DOWNLOAD Sony MEX-GS600BT Service Manual ↓ Size: 3.83 MB | Pages: 55 in PDF or view online for FREE

Model
MEX-GS600BT
Pages
55
Size
3.83 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Car Audio
File
mex-gs600bt.pdf
Date

Sony MEX-GS600BT Service Manual ▷ View online

MEX-GS600BT
9
Fuse replacement  (
)
When replacing the fuse, be sure to use one matching the
amperage rating stated on the original fuse. If the fuse 
blows, check the power connection and replace the fuse. If 
the fuse blows again after replacement, there may be an 
internal malfunction. In such a case, consult your nearest 
Sony dealer.
Installing the microphone   
(
)
To capture your voice during handsfree calling, you need 
to install the microphone (supplied).
Cautions
Keep the microphone away from extremely high 
temperatures and humidity.
It is extremely dangerous if the cord becomes wound 
around the steering column or gearstick. Be sure to keep 
it and other parts from obstructing your driving.
If airbags or any other shock-absorbing equipment is in 
your car, contact the store where you purchased this 
unit, or the car dealer, before installation.
-A  Installing on the sun visor
1
Install the microphone 
 on the clip 
.
2
Install the clip 
 on the sun visor.
3
Install clips (not supplied) and adjust the length 
and position of the cord so that it does not 
obstruct your driving.
-B  Installing on the dashboard
1
Install the microphone 
 on the clip 
, then 
place the cord along the groove of the clip 
.
2
Attach the clip 
 to the dashboard with the 
double-sided tape 
.
3
Install a clip (not supplied) and adjust the length 
and position of the cord so that it does not 
obstruct your driving.
Notes
Before attaching the double-sided tape 
, clean the surface of the 
dashboard with a dry cloth.
Adjust the microphone angle to the proper position.
The microphone 
 can be installed without using the clip 
.
In this case, directly attach the microphone to the dashboard with the 
double-sided tape 
. Keep the unused clip 
 for future use.
Remplacement du fusible  (
)
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un 
fusible dont l’intensité, en ampères, correspond à la valeur 
indiquée sur le fusible usagé. Si le fusible grille, vérifiez le 
branchement de l’alimentation et remplacez le fusible. Si le 
nouveau fusible grille également, il est possible que 
l’appareil soit défectueux. Dans ce cas, consultez votre 
détaillant Sony le plus proche.
Installation du microphone  (
)
Pour capturer votre voix au cours d’un appel en mains 
libres, vous devez installer le microphone (fourni).
Avertissements
Éloignez le microphone de l’humidité et des 
températures extrêmement élevées.
Il est extrêmement dangereux que le cordon s'enroule 
autour de la colonne de direction ou du levier de 
vitesses. Assurez-vous d’éviter que le cordon et les autres 
parties puissent encombrer votre conduite.
Si des coussins gonflables ou tout équipement antichoc 
se trouvent dans votre voiture, communiquez avec le 
magasin où vous avez acheté cet appareil, ou le 
concessionnaire, avant l’installation.
-A Installation sur le pare-soleil
1
Installez le microphone 
 sur la pince 
.
2
Installez la pince 
 sur le pare-soleil.
3
Installez les pinces (non fournies) et réglez la 
longueur et la position du cordon de façon à ne 
pas encombrer votre conduite.
-B Installation sur le tableau de bord
1
Installez le microphone 
 sur la pince 
, puis 
placez le cordon le long de la rainure de la pince 
.
2
Fixez la pince 
 au tableau de bord à l’aide d’un 
ruban adhésif à double face 
.
3
Installez la pince (non fournie) et réglez la 
longueur et la position du cordon de façon à ne 
pas encombrer votre conduite.
Remarques
Avant de fixer le ruban adhésif à double face 
, nettoyez la surface du 
tableau de bord avec un tissu sec.
Réglez l’angle du microphone à la bonne position.
Le microphone 
 peut être installé sans utiliser la pince 
.
Le cas échéant, fixez directement le microphone au tableau de bord à 
l’aide d’un ruban adhésif à double face 
. Gardez la pince inutilisée 
pour utilisation ultérieure.
Mounting the unit in a 
Japanese car  (
)
You may not be able to install this unit in some makes of 
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws 
.
How to detach and attach the 
front panel  (
)
Before installing the unit, detach the front panel.
-A  To detach
Before detaching the front panel, be sure to press and hold 
. Press the front panel release button, and 
pull it off towards you.
-B  To attach
Engage part 
 of the front panel with part 
 of the unit, 
as illustrated, and push the left side into position until it 
clicks.
Warning if your car’s ignition 
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the 
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in the 
set time after the unit is turned off, which prevents battery 
drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold 
 until the display disappears each time 
you turn the ignition off.
Montage de l’appareil dans 
une voiture japonaise  (
)
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines 
voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre détaillant 
Sony.
Remarque
Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement les vis 
 fournies pour le montage.
Retrait et fixation de la façade  
(
)
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
-A  Pour la retirer
Avant de retirer la façade, n’oubliez pas de maintenir 
enfoncée la touche 
. Appuyez sur la 
touche de déverrouillage de la façade, puis faites glisser la 
façade vers vous.
-B  Pour la fixer
Engagez la partie 
 de la façade dans la partie 
 de 
l’appareil, comme illustré, puis appuyez sur le côté gauche 
jusqu’au déclic indiquant que la façade est en position.
Avertissement si le contact de 
votre véhicule ne comporte 
pas de position ACC
Veillez à régler la fonction Auto Off. Pour obtenir 
davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi 
fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après 
le laps de temps choisi une fois l’appareil arrêté afin d’éviter 
que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction Auto Off, appuyez sur la 
touche 
 et maintenez-la enfoncée jusqu’à 
ce que l’affichage disparaisse à chaque fois que vous 
coupez le contact.
Français
Précautions
Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation 
pour que l’appareil ne gêne pas le conducteur pendant la 
conduite.
Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la 
poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou à des 
températures élevées comme en plein soleil ou à 
proximité de conduits de chauffage.
Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel 
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Réglez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection 
et du support  (
)
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de 
protection 
 et le support 
 de l’appareil.
1
Retirez le tour de protection 
.
Pincez les deux bords du tour de protection 
,
puis sortez-le.
