DOWNLOAD Sony MEX-BT2800 / MEX-BT2807E / MEX-BT2850 Service Manual ↓ Size: 4.18 MB | Pages: 44 in PDF or view online for FREE

Model
MEX-BT2800 MEX-BT2807E MEX-BT2850
Pages
44
Size
4.18 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Car Audio
File
mex-bt2800-mex-bt2807e-mex-bt2850.pdf
Date

Sony MEX-BT2800 / MEX-BT2807E / MEX-BT2850 Service Manual ▷ View online

MEX-BT2800/BT2807E/BT2850
9
(BT2800: AEP, UK/BT2807E)
L
R
REAR/SUB
AUDIO OUT
REAR / SUB
AUDIO OUT
*
3
5
7
4
8
1
3
5
7
2
4
6
8
REMOTE
IN
*
4
Let op
Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto 
omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik 
heet kan worden.
s  Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
s  Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef 
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) 
terechtkomen.
s  Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact 
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
s Sluit de voedingskabel 
ʎ aan op het apparaat en 
de luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de 
hulpvoedingsaansluiting.
s
gemeenschappelijk aardpunt aan.
s  Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen 
altijd van isolatietape.
s  Dek de ventilatieopeningen of koelplaten van het 
apparaat niet af.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
s  Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere 
componenten, moet het vermogen van de aangesloten 
autostroomkring groter zijn dan de som van de 
zekeringen van elke component afzonderlijk.
s  Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het 
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Voorbeeldaansluitingen  
Opmerkingen
s  Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
s  U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt 
gebruikt.
Aansluitschema  
ɱ  Naar AMP REMOTE IN van een optionele 
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door 
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden 
beschadigd.
ɲ  Naar het interface-snoer van een 
autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, 
kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde 
voedingskabel 
ʎ de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
s  De bedieningskabel voor de elektrische antenne (blauw) levert 
+12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF 
(Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie 
activeert.
s  Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne 
in de achterruit/zijruit, moet u de bedieningskabel voor 
de elektrische antenne (blauw) of de hulpvoedingskabel 
(rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande 
antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.
s  Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne 
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de 
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het 
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
s  Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de 
luidsprekers aan te sluiten.
s  Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm 
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen 
verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig 
beschadigd raken.
s  Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers 
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de 
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
s  Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve 
(–) aansluiting van de luidspreker.
s  Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
s  Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) 
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal 
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus 
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker 
aan.
s  Om defecten te vermijden mag u de bestaande 
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een 
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en 
linkerluidsprekers.
s  Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, 
wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u 
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Précautions
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la 
voiture, car l’arrière de l’appareil chauffe en cours 
d’utilisation.
s  Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur 
un courant continu de 12 V avec masse négative.
s  Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des 
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
s  Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le 
moteur pour éviter les courts-circuits.
s  Branchez le câble d’alimention 
ʎ sur l’appareil et les 
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur 
d’alimentation auxiliaire.
s
masse en un point de masse commun.
s  Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du 
ruban isolant.
s  Ne recouvrez pas les orifices d’aération ou les 
dissipateurs thermiques de l’appareil.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
s  Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres 
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du 
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des 
fusibles de chaque élément.
s  Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, 
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Exemple de raccordement  
Remarques
s  Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de 
connecter l’amplificateur.
s  L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré 
est utilisé.
Schémas de raccordement  
ɱ  Au niveau du AMP REMOTE IN d’un 
amplificateur de puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. 
Le raccordement à tout autre système peut endommager 
l’appareil.
ɲ  Vers le cordon de liaison d’un téléphone de 
voiture
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier 
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du 
cordon d’alimentation fourni 
ʎ risque d’endommager 
l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
s  Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit du 
courant continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous 
tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence 
alternative) ou TA (informations de circulation).
s  Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW 
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez 
le câble de commande d’antenne électrique (bleu) ou le 
câble d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier 
de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, 
consultez votre revendeur.
s  Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être 
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit 
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de 
contact est en position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
s  Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors 
tension.
s  Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms 
et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
s  Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au 
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
s  Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil 
à la borne négative (–) du haut-parleur.
s  Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
s  Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La 
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs 
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager 
l’appareil.
s  Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les 
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture 
si l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les 
haut-parleurs droit et gauche.
s  Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de 
l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés 
correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, 
assurez-vous que les enceintes et l’amplificateur sont raccordés 
correctement.
Warnhinweise
Installieren Sie das Gerät unbedingt im 
Armaturenbrett des Fahrzeugs, denn die Rückseite des 
Geräts erwärmt sich bei Betrieb.
s  Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V 
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
s  Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer 
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie  
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
s  Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse 
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um 
Kurzschlüsse zu vermeiden.
s  Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 
ʎ mit dem 
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem 
Hilfsstromanschluss verbinden.
s
gemeinsamen Massepunkt an.
s  Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht 
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert 
werden.
s  Decken Sie die Lüftungsschlitze und Kühlkörper des 
Geräts nicht ab.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
s  Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen 
Stereokomponenten anschließen, muss der 
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, 
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der 
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
s  Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung 
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie 
an.
Anschlussbeispiel  
Hinweise
s  Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie 
den Verstärker anschließen.
s  Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte 
Verstärker verwendet wird.
Anschlussdiagramm  
ɱ  An AMP REMOTE IN des gesondert 
erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. 
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann 
das Gerät beschädigt werden.
ɲ  An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen 
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit 
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 
ʎ die 
Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
s  Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert  +12 V 
