, or high temperature, such as in 
direct sunlight or near heater ducts.
ˎ Use only the supplied mounting hardware for a safe 
and secure installation.
ˎ To prevent hands or the shift lever touching the unit 
or smartphone when operating the shift lever, keep 
an adequate distance between the unit and the shift 
lever.
Mounting angle adjustment
ˎ Mounting in a downward direction is not supported.
ˎ Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the bracket  (
)
Before installing the unit, remove the bracket ʓ 
from the unit.
Insert the release keys ʕ into the catches 
between the unit and the bracket 
ʓ at the same 
time until they click.
Pull down the bracket ʓ, then pull up the unit to 
separate them.
Mounting the unit  (
)
ǹ-A  Mounting the unit with the supplied 
bracket
Before installing, make sure that the catches on 
both sides of the bracket 
ʓ are bent inwards 3.5 
mm.
Position the supplied bracket ʓ inside the 
dashboard.
Bend the claws outward for a tight fit.
Mount the unit onto the supplied bracket ʓ.
Note
If the catches are straight or bent outwards, the unit will not be 
installed securely and may spring out.
ǹ-B  Mounting the unit in a Japanese car
You may be able to install this unit in some makes of 
Japanese cars without the supplied bracket. If you 
cannot, consult your Sony dealer.
When mounting this unit to the preinstalled brackets 
of your car, use the supplied screws ʘ in the 
appropriate screw holes, based on your car: T for 
TOYOTA, M for MITSUBISHI and N for NISSAN.
Note
To avoid a malfunction, install only with the supplied screws ʘ.
Warning if your car’s ignition has 
no ACC position
Be sure to set the AUTO OFF function. For details, see 
the supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in 
the set time after the unit is turned off, which prevents 
battery drain.
If you do not set the AUTO OFF function, press and 
hold OFF until the display disappears each time you 
turn the ignition off.
Fuse replacement  (
)
When replacing the fuse, be sure to use one matching 
the amperage rating stated on the original fuse. If the 
fuse blows, check the power connection and replace 
the fuse. If the fuse blows again after replacement, 
there may be an internal malfunction. In such a case, 
consult your nearest Sony dealer.
Installing the microphone  (
)
To capture your voice during handsfree calling, you 
need to install the microphone ͬ.
Cautions
ˎ Keep the microphone away from extremely high 
temperatures and humidity.
ˎ It is extremely dangerous if the cord becomes 
wound around the steering column or gearstick. Be 
sure to keep it and other parts from obstructing your 
driving.
ˎ If airbags or any other shock-absorbing equipment 
is in your car, contact the store where you purchased 
this unit, or the car dealer, before installation.
ǻ-A  Installing on the sun visor
Install clips (not supplied) and adjust the length and 
position of the cord so that it does not obstruct your 
driving.
ǻ-B  Installing on the dashboard
Install a clip (not supplied) and adjust the length and 
position of the cord so that it does not obstruct your 
driving.
Notes
ˎ Before attaching the double-sided tape  , clean the surface of the 
dashboard with a dry cloth.
ˎ Adjust the microphone angle to the proper position.
Deutsch
Sicherheitshinweise
ˎ Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das 
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
ˎ Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen 
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner 
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem 
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt 
ist.
ˎ Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die 
mitgelieferten Montageteile.
Deutsch
Sicherheitshinweise
ˎ Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das 
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
ˎ Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen 
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner 
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem 
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt 
ist.
ˎ Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die 
mitgelieferten Montageteile.
ˎ Lassen Sie zwischen dem Gerät und dem 
Schalthebel einen ausreichenden Abstand, damit die 
Hände oder der Schalthebel beim Betätigen des 
Schalthebels nicht das Gerät oder das Smartphone 
berühren.
Hinweise zum Montagewinkel
ˎ Das Gerät kann nicht nach unten weisend montiert 
werden.
ˎ Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° 
montiert werden.
Abnehmen der Halterung  (
)
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die 
Halterung 
ʓ vom Gerät ab.
Führen Sie die Freigabeschlüssel ʕ gleichzeitig 
in die Verriegelungen zwischen dem Gerät und 
der Halterung 
ʓ ein, bis sie hörbar einrasten.
Ziehen Sie die Halterung ʓ nach unten und dann 
das Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.
Montieren des Geräts  (
)
ǹ-A  Montieren des Geräts mithilfe der 
mitgelieferten Halterung
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass 
die Verriegelungen an beiden Seiten der 
Halterung 
ʓ um 3,5 mm nach innen gebogen 
sind.
Positionieren Sie die mitgelieferte Halterung ʓ 
im Armaturenbrett.
Biegen Sie die Klammern für einen sicheren Halt 
nach außen.
Setzen Sie das Gerät in die mitgelieferte 
Halterung 
ʓ ein.