2
Retirez le support 
.
   Insérez les clés de déblocage 
 en même temps 
entre l’appareil et le support 
 jusqu’au déclic.
   Tirez le support 
 vers le bas, puis tirez sur 
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage  (
)
Installation dans le tableau de bord
Remarques
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du 
support 
 sont bien pliés de 2 mm (
3
/
32
 po) vers l’intérieur. Si les loquets 
sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé 
solidement et peut se détacher 
-1).
Si nécessaire, pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise 
correcte 
-2).
Assurez-vous que les 4 loquets situés sur le tour de protection 
 sont 
correctement engagés dans les fentes de l’appareil 
-3).
English
Precautions
Choose the installation location carefully so that the unit 
will not interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, 
excessive vibration, or high temperatures, such as in 
direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe and 
secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection 
collar and the bracket  (
)
Before installing the unit, remove the protection 
collar 
 and the bracket 
 from the unit.
1
Remove the protection collar 
.
Pinch both edges of the protection collar 
, then 
pull it out.
2
Remove the bracket 
.
  Insert both release keys 
 together between 
the unit and the bracket 
 until they click.
   Pull down the bracket 
, then pull up the unit 
to separate.
Mounting example  (
)
Installation in the dashboard
Notes 
Before installing, make sure that the catches on both sides of the 
bracket 
 are bent inwards 2 mm (
3
/
32
 in). If the catches are straight or 
bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring 
out
-1).
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary 
-2).
Make sure that the 4 catches on the protection collar 
 are properly 
engaged in the slots of the unit 
-3).
Bracket
Support
Bracket
Support
Bracket
Support
Bracket
Support
A
TOYOTA
B
NISSAN
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
1
2
Face the hook inwards.
Tournez le crochet vers 
l’intérieur.
A
A
B
B
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Front panel release button
Touche de déverrouillage de 
la façade
Dashboard
Tableau de bord
Claws 
Griffes
2
2
2
3
1
1
1
Unit: mm (in)
Unité: mm (po)
Catch
Loquet
182 (7 
1
/
4
)
53 (2 
1
/
8
)
Clips (not supplied)
Pinces (non fournies)
Clip (not supplied)
Pince (non fournie)
MEX-GS600BT
10
(AEP and UK models)
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen 
ge
meinsamen Massepunkt an.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht 
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt 
werden.
Hinweise zu
m Stromversorgungskabel (gelb)
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen 
Stereokomponenten anschließen, muss der 
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, 
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der 
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung 
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie 
an.
Anschlussbeispiel  (
)
Direktverbindung 
mit Tiefsttonlautsprecher ( -B)
Einzelheiten zur Einstellung für die Verbindung finden Sie 
in der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
*  Schließen Sie an diesen Anschluss keinen Lautsprecher an. 
Hinweise
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den 
Verstärker anschließen.
Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker 
verwendet wird.
Anschlussdiagra
mm  ( )
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen 
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit 
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 
 die 
Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) liefert +12 V Gleichstrom, 
wenn Sie das Gerät einschalten.
Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker verwenden, 
schließen Sie die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die 
Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an AMP REMOTE IN 
an.
Notes on the control and power supply leads
REM OUT lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn on 
the unit.
When using an optional power amplifier, connect REM OUT lead (blue/
white striped) or the accessory power supply lead (red) to its AMP 
REMOTE IN.
When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/side 
glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory 
power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna 
(aerial) booster. For details, consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always be 
supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate 
power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the 
terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) 
terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with 
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in 
your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and 
left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in 
the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are 
connected correctly.
Power connection diagra
m   
(
)
Auxiliary power connector may vary depending on the 
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram 
to make sure the connections match correctly. There are 
three basic types (
-1
-2
-3). You may need to 
switch the positions of the red and yellow leads in the car 
stereo’s power supply lead.
After matching the connections and switched power 
supply leads correctly, connect the unit to the car’s power 
supply. If you have any questions and problems connecting 
your unit that are not covered in this manual, please 
consult the car dealer.
Deutsch
Warnhinweise
Installieren Sie das Gerät unbedingt im Armaturenbrett 
des Fahrzeugs, denn die Rückseite des Geräts erwärmt 
sich bei Betrieb.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V 
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer 
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie  
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse 
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um 
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 
 mit dem 
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem 
Hilfsstromanschluss verbinden.
*
1
  Depending on the type of car, use an adaptor (not 
supplied) if the antenna connector does not fit.
*
2
 RCA 
pin 
cord (not supplied).
*
3
  Depending on the type of car, use an adaptor for a 
wired remote control (not supplied).
*
4
 Speaker impedance: 4 – 8 ohms × 4
*
5
  Whether in use or not, route the microphone input 
cord such that it does not interfere with driving. Secure 
the cord with a clamp, etc., if it is installed around your 
feet.
*
6
  For details on installing the microphone, see 
“Installing the microphone (
)” on the reverse side.
*
7
 USB 
connection cable RC-100IP (not supplied).
*
1
  Abhängig vom Autotyp müssen Sie einen Adapter 
(nicht mitgeliefert) verwenden, wenn der 
Antennenanschluss nicht passt.
*
2
 Cinchkabel (nicht mitgeliefert).
*
3
  Abhängig vom Autotyp müssen Sie einen Adapter für 
eine kabelgebundene Fernbedienung (nicht 
mitgeliefert) verwenden.
*
4
 Lautsprecherimpedanz: 4 – 8 Ohm × 4
*
5
  Führen Sie das Mikrofoneingangskabel so, dass es 
beim Fahren nicht hinderlich ist, unabhängig davon, 
ob es gerade in Gebrauch ist oder nicht. Sichern Sie 
das Kabel mit einer Kabelklemme usw., falls es durch 
den Fußraum geführt werden muss.
*
6
  Erläuterungen zur Installation des Mikrofons finden 
Sie unter „Installieren des Mikrofons (
)“ auf der 
Rückseite.
*
7
 USB-Verbindungskabel RC-100IP (nicht mitgeliefert).
*
1
 Selon 
le 
type de voiture, utilisez un adaptateur (non 
fourni) si le connecteur de l’antenne ne convient pas.
*
2
  Cordon à broche RCA (non fourni).