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die 
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion 
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
s  Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung 
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen 
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem 
Händler.
s  Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen 
angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, 
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit 
Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
s  Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher 
anschließen.
s  Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die 
Lautsprecher beschädigt werden.
s
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse 
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
s  Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem 
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
s  Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
s  An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur 
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie 
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten 
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden 
könnte.
s  Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die 
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, 
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den 
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
s  Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts 
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen 
sind, erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich 
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig 
angeschlossen sind.
Attenzione
Assicurarsi di installare l’apparecchio nel cruscotto 
dell’auto, poiché la parte posteriore dell’apparecchio 
stesso si surriscalda durante l’uso.
s  Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 
12 V CC con massa negativa.
s  Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o 
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide 
scorrevoli dei sedili).
s  Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore 
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
s  Collegare il cavo di alimentazione 
ʎ all’apparecchio 
e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di 
alimentazione ausiliaria.
s
di massa comune.
s  Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non 
collegato utilizzando del nastro adesivo.
s  Non ostruire le prese di ventilazione o i dispersori di 
calore dell’apparecchio.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
s  Se questo apparecchio viene collegato in combinazione 
con altri componenti stereo, la potenza nominale 
dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a 
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun 
componente.
s  Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non 
è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla 
batteria.
Esempio di collegamento  
Note
s  Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare 
l’apparecchio all’amplificatore.
s  L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore 
incorporato.
Schema di collegamento  
ɱ  A AMP REMOTE IN di un amplificatore di 
potenza opzionale 
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli 
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde 
evitare di causare danni all’apparecchio.
ɲ  Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di 
alimentazione in dotazione 
ʎ, si potrebbe danneggiare 
l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
s  Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce 
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il 
sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o 
AF (frequenza alternativa).
s  Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata 
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di 
controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso 
dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione 
del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori 
informazioni, consultare il proprio fornitore.
s  Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè 
con questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, 
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche 
quando l’interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
s  Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
s  Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con 
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero 
venire danneggiati.
s  Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto 
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del 
diffusore sinistro. 
s  Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al 
terminale negativo (–) del diffusore.
s  Non collegare i diffusori in parallelo.
s  Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché 
il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori 
incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare 
l’apparecchio.
s  Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei 
diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio 
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e 
sinistro.
s  Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente, 
“FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi 
che l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Cautions
Be sure to install this unit in the dashboard of the car 
as the rear side of the unit becomes hot during use.
s  This unit is designed for negative ground (earth) 12 V 
DC operation only.
s  Do not get the leads under a screw, or caught in moving 
parts (e.g. seat railing).
s  Before making connections, turn the car ignition off to 
avoid short circuits.
s  Connect the power supply lead 
ʎ to the unit and 
speakers before connecting it to the auxiliary power 
connector.
s
ground (earth) point.
s  Be sure to insulate any loose unconnected leads with 
electrical tape for safety.
s  Do not cover the ventilation slots or heat sinks of the 
unit.
Notes on the power supply lead (yellow)
s  When connecting this unit in combination with other 
stereo components, the connected car circuit’s rating 
must be higher than the sum of each component’s fuse.
s  When no car circuits are rated high enough, connect 
the unit directly to the battery.
Connection example  
Notes
s  Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting 
the amplifier.
s  The alarm will only sound if the built-in amplifier is used. 
Connection diagram  
ɱ  To AMP REMOTE IN of an optional power 
amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other 
system may damage the unit.
ɲ  To the interface cable of a car telephone
Warning
If you have a power antenna (aerial) without a relay box, 
connecting this unit with the supplied power supply lead 
ʎ may damage the antenna (aerial).
Notes on the control and power supply leads
s  The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V 
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF 
(Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
s  When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the 
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control 
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the 
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For 
details, consult your dealer.
s  A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used 
with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will 
always be supplied to the memory circuit even when the ignition 
switch is turned off.
Notes on speaker connection
s  Before connecting the speakers, turn the unit off.
s  Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with 
adequate power handling capacities to avoid its damage.
s  Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or 
connect the terminals of the right speakers with those of the 
left speaker.
s  Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the 
negative (–) terminal of the speaker.
s  Do not attempt to connect the speakers in parallel.
s  Connect only passive speakers. Connecting active speakers 
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage 
the unit.
s  To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads 
installed in your car if the unit shares a common negative (–) 
lead for the right and left speakers.
s  Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” 
appears in the display. In this case, make sure the speaker and 
amplifier are connected correctly.
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
5
Blue
Blau
Bleu
Blu
Blauw
power antenna (aerial) control
Motorantennensteuerung
antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
elektrische antenne
8
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
ground (earth)
Masse
masse
terra
aarding
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
1
Purple
Violett
Violet
Viola
Paars
+
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
5
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
+
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
2
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
6
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
3
Gray
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
7
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
4
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
8
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
ʍ
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
ʎ
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsaansluiting
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern 
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour 
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di 
alimentazione” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell’auto
van de autoluidsprekeraansluiting
*
1
 from car antenna (aerial)
 von 
Autoantenne
 