Hinweis
Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, 
lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
ǹ-B  Montieren des Geräts in einem 
japanischen Fahrzeug
Das Gerät lässt sich bei einigen japanischen 
Fahrzeugmodellen möglicherweise ohne die 
mitgelieferte Halterung einbauen. Falls dies nicht 
möglich ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-
Händler.
Wenn Sie das Gerät in die vorinstallierten Halterungen 
des Fahrzeugs einbauen, drehen Sie die mitgelieferten 
Schrauben ʘ in die für Ihr Fahrzeug geeigneten 
Schraubenbohrungen: T für TOYOTA, M für MITSUBISHI 
und N für NISSAN.
Hinweis
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie zum Einbauen des 
Geräts nur die mitgelieferten Schrauben ʘ.
Warnhinweis, wenn die Zündung 
Ihres Fahrzeugs nicht über eine 
Zubehörposition (ACC oder I) 
verfügt
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik (AUTO 
OFF). Näheres dazu finden Sie in der mitgelieferten 
Bedienungsanleitung.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der 
voreingestellten Zeit automatisch vollständig 
abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom 
mehr entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik (AUTO OFF) nicht 
aktivieren, müssen Sie jedes Mal, wenn Sie die 
Zündung ausschalten, die Taste OFF gedrückt halten, 
bis die Anzeige ausgeblendet wird.
Austauschen der Sicherung  (
)
Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie 
darauf, eine Ersatzsicherung mit dem gleichen 
Ampere-Wert wie die Originalsicherung zu 
verwenden. Dieser ist auf der Originalsicherung 
angegeben. Wenn die Sicherung durchbrennt, 
überprüfen Sie den Stromanschluss und tauschen die 
Sicherung aus. Brennt die neue Sicherung ebenfalls 
durch, kann eine interne Fehlfunktion vorliegen. 
Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren 
Sony-Händler.
Installieren des Mikrofons  (
)
Damit Ihre Stimme bei Freisprechanrufen erfasst 
werden kann, müssen Sie das Mikrofon ͬ installieren.
Vorsichtsmaßnahmen
ˎ Schützen Sie das Mikrofon vor extrem hohen 
Temperaturen und Feuchtigkeit.
ˎ Es ist sehr gefährlich, wenn sich das Kabel um die 
Lenksäule oder den Schalthebel wickelt. Achten Sie 
unbedingt darauf, dass das Kabel und andere Teile 
beim Fahren nicht hinderlich sind.
ˎ Wenn Ihr Auto mit Airbags oder anderen 
Aufprallschutzsystemen ausgestattet ist, wenden Sie 
sich vor der Installation an den Händler, bei dem Sie 
dieses Gerät erworben haben, oder an den 
Fahrzeughändler.
ǻ-A  Befestigung an der Sonnenblende
Befestigen Sie die Clips (nicht mitgeliefert) und passen 
Sie die Länge und Position des Kabels an, sodass es 
Sie beim Fahren nicht behindert.
ǻ-B  Befestigung am Armaturenbrett
Befestigen Sie einen Clip (nicht mitgeliefert) und 
passen Sie die Länge und Position des Kabels an, 
sodass es Sie beim Fahren nicht behindert.
Hinweise
ˎ Reinigen Sie die Oberfläche des Armaturenbretts mit einem 
trockenen Tuch, bevor Sie das doppelseitige Klebeband 
anbringen.
ˎ Stellen Sie den Mikrofonwinkel auf die nötige Position ein.
Français
Précautions
ˎ Choisissez soigneusement l’emplacement de 
l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la 
conduite normale du véhicule.
ˎ Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à 
de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes 
ou à des températures élevées, comme en plein 
soleil ou à proximité d’un conduit de chauffage.
ˎ Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le 
matériel fourni.
ˎ Pour éviter que les mains ou le levier de vitesses 
entrent en contact avec l’appareil ou le smartphone 
lorsque vous changez de vitesse, maintenez une 
distance appropriée entre l’appareil et le levier de 
vitesses.
Réglage de l’angle de montage
ˎ Le montage tête en bas n’est pas pris en charge.
ˎ Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du support  (
)
Avant d’installer l’appareil, retirez le support ʓ de 
l’appareil.
Insérez les clés de déblocage ʕ dans les loquets 
situés entre l’unité et le support 
ʓ 
simultanément jusqu’à entendre un clic.
Tirez le support ʓ vers le bas, puis tirez l’appareil 
vers le haut pour les séparer.
Montage de l’appareil  (
)
ǹ-A  Montage de l’appareil à l’aide du 
support fourni
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets 
des deux côtés du support 
ʓ sont bien pliés de 
3,5 mm vers l’intérieur.
Placez le support fourni ʓ à l’intérieur du 
tableau de bord.
Pliez les griffes vers l’extérieur pour assurer une 
prise correcte.
Installez l’appareil dans le support fourni ʓ.