*
3
 Selon 
le 
type de voiture, utilisez un adaptateur pour 
télécommande filaire (non fournie).
*
4
 Impédance des haut-parleurs : 4 – 8 ohms × 4
*
5
  Que vous utilisiez ou non le microphone, acheminez 
son cordon de manière à ce qu’il ne gêne pas la 
conduite. Fixez le cordon à l’aide d’une attache, par 
exemple, si vous l’installez à proximité des pieds.
*
6
  Pour plus d’informations sur l’installation du 
microphone, reportez-vous à la section « Installation 
du microphone (
) » au verso.
*
7
 Câble 
de 
connexion USB RC-100IP (non fourni).
*
1
  In base al tipo di automobile, utilizzare un adattatore 
(non in dotazione) nel caso in cui il connettore 
dell'antenna non sia adatto.
*
2
  Cavo a piedini RCA (non in dotazione).
*
3
  In base al tipo di automobile, utilizzare un adattatore 
per un telecomando cablato (non in dotazione).
*
4
  Impedenza diffusori: 4 – 8 ohm × 4
*
5
  Indipendentemente dal fatto che venga utilizzato o 
meno, sistemare il cavo di ingresso del microfono in 
modo che non interferisca con la guida. Se il cavo è 
installato nella parte dell’abitacolo riservato ai piedi, 
fissarlo con un fermacavo o simili.
*
6
  Per ulteriori informazioni sull’installazione del 
microfono, consultare “Installazione del microfono 
(
)” sul lato opposto.
*
7
 Cavo 
di 
connessione USB RC-100IP (non in dotazione).
*
1
 Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een 
adapter (niet bijgeleverd) als de antenneconnector 
niet past.
*
2
 Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd).
*
3
 Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een 
adapter voor een bedrade afstandsbediening (niet 
bijgeleverd).
*
4
 Luidsprekerimpedantie: 4 – 8 ohm × 4
*
5
  Zorg ervoor dat de microfooningangskabel u niet kan 
hinderen tijdens het rijden. Bevestig de kabel met een 
klem enz. als deze in de buurt van uw voeten 
geïnstalleerd is.
*
6
  Meer informatie over de installatie van de microfoon 
vindt u onder "De microfoon installeren (
)" op de 
keerzijde.
*
7
 USB-aansluitkabel RC-100IP (niet bijgeleverd).
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
1
Purple
Violett
Violet
Viola
Paars
+
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
2
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
3
Gray
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
4
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
5
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
+
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
6
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
7
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
8
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de 
luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging 
van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers 
zonder ingebouwde versterker aan.
Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in 
uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve 
(–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers.
Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt 
"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de 
luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Voedingsaansluitsche
ma  ( )
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk 
van de auto. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema 
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de 
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (
-1
-2
-3). Het is mogelijk dat u de posities van de rode 
en gele kabels in de voedingskabel van het 
autoaudiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels 
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de 
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband 
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze 
handleiding worden behandeld, raadpleeg dan de 
autodealer.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe 
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie 
die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die 
Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an den 
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. 
Einzelheiten dazu erhalten Sie bei Ihrem Händler.
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der 
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm 
und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher 
beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis 
und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des 
linken Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen 
(–) Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur 
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine 
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da 
das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug 
installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine 
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken 
Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, 
erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass 
Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Stro
manschlussdiagramm  ( )
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp 
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die 
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. 
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen 
(
-1
-2
-3). Sie müssen möglicherweise die rote 
und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der 
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die 
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und 
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung 
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts 
Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Anleitung 
nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den 
Autohändler.
A
B
*
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
per
manente Stromversorgung
ali
mentation continue
ali
mentazione continua
continue voeding
5
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
power antenna (aerial) /power a
mplifier control (REM OUT)
Steueranschluss für Motorantenne/Endverstärker (REM OUT)
co
mmande de l’antenne électrique/amplificateur de puissance (REM 
OUT)
antenna elettrica/controllo dell’a
mplificatore di potenza (REM OUT)
elektrische antenne / versterker (REM OUT)
6
Orange/White
Orangeweiß 
gestreift
Rayé orange/blanc
Arancione/bianco
Oranje/wit
switched illu
mination power supply
geschaltete Beleuchtungsstro
mversorgung
ali
mentation de l’éclairage commuté
ali
mentazione illuminazione commutata
geschakelde voeding voor verlichting
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stro
mversorgung
ali
mentation commutée
ali
mentazione commutata
geschakelde voeding
8
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
ground (earth)
Masse
masse
terra
aarding
Au
xiliary power connector
Hilfsstro
manschluss
Connecteur d’ali
mentation auxiliaire
Connettore di ali
mentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder I)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
per
manente Stromversorgung
ali
mentation continue
ali
mentazione continua
continue voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stro
mversorgung
ali
mentation commutée
ali
mentazione commutata
geschakelde voeding
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stro
mversorgung
ali
mentation commutée
ali
mentazione commutata
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
per
manente Stromversorgung
ali
mentation continue
ali
mentazione continua
continue voeding
2
1
3
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Ferrite sleeve
Ferrithülse
Manchon en ferrite
Manicotto in ferrite
Ferriethuls
fro
m the car’s power connector
vo
m Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’ali
mentation de la voiture
dal connettore di ali
mentazione dell’auto
van de autovoedingsaansluiting
See “Power connection diagra
m ( )” for details.
Näheres dazu finden Sie i
m „Stromanschlussdiagramm ( ) “.
Voir le « Sché
ma de raccordement d’alimentation ( ) » pour plus 
de détails.
Per dettagli, consultare il "Diagra
mma dei collegamenti di 
ali
mentazione ( )".
Zie "Voedingsaansluitsche
ma ( )" voor meer details.
fro
m the car’s speaker connector
vo
m Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell’auto
van de autoluidsprekeraansluiting
*
1
  
fro
m car antenna (aerial)
  
von 
Autoantenne
 
 de l’antenne de la voiture
  
dall’antenna 
dell’auto
 
 van een auto-antenne
*
4
*
7
*
2
*
2
*
6
Equip
ment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht 
mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Subwoofer
Tiefsttonlautsprecher
Caisson de graves
Subwoofer
Subwoofer
Power a
mplifier
Endverstärker
A
mplificateur de puissance
A
mplificatore di potenza
Eindversterker
iPod/iPhone
English
Cautions
Be sure to install this unit in the dashboard of the car as 
the rear side of the unit becomes hot during use.
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V 
DC operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving 
parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to 
avoid short circuits.
Connect the power supply lead 
 to the unit and 
speakers before connecting it to the auxiliary power 
connector.
Run all ground (earth) leads to a co
mmon ground 
(earth) point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads with 
electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other 
stereo components, the connected car circuit’s rating 
must be higher than the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect the 
unit directly to the battery.
Connection e
xample  ( )
Subwoofer Direct Connection (
-B)
For details on the setting for the connection, see the 
supplied Operating Instruction. 
* Do not connect a speaker in this connection.
Notes
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the 
amplifier.
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used. 
Connection diagra
m  ( )
Warning
If you have a power antenna (aerial) without a relay box, 
connecting this unit with the supplied power supply lead 
 may damage the antenna (aerial).
Français
Précautions
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la voiture, 
car l’arrière de l’appareil chauffe en cours d’utilisation.
Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur 
un courant continu de 12 V avec masse négative.
Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des 
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur 
pour éviter les courts-circuits.
Branchez le câble d’alimention 
 sur l’appareil et les 
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur 
d’alimentation auxiliaire.
Rasse
mblez tous les câbles de mise à la masse en 
un point de 
masse commun.
Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du 
ruban isolant.
Re
marques sur le câble d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements 
stéréo, la valeur nominale du circuit raccordé du 
véhicule doit être supérieure à la somme des fusibles de 
chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, 
raccordez directement l’appareil à la batterie.
E
xemple de raccordement  ( )
Conne
xion directe du caisson de graves ( -B)
Pour plus d’informations sur l’établissement de la 
connexion, reportez-vous au mode d’emploi fourni. 
* Ne raccordez pas de haut-parleur à cette connexion.
Remarques 
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter 
l’amplificateur.
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé.
Sché
ma de raccordement  ( )
Avertisse
ment
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de 
relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon 
d’alimentation fourni 
 risque d’endommager l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Fil REM OUT  (rayé bleu/blanc) fournit une tension de +12 V CC lors de la 
mise sous tension de l’appareil.
Si vous utilisez un amplificateur de puissance en option, raccordez le fil 
REM OUT (rayé bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires 
(rouge) à son AMP REMOTE IN.
Si votre véhicule est équipé d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO) 
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil REM OUT (rayé 
bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne 
d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus 
d’informations, consultez votre revendeur.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée 
avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la 
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en 
position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une 
capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de 
la voiture et ne pas connecter les bornes des haut-parleurs droit à celles 
des haut-parleurs gauche.
Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne 
négative (–) du haut-parleur.
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de 
haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des 
haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles des 
haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose 
d’un câble négatif (–) commun pour les haut-parleurs droit et gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, 
le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les 
haut-parleurs et l’amplificateur sont raccordés correctement.
Sché
ma de raccordement 
d’ali
mentation  ( )
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant 
le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur 
d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous 
assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois 
types de base (
-1
-2
-3). Il se peut que vous 
deviez commuter la position des fils rouge et jaune du 
câble d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté 
correctement les câbles d’alimentation, raccordez l’appareil 
à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou 
des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas 
abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre 
concessionnaire automobile.
Italiano
Attenzione
Assicurarsi di installare l’apparecchio nel cruscotto 
dell’auto, poiché la parte posteriore dell’apparecchio 
stesso si surriscalda durante l’uso.
Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 
V CC con massa negativa.
Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o 
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide 
scorrevoli dei sedili).
Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore 
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
Collegare il cavo di alimentazione 
 all’apparecchio e ai 
diffusori prima di collegarlo al connettore di 
alimentazione ausiliaria.
Portare tutti i cavi di 
messa a terra a un punto di 
massa comune.
Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non 
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di ali
mentazione (giallo)
Se questo apparecchio viene collegato in combinazione 
con altri componenti stereo, la potenza nominale dei 
circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella 
prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.
Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è 
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla 
batteria.
Ese
mpio di collegamento  ( )
Connessione diretta al subwoofer (
-B)
Per informazioni sull’impostazione della connessione, 
vedere le istruzioni per l’uso in dotazione. 
* Non collegare un diffusore in questa connessione. 
Note 
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio 
all’amplificatore.
L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato.
Sche
ma di collegamento  ( )
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di 
alimentazione in dotazione 
, si potrebbe danneggiare 
l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
Il cavo REM OUT  (rigato blu e bianco) fornisce alimentazione da +12 V 
CC all’accensione dell’apparecchio.
Quando si utilizza un amplificatore di potenza opzionale, collegare il 
cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il cavo di alimentazione 
accessoria (rosso) al rispettivo AMP REMOTE IN.
Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro 
posteriore/laterale, collegare il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il 
cavo di alimentazione accessoria (rosso) al terminale di alimentazione 
del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, 
consultare il rivenditore.
Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con 
questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre 
fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore 
di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di 
potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non 
collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro. 
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale 
negativo (–) del diffusore.
Non collegare i diffusori in parallelo.
Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento 
di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei 
diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori 
incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un 
cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente, 
“FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che 
l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Diagra
mma dei collegamenti 
di ali
mentazione  ( )
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a 
seconda della macchina. Controllare il diagramma del 
connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per 
essere sicuri che i collegamenti corrispondano 
correttamente. Vi sono tre tipi di base (
-1
-2
-3). 
Potrebbe essere necessario cambiare le posizioni dei fili 
rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della 
macchina.  
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver 
commutato i cavi di alimentazione, collegare l’apparecchio 
all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o 
se sorgono problemi che non sono stati trattati nel 
manuale nel collegare l’apparecchio, contattare 
l’autoconcessionario.
Nederlands
Let op
Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto 
omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik 
heet kan worden.
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een 
auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of 
tussen bewegende onderdelen (bv. rail van de autostoel) 
terechtkomen.
Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact 
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
Sluit de voedingskabel 
 aan op het apparaat en de 
luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de 
hulpvoedingsaansluiting.