Remarque
Si les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut 
pas être fixé solidement et peut se détacher.
ǹ-B  Montage de l’appareil dans une 
voiture japonaise
Il est possible d’installer cet appareil dans certaines 
voitures japonaises sans le support fourni. Dans le cas 
contraire, consultez votre revendeur Sony agréé.
Si vous installez cet appareil sur les supports 
préinstallés de votre véhicule, faites passer les vis 
fournies ʘ par les trous de vis appropriés, en fonction 
de votre véhicule : T pour TOYOTA, M pour MITSUBISHI 
et N pour NISSAN.
Remarque
Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquement les vis 
fournies ʘ.
Avertissement au cas où le 
contact de votre voiture ne 
dispose pas d’une position ACC
Veillez à régler la fonction AUTO OFF (arrêt 
automatique). Pour obtenir davantage d’informations, 
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint alors complètement et 
automatiquement à l’issue d’un délai défini une fois 
l’appareil mis hors tension, afin d’éviter que la batterie 
ne se décharge. 
Si vous n’activez pas la fonction AUTO OFF (arrêt 
automatique), appuyez sur la touche (OFF) et 
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage 
disparaisse chaque fois que vous coupez le contact.
Remplacement du fusible  (
)
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un 
fusible dont l’intensité, en ampères, correspond à la 
valeur indiquée sur le fusible usagé. Si le fusible saute, 
vérifiez le branchement de l’alimentation et 
remplacez-le. Si le nouveau fusible saute également, il 
est possible que l’appareil soit défectueux. Dans ce 
cas, consultez votre revendeur Sony le plus proche.
Installation du microphone  (
)
Pour capturer votre voix pendant un appel en mains 
libres, vous devez installer le microphone ͬ.
Attention
ˎ N’exposez pas le microphone à des températures 
extrêmement élevées et à l’humidité.
ˎ Veillez à ce que le cordon ne soit pas enroulé autour 
du volant ou du levier de vitesses. Ceci peut s’avérer 
extrêmement dangereux. Veillez à ce que le cordon 
et les autres pièces ne gênent pas votre conduite.
ˎ Si un système d’airbags ou tout autre équipement 
absorbant les chocs est présent dans votre véhicule, 
contactez le magasin où vous avez acheté cet 
appareil ou votre concessionnaire avant 
l’installation.
ǻ-A  Fixation sur le pare-soleil
Installez les clips (non fournis), puis réglez la longueur 
et la position du cordon afin qu’il ne gêne pas la 
conduite.
ǻ-B  Fixation sur le tableau de bord
Installez un clip (non fourni), puis réglez la longueur et 
la position du cordon afin qu’il ne gêne pas la 
conduite.
Remarques
ˎ Avant de fixer l’adhésif double face  , nettoyez la surface du 
tableau de bord avec un chiffon sec.
ˎ Réglez l’angle du microphone afin de le positionner correctement.
Italiano
Precauzioni
ˎ Scegliere con attenzione la posizione per 
l’installazione in modo che l’apparecchio non 
interferisca con le operazioni di guida del 
conducente.
ˎ Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto 
ad alte temperature, come alla luce solare diretta o 
al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, 
o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e 
vibrazioni eccessive.
ˎ Usare solo il materiale di montaggio in dotazione 
per un’installazione stabile e sicura.
ˎ Per evitare che le mani o la leva del cambio tocchino 
l’apparecchio o lo smartphone quando si utilizza la 
leva del cambio, mantenere una distanza adeguata 
tra l’apparecchio e la leva del cambio.
Regolazione dell’angolo di montaggio
ˎ Non è supportato il montaggio con orientamento 
verso il basso.
ˎ Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia 
inferiore a 45°.
Rimozione della staffa  (
)
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la staffa 
ʓ dall’apparecchio.
Inserire le chiavette di rilascio ʕ nei fermi tra 
l’apparecchio e la staffa 
ʓ contemporaneamente 
fino a che non scattano in posizione.
Estrarre la staffa ʓ, quindi sollevare 
l’apparecchio per rimuoverlo.
Montaggio dell’ apparecchio  (
)
ǹ-A  Montaggio dell’apparecchio 
utilizzando la staffa in dotazione
Prima di installare l’apparecchio, accertarsi di 
ripiegare i fermi presenti su entrambi i lati della 
staffa 
ʓ verso l’interno di 3,5 mm.
Installare la staffa in dotazione ʓ nel cruscotto.
Piegare i morsetti verso l’esterno per 
un’applicazione più stabile.
Montare l’apparecchio sulla staffa in dotazione ʓ.
Nota
Se i fermi sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non 
verrà installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
ǹ-B  Montaggio in un’auto giapponese
È possibile installare il presente apparecchio in alcuni 
tipi di auto giapponesi senza utilizzare la staffa in 
dotazione. In caso contrario, rivolgersi al rivenditore 
Sony autorizzato.