Sluit alle aardingskabels op een 
ge
meenschappelijk aardpunt aan.
Voorzie niet-aangesloten kabels om veiligheidsredenen 
altijd van isolatietape.
Op
merkingen bij de voedingskabel (geel)
Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere 
componenten, moet het vermogen van de aangesloten 
autostroomkring groter zijn dan de som van de 
zekeringen van elke component afzonderlijk.
Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het 
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Voorbeeldaansluitingen  (
)
Rechtstreekse subwooferverbinding (
-B)
Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer 
informatie over het doorvoeren van de verbinding.
* Sluit geen luidspreker aan in deze verbinding.
Opmerkingen
Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt 
gebruikt.
Aansluitsche
ma  ( )
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, 
kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde 
voedingskabel 
 de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
De REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) levert +12 V DC als u het 
apparaat inschakelt.
Als u een optionele versterker gebruikt, sluit u de REM OUT-kabel 
(blauw/wit gestreept) of de voedingskabel voor accessoires (rood) aan 
op de AMP REMOTE IN-aansluiting van de versterker.
Als uw auto uitgerust is met een FM/MW/LW-antenne in de achter- of 
zijruit, sluit u de REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) of de 
voedingskabel voor accessoires (rood) aan op de voedingsaansluiting 
van de bestaande antenneversterker. Contacteer uw handelaar voor 
meer informatie.
Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne zonder 
relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening 
van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt 
uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld alvorens de luidsprekers aan te 
sluiten.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 ohm en let op dat 
die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet 
doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het 
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en 
linkerluidspreker niet op elkaar aan.
Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–) 
aansluiting van de luidspreker.
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Ver. 1.1
MEX-GS600BT
11
Deutsch
Sicherheitshinweise
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das 
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen 
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner 
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem 
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die 
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zu
m Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° 
montiert werden.
Abneh
men der 
Schutzu
mrandung und der 
Halterung  (
)
Neh
men Sie vor dem Installieren des Geräts die 
Schutzu
mrandung   und die Halterung   vom 
Gerät ab.
Entfernen Sie die Schutzu
mrandung  .
Fassen Sie die Schutzumrandung 
 mit den 
Fingern an den Seitenkanten und ziehen Sie sie 
heraus.
Entfernen Sie die Halterung 
.
   Führen Sie beide Löseschlüssel 
 zwischen 
dem Gerät und der Halterung 
 ein, bis sie 
mit einem Klicken einrasten.
   Ziehen Sie die Halterung 
 nach unten und 
das Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.
Montagebeispiel  (
)
Installation i
m Armaturenbrett
Hinweise
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an 
beiden Seiten der Halterung 
 um 2 mm nach innen gebogen sind. 
Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt 
sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen 
-1).
Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt 
nach außen 
-2).
Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung 
 
korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen 
-3).
Abneh
men und Anbringen der 
Frontplatte  (
)
Neh
men Sie die Frontplatte vor dem Einbau des 
Geräts ab.
-A  Abneh
men
Halten Sie vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt 
 gedrückt. Drücken Sie die Taste zum 
Lösen der Frontplatte und ziehen Sie die Frontplatte auf 
sich zu und heraus.
-B  Anbringen
Setzen Sie Teil 
 der Frontplatte wie in der Abbildung 
dargestellt an Teil 
 des Geräts an und drücken Sie die 
linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken 
einrastet.
English
Precautions
Choose the installation location carefully so that the unit 
will not interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, 
excessive vibration, or high temperature, such as in 
direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe and 
secure installation.
Mounting angle adjust
ment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Re
moving the protection 
collar and the bracket  (
)
Before installing the unit, re
move the protection 
collar 
 and the bracket 
 fro
m the unit.
Re
move the protection collar  .
Pinch both edges of the protection collar 
, then 
pull it out.
Re
move the bracket  .
  Insert both release keys 
 together between 
the unit and the bracket 
 until they click.
   Pull down the bracket 
, then pull up the unit 
to separate.
Mounting e
xample  ( )
Installation in the dashboard
Notes
Before installing, make sure that the catches on both sides of the 
bracket 
 are bent inwards 2 mm (
3
/
32
 in). If the catches are straight or 
bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring 
out 
-1).
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary 
-2).
Make sure that the 4 catches on the protection collar 
 are properly 
engaged in the slots of the unit 
-3).
How to detach and attach the 
front panel  (
)
Before installing the unit, detach the front panel.
-A  To detach
Before detaching the front panel, be sure to press and hold 
. Press the front panel release button, and 
pull it off towards you.
-B  To attach
Engage part 
 of the front panel with part 
 of the unit, 
as illustrated, and push the left side into position until it 
clicks.
Warning if your car’s ignition 
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the 
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in the 
set time after the unit is turned off, which prevents battery 
drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold 
 until the display disappears each time 
you turn the ignition off.
Fuse replace
ment  ( )
When replacing the fuse, be sure to use one matching the 
amperage rating stated on the original fuse. If the fuse 
blows, check the power connection and replace the fuse. If 
the fuse blows again after replacement, there may be an 
internal malfunction. In such a case, consult your nearest 
Sony dealer.
Installing the 
microphone   
(
)
To capture your voice during handsfree calling, you need 
to install the microphone (supplied).
Cautions
Keep the microphone away from extremely high 
temperatures and humidity.
It is extremely dangerous if the cord becomes wound 
around the steering column or gearstick. Be sure to keep 
it and other parts from obstructing your driving.
If airbags or any other shock-absorbing equipment is in 
your car, contact the store where you purchased this 
unit, or the car dealer, before installation.
-A  Installing on the sun visor
Install the 
microphone   on the clip  .
Install the clip   on the sun visor.
Install clips (not supplied) and adjust the length 
and position of the cord so that it does not 
obstruct your driving.
-B  Installing on the dashboard
Install the 
microphone   on the clip  , then 
place the cord along the groove of the clip  .
Attach the clip   to the dashboard with the 
double-sided tape  .
Install a clip (not supplied) and adjust the length 
and position of the cord so that it does not 
obstruct your driving.
Notes
Before attaching the double-sided tape 
, clean the surface of the 
dashboard with a dry cloth.
Adjust the microphone angle to the proper position.
The microphone 
 can be installed without using the clip 
In this case, directly attach the microphone to the dashboard with the 
double-sided tape 
. Keep the unused clip 
 for future use.
Warnhinweis, wenn die 
Zündung Ihres Fahrzeugs nicht 
über eine Zubehörposition 
(ACC oder I) verfügt
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres 
dazu finden Sie in der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der 
voreingestellten Zeit automatisch vollständig abgeschaltet, 
so dass der Autobatterie kein Strom mehr entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen 
Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, die Taste 
 gedrückt halten, bis die Anzeige 
ausgeblendet wird.
Austauschen der Sicherung   
(
)
Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie darauf, 
eine Ersatzsicherung mit dem gleichen Ampere-Wert wie 
die Originalsicherung zu verwenden. Dieser ist auf der 
Originalsicherung angegeben. Wenn die Sicherung 
durchbrennt, überprüfen Sie den Stromanschluss und 
tauschen die Sicherung aus. Brennt die neue Sicherung 
ebenfalls durch, kann eine interne Fehlfunktion vorliegen. 
Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren 
Sony-Händler.
Installieren des Mikrofons   
(
)
Damit bei Freisprechanrufen Ihre Stimme übertragen 
werden kann, müssen Sie das Mikrofon (mitgeliefert) 
installieren.
Sicherheitshinweise
Schützen Sie das Mikrofon vor extrem hohen 
Temperaturen und Feuchtigkeit.
Es ist sehr gefährlich, wenn sich das Kabel um die 
Lenksäule oder den Schalthebel wickelt. Achten Sie 
unbedingt darauf, dass das Kabel und andere Teile beim 
Fahren nicht hinderlich sind.
Wenn Ihr Auto mit Airbags oder anderen 
Aufprallschutzsystemen ausgestattet ist, wenden Sie sich 
vor der Installation an den Händler, bei dem Sie dieses 
Gerät erworben haben, oder an den Autohändler.
-A  Befestigung an der Sonnenblende
Befestigen Sie das Mikrofon   a
m Clip  .
Bringen Sie den Clip   an der Sonnenblende an.
Bringen Sie Clips (nicht 
mitgeliefert) an und 
wählen Sie die Länge und Verlegung des Kabels 
so, dass es bei
m Fahren nicht hinderlich ist.
-B  Befestigung a
m Armaturenbrett
Befestigen Sie das Mikrofon   a
m Clip   und 
führen Sie das Kabel entlang der Kerbe des Clips 
.
Bringen Sie den Clip   
mit dem doppelseitigen 
Klebeband   a
m Armaturenbrett an.
Bringen Sie einen Clip (nicht 
mitgeliefert) an und 
wählen Sie die Länge und Verlegung des Kabels 
so, dass es bei
m Fahren nicht hinderlich ist.
Hinweise
Reinigen Sie die Oberfläche des Armaturenbretts mit einem trockenen 
Tuch, bevor Sie das doppelseitige Klebeband 
 anbringen.
Stellen Sie den Mikrofonwinkel nach Bedarf ein.
Das Mikrofon 
 kann auch ohne Clip 
 befestigt werden. 
Bringen Sie das Mikrofon in diesem Fall mit dem doppelseitigen 
Klebeband 
 direkt am Armaturenbrett an. Bewahren Sie den nicht 
verwendeten Clip 
 zum späteren Gebrauch auf.
Français
Précautions
Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation 
afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du 
véhicule.
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la 
poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des 
températures élevées, comme en plein soleil ou à 
proximité d’un conduit de chauffage.
Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel 
fourni.
Réglage de l’angle de 
montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection 
et du support  (
)
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de 
protection 
 et le support 
 de l’appareil.
Retirez le tour de protection 
.
Pincez les deux bords du tour de protection 
puis tirez pour l'extraire.
Retirez le support 
.
   Insérez les deux clés de déblocage 
 
simultanément entre l’appareil et le support 
 
jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.
   Tirez le support 
 vers le bas, puis tirez 
l’appareil vers le haut pour les séparer.
E
xemple de montage  ( )
Installation dans le tableau de bord
Remarques
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du 
support 
 sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont 
droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement 
et peut se détacher 
-1).
Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si 
nécessaire 
-2).
Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection 
 sont 
correctement insérés dans les fentes de l’appareil 
-3).
Retrait et fi
xation de la façade  
(
)
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
-A  Pour la retirer
Avant de retirer la façade, veillez à appuyer sur la touche 
 et à la maintenir enfoncée. Appuyez sur 
la touche de déverrouillage de la façade et détachez-la en 
la tirant vers vous.
-B  Pour la fi
xer
Fixez la partie 
 de la façade sur la partie 
 de l’appareil, 
comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté 
gauche jusqu’au déclic.
Avertisse
ment au cas où le 
contact de votre voiture ne 
dispose pas d’une position 
ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension 
automatique. Pour obtenir davantage d’informations, 
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après 
le laps de temps choisi une fois qu’il a été mis hors tension 
afin d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension 
automatique, appuyez sur la touche 
 et 
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage 
disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact.
Re
mplacement du fusible  ( )
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un 
fusible dont l’intensité, en ampères, correspond à la valeur 
indiquée sur le fusible usagé. Si le fusible saute, vérifiez le 
branchement de l’alimentation et remplacez-le. Si le 
nouveau fusible saute également, il est possible que 
l’appareil soit défectueux. Dans ce cas, consultez votre 
revendeur Sony le plus proche.
Installation du 
microphone   
(
)
Pour capturer la voix pendant un appel en mains libres, 
vous devez installer le microphone (fourni).
Avertisse
ments
Conservez le microphone à l’abri de la chaleur et de 
l’humidité extrêmement élevées.
Il est extrêmement dangereux que le cordon s’enroule 
autour de la colonne de direction ou du changement de 
vitesse. Veillez à ce que le cordon et les autres pièces 
n’entravent pas la conduite.
Si votre véhicule est équipé d’airbags ou d’autres 
dispositifs d’absorption des chocs, contactez le 
revendeur de l’appareil ou votre concessionnaire avant 
de procéder à l’installation.
-A  Installation sur le pare-soleil
Fi
xez le microphone   au clip  .
Fi
xez le clip   au pare-soleil.
Fi
xez des clips (non fournis), puis réglez la 
longueur et la position du cordon afin qu’il 
n’entrave pas la conduite.