Durante il montaggio del presente apparecchio sulle 
staffe preinstallate dell’auto, inserire le viti in 
dotazione ʘ negli appositi fori, in base al modello 
dell’auto: T per TOYOTA, M per MITSUBISHI e N per 
NISSAN.
Nota
Effettuare l’installazione utilizzando esclusivamente le viti in 
dotazione ʘ, onde evitare problemi di funzionamento.
Avvertenza relativa 
all’installazione su un’auto 
sprovvista della posizione ACC 
(accessoria) sul blocchetto di 
accensione
Accertarsi di impostare la funzione AUTO OFF. Per 
ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni 
per l’uso in dotazione.
L’apparecchio si spegne completamente e in modo 
automatico dopo l’intervallo di tempo impostato dal 
relativo spegnimento, per evitare lo scaricamento 
della batteria. 
Se non viene impostata la funzione AUTO OFF, tenere 
premuto OFF fino alla disattivazione del display ogni 
volta che si spegne il motore.
Sostituzione del fusibile  (
)
Per la sostituzione del fusibile, assicurarsi di utilizzare 
un fusibile dello stesso amperaggio di quello indicato 
sull’originale. Se il fusibile si brucia, controllare i 
collegamenti dell’alimentazione e sostituire il fusibile. 
Se dopo la sostituzione il fusibile si brucia di nuovo, è 
possibile che si tratti di un problema interno. In tal 
caso, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Installazione del microfono  (
)
Per catturare la voce durante le chiamate in vivavoce, 
è necessario installare il microfono ͬ.
Attenzione
ˎ Non sottoporre il microfono a temperature e umidità 
eccessivamente elevate.
ˎ Se il cavo rimane avvolto al piantone di guida o alla 
leva del cambio, possono verificarsi situazioni di 
pericolo. Accertarsi di posizionare il cavo e altre parti 
in modo che non ostruiscano la guida.
ˎ Se nell’auto sono presenti air-bag o altri dispositivi 
di assorbimento degli urti, prima dell’installazione 
contattare il negozio in cui è stato acquistato 
l’apparecchio o l’autoconcessionario.
ǻ-A  Installazione sull’aletta parasole
Installare i fermagli (non in dotazione) e regolare la 
lunghezza e la posizione del cavo in modo che non 
ostacoli la guida.
ǻ-B  Installazione sul cruscotto
Installare un fermaglio (non in dotazione) e regolare la 
lunghezza e la posizione del cavo in modo che non 
ostacoli la guida.
Note
ˎ Prima di applicare il nastro biadesivo  , pulire la superficie del 
cruscotto con un panno asciutto.
ˎ Regolare l’angolazione del microfono sulla posizione corretta.
Nederlands
Voorzorgsmaatregelen
ˎ Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het 
apparaat de bestuurder niet hindert tijdens het 
rijden.
ˎ Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het 
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, bv. in 
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de 
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in 
contact komt met veel stof of vuil.
ˎ Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het 
apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
ˎ Om te voorkomen dat uw handen of de 
versnellingspook het apparaat of de smartphone 
raken wanneer u de versnellingspook gebruikt, dient 
u voldoende afstand te voorzien tussen het 
apparaat en de versnellingspook.
Maximale montagehoek
ˎ Het apparaat kan niet in een neerwaartse hoek 
geïnstalleerd worden.
ˎ Installeer het apparaat nooit in een hoek van meer 
dan 45° met het horizontale vlak.
De beugel verwijderen  (
)
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de 
beugel 
ʓ verwijderen van het apparaat.
Plaats de ontgrendelingssleutels ʕ tegelijkertijd 
in de grepen tussen het toestel en de beugel 
ʓ 
tot ze vastklikken.
Trek de beugel ʓ omlaag en trek vervolgens de 
unit omhoog zodat ze worden gescheiden.
Het apparaat installeren  (
)
ǹ-A  Het apparaat installeren met de 
bijgeleverde beugel
Voordat u het apparaat installeert, moet u de 
grepen aan beide zijden van de beugel 
ʓ 3,5 
mm naar binnen buigen.
Plaats de bijgeleverde beugel ʓ binnen in het 
dashboard.
Buig de klauwen naar buiten voor een stevige 
bevestiging.
Monteer de unit op de bijgeleverde beugel ʓ.
Opmerking
Als de grepen recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat 
niet goed worden bevestigd en kan het losschieten.
ǹ-B  Het apparaat in een Japanse auto 
installeren
In bepaalde merken Japanse auto’s kunt u dit 
apparaat mogelijk installeren zonder de bijgeleverde 
beugel. Als dit niet het geval is, neemt u contact op 
met uw Sony-handelaar.
Page of 72
Display

Click on the first or last page to see other XSP-N1BT service manuals if exist.