-B  Installation sur le tableau de bord
Fi
xez le microphone   au clip  , puis placez le 
cordon dans la rainure du clip  .
Fi
xez le clip   au tableau de bord avec de 
l’adhésif double face  .
Fi
xez un clip (non fourni), puis réglez la longueur 
et la position du cordon afin qu’il n’entrave pas la 
conduite.
Remarques
Avant de fixer l’adhésif double face 
, nettoyez la surface du tableau 
de bord avec un chiffon sec.
Réglez l’angle du microphone sur la position correcte.
Le microphone 
 peut être installé sans utiliser le clip 
Dans ce cas, fixez le microphone directement au tableau de bord avec 
de l’adhésif double face 
. Conservez le clip de réserve 
 en vue d’une 
utilisation ultérieure.
Italiano
Precauzioni
Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione 
in modo che l’apparecchio non interferisca con le 
operazioni di guida del conducente.
Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad 
alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto 
di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove 
possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni 
eccessive.
Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per 
un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di 
montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 
45°.
Ri
mozione della staffa e della 
cornice protettiva  (
)
Pri
ma di installare l’apparecchio, rimuovere la 
cornice protettiva 
 e la staffa 
 dall’apparecchio.
Ri
muovere la cornice protettiva  .
Afferrare la cornice di protezione 
 dai bordi 
laterali, quindi estrarla.
Ri
muovere la staffa  .
  Inserire contemporaneamente entrambe le 
chiavette di rilascio 
 tra l’apparecchio e la 
staffa 
 fino a che non scattano in posizione.
   Estrarre la staffa 
, quindi sollevare 
l’apparecchio per rimuoverlo.
Ese
mpio di montaggio  ( )
Installazione nel cruscotto
Note
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su 
entrambi i lati della staffa 
 verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono 
diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in 
modo sicuro e potrebbe fuoriuscire 
-1).
Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se 
necessario 
-2).
Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice protettiva 
 siano correttamente 
inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio 
-3).
Co
me rimuovere e reinserire il 
pannello anteriore  (
)
Pri
ma di installare l’apparecchio rimuovere il 
pannello anteriore.
-A  Per ri
muoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di 
tenere premuto 
. Premere il tasto rilascio 
pannello anteriore, quindi tirare il pannello verso di sé.
-B  Per reinserirlo
Applicare la parte 
 del pannello anteriore alla parte 
 
dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e 
premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
Avvertenza relativa all’installazione 
su un’auto sprovvista della 
posizione ACC (accessoria) sul 
blocchetto di accensione
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento 
automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento 
alle istruzioni per l’uso in dotazione.
L’apparecchio si spegne completamente e automaticamente 
all’ora impostata dopo che è stato disattivato, onde evitare 
che la batteria si scarichi.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata 
impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere 
premuto 
 finché il display non viene 
disattivato.
Sostituzione del fusibile  (
)
Per la sostituzione del fusibile, assicurarsi di utilizzare un 
fusibile dello stesso amperaggio di quello indicato 
sull’originale. Se il fusibile si brucia, controllare i 
collegamenti dell’alimentazione e sostituire il fusibile. Se 
dopo la sostituzione il fusibile si brucia di nuovo, è 
possibile che si tratti di un problema interno. In tal caso, 
rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Installazione del 
microfono   
(
)
Per catturare la voce durante le chiamate vivavoce, è 
necessario installare il microfono (in dotazione).
Attenzione
Non sottoporre il microfono a temperature e umidità 
eccessivamente elevate.
Se il cavo rimane avvolto al piantone dello sterzo o alla leva 
del cambio, possono verificarsi situazioni di estremo 
pericolo. Accertarsi quindi di posizionare il cavo e altri 
componenti in modo che non ostruiscano la guida.
Se nell’auto sono presenti air-bag o altri dispositivi di 
assorbimento degli urti, prima dell’installazione 
contattare il negozio in cui è stato acquistato 
l’apparecchio o l’autoconcessionario.
-A  Installazione sull’aletta parasole
Installare il 
microfono   sul fermaglio  .
Installare il fer
maglio   sull’aletta parasole.
Installare i fer
magli (non in dotazione) e regolare 
la lunghezza e la posizione del cavo in 
modo che 
non ostacoli la guida.
-B  Installazione sul cruscotto
Installare il 
microfono   sul fermaglio  , quindi 
inserire il cavo nella scanalatura del fer
maglio 
stesso  .
Applicare il fer
maglio   al cruscotto utilizzando 
il nastro biadesivo  .
Installare un fer
maglio (non in dotazione) e 
regolare la lunghezza e la posizione del cavo in 
modo che non ostacoli la guida.
Note
Prima di applicare il nastro biadesivo 
, pulire la superficie del 
cruscotto con un panno asciutto.
Regolare l’angolazione del microfono sulla posizione corretta.
È possibile anche installare il microfono 
 senza utilizzare il fermaglio 
In questo caso, applicare direttamente il microfono al cruscotto 
utilizzando il nastro biadesivo 
. Conservare il fermaglio inutilizzato 
 per usi futuri.
Nederlands
Voorzorgs
maatregelen
Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de 
bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het 
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, bv. in direct 
zonlicht of bij de warme luchtstroom van de 
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in 
contact komt met veel stof of vuil.
Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het 
apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Ma
ximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit in een hoek van meer dan 45° 
met het horizontale vlak.
De bescher
mende rand en de 
beugel verwijderen  (
)
Voordat u het apparaat gaat installeren, 
moet u de 
bescher
mende rand   en de beugel   verwijderen 
van het apparaat.
Verwijder de bescher
mende rand  .
Druk beide zijden van de beschermende rand 
 in 
en trek de rand naar u toe.
Verwijder de beugel 
.
  Plaats de ontgrendelingssleutels 
 tussen het 
apparaat en de beugel 
 tot deze vastklikken.
   Trek de beugel 
 omlaag en trek het apparaat 
omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Montagevoorbeeld  (
)
Montage in het dashboard
Opmerkingen
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden 
van de beugel 
 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of 
naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en 
kan dit losschieten 
-1).
Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een stevigere 
bevestiging 
-2).
De 4 grepen op de beschermende rand 
 moeten goed in de sleuven 
van het apparaat zijn geplaatst 
-3).
Het voorpaneel verwijderen 
en bevestigen  (
)
Verwijder, alvorens 
met het installeren te beginnen, 
het afnee
mbare voorpaneel.
-A  Verwijderen
Voordat u het voorpaneel verwijdert, moet u 
 ingedrukt houden. Druk op de toets om 
het voorpaneel los te maken en trek het voorpaneel naar u 
toe.
-B  Bevestigen
Breng deel 
 van het voorpaneel aan op deel 
 van het 
apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze 
vastklikt.
Waarschuwing als het 
contactslot van de auto geen 
ACC-positie heeft
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch 
uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde 
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch 
volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is uitgeschakeld. 
Zo wordt voorkomen dat de accu leegloopt.
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet instelt, 
moet u 
 ingedrukt houden tot het display 
verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt.
Zekering vervangen  (
)
Vervang een zekering altijd door een exemplaar van 
eenzelfde amperage als op de oorspronkelijke zekering 
wordt vermeld. Als de zekering doorbrandt, moet u de 
voedingsaansluiting controleren en de zekering vervangen. 
Brandt de zekering vervolgens nogmaals door, dan kan er 
sprake zijn van een defect in het apparaat. Raadpleeg in 
dat geval de Sony-dealer bij u in de buurt.
De 
microfoon installeren  ( )
Om uw stem te kunnen registreren tijdens het handsfree 
bellen, moet u de microfoon (bijgeleverd) installeren.
Opgelet
Stel de microfoon niet bloot aan extreem hoge 
temperaturen of aan een hoge vochtigheidsgraad.
Het is uiterst gevaarlijk als de kabel rond de stuurkolom 
of de versnellingspook verstrikt raakt. Zorg ervoor dat 
de kabel en andere onderdelen u niet kunnen hinderen 
tijdens het rijden.
Als uw auto uitgerust is met airbags of andere 
schokdempende apparatuur, contacteert u de winkel 
waar u dit apparaat hebt gekocht of uw autodealer voor 
u het apparaat installeert.
-A  Bevestigen aan de zonneklep
Bevestig de 
microfoon   aan de klem  .
Bevestig de kle
m   aan de zonneklep.
Gebruik kle
mmen (niet bijgeleverd) en pas de 
lengte en positie van de kabel aan zodat deze u 
niet hindert tijdens het rijden.
-B  Bevestigen op het dashboard
Bevestig de 
microfoon   aan de klem   en 
plaats de kabel in de gleuf in de kle
m  .
Bevestig de kle
m   op het dashboard met 
behulp van de dubbelzijdige kleefband  .
Gebruik een kle
m (niet bijgeleverd) en pas de 
lengte en positie van de kabel aan zodat deze u 
niet hindert tijdens het rijden.
Opmerkingen
Voor u de dubbelzijdige kleefband vastmaakt 
, reinigt u het 
oppervlak van het dashboard met een droge doek.
Breng de microfoon in de juiste hoek.
De microfoon 
 kan ook geïnstalleerd worden zonder de klem 
 te 
gebruiken. 
Bevestig in dit geval de microfoon rechtstreeks op het dashboard met 
behulp van de dubbelzijdige kleefband 
. Bewaar de ongebruikte klem 
 voor toekomstig gebruik.
Dashboard
Ar
maturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Fire wall
Motorrau
mtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafia
mma
Brandschot
Claws
Kla
mmern
Griffes
Morsetti
Kle
mhaken 
Face the hook inwards.
Der Haken 
muss nach innen weisen.
Tournez le crochet vers l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso l’interno.
Het haakje 
moet naar binnen wijzen.
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Front panel release button
Taste zu
m Lösen der Frontplatte
Touche de déverrouillage de la façade
Tasto rilascio pannello anteriore
Toets o
m het voorpaneel los te maken
Catch
Verriegelung
Loquet
Fer
mo
Greep
182 
mm (7 
1
/
4
 in)
53 
mm (2 
1
/
8
 in)
1
2
2
1
3
A
B
A
2
1
2
B
1
Clips (not supplied)
Clips (nicht 
mitgeliefert)
Clips (non fournis)
Fer
magli (non in dotazione)
Kle
mmen (niet bijgeleverd)
Clip (not supplied)
Clip (nicht 
mitgeliefert)
Clip (non fourni)
Fer
maglio (non in dotazione)
Kle
m (niet bijgeleverd)
Ver. 1.1
MEX-GS600BT
12
SECTION  3
DISASSEMBLY
•  This set can be disassembled in the order shown below.
3-1.  DISASSEMBLY  FLOW
3-2.  MINI FUSE (BLADE TYPE) (10A/32V) (FU1),
 COVER
 (Page 
12)
3-3.  SUB PANEL BLOCK
 (Page 
13)
3-4.  CD MECHANISM DECK (MG-101CA-188)
 (Page 
13)
3-7. MAIN 
BOARD
 (Page 
15)
FRONT PANEL SECTION
Note:  Illustration of disassembly is omitted.
3-8. SERVO 
BOARD
 (Page 
15)
3-9.  CHASSIS (T) SUB ASSY
 (Page 
16)
3-10.  ROLLER ARM ASSY
 (Page 
16)
3-11. CHASSIS (OP) ASSY
 (Page 
17)
3-13. SLED MOTOR ASSY
 (Page 
18)
3-14. OPTICAL PICK-UP 
 SECTION
 (Page 
19)
3-15. OPTICAL PICK-UP
 (Page 
19)
3-12. CHUCKING ARM 
 SUB 
ASSY
 (Page 
17)
3-5. CONNECTION 
CABLE 
 
(AUTOMOBILE) (    )
 (USB1)
 (Page 
14)
SET
3-6. CONNECTION 
CABLE 
 (MIC) 
(MJ1)
 (Page 
14)
Note: Follow the disassembly procedure in the numerical order given.
3-2.  MINI  FUSE (BLADE  TYPE) (10A/32V) (FU1),  COVER
2 two bosses
3 three claws
2 two bosses
4 cover
1 mini fuse (blade type) (10A/32V)
 (FU1)
Page of 55
Display

Click on the first or last page to see other MEX-GS600BT service manuals if exist.