de l’antenne de la voiture
 dall’antenna 
dell’auto
 
van een auto-antenne
*
2
*
1
  Note for the antenna (aerial) connecting 
If your car antenna (aerial) is an 
ISO (International Organization for 
Standardization) type, use the supplied 
adaptor 
ʍ to connect it. First connect the car 
antenna (aerial) to the supplied adaptor, then 
connect it to the antenna (aerial) jack of the 
master unit.
*
2
  RCA pin cord (not supplied)
*
AUDIO OUT can be switched SUB or REAR. 
For details, see the supplied Operating 
Instructions.
*
4
  Separate adaptor may be required.
*
1
  Hinweis zum Anschließen der Antenne 
Wenn Ihre Autoantenne der ISO-Norm 
(Internationale Normungsgemeinschaft) 
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des 
mitgelieferten Adapters 
ʍ an. Verbinden 
Sie zuerst die Autoantenne mit dem 
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie 
diesen dann mit der Antennenbuchse des 
Hauptgeräts.
*
2
  Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
AUDIO OUT kann zwischen SUB und 
REAR umgeschaltet werden. Näheres 
hierzu finden Sie in der mitgelieferten 
Bedienungsanleitung.
*
4
  Möglicherweise ist ein separater Adapter 
erforderlich.
*
1
  Remarque sur le raccordement de l’antenne 
Si votre antenne de voiture est de type 
ISO (Organisation internationale de 
normalisation), utilisez l’adaptateur fourni 
ʍ pour la raccorder. Raccordez d’abord 
l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, 
ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil 
principal.
*
2
  Cordon à broche RCA (non fourni)
*
AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou 
REAR. Pour obtenir plus de détails, reportez-
vous au mode d’emploi.
*
4
  Un adaptateur séparé peut être nécessaire.
*
1
  Nota per il collegamento dell’antenna 
Se l’antenna dell’auto è di tipo 
ISO (International Organization for 
Standardization), utilizzare l’adattatore 
ʍ 
in dotazione per collegarla. Collegare prima 
l’antenna della macchina all’adattatore 
in dotazione, quindi collegarla alla presa 
dell’antenna dell’apparecchio principale.
*
2
  Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
AUDIO OUT può essere impostato su 
SUB o su REAR. Per ulteriori informazioni, 
consultare il manuale di istruzioni per l’uso.
*
4
  Potrebbe essere necessario un adattatore 
separato.
*
1
  Opmerking bij de antenne-aansluiting 
Indien uw auto is uitgerust met een antenne 
van het type ISO (International Organization 
for Standardization), moet u die aansluiten 
met behulp van de bijgeleverde adapter 
ʍ. Sluit eerst de auto-antenne aan op 
de bijgeleverde adapter en vervolgens de 
antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
  Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
AUDIO OUT kan worden ingesteld op SUB 
of REAR. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing 
voor meer informatie.
*
4
  Er is mogelijk een afzonderlijke adapter 
vereist.
REAR / SUB
AUDIO OUT
REAR / SUB
AUDIO OUT
A
AMP REM
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Lichtblauw
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
ATT
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
B
MEX-BT2800/BT2807E/BT2850
10
182 mm
53 mm
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the 
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram 
to make sure the connections match correctly. There are 
three basic types (illustrated below). You may need to 
switch the positions of the red and yellow leads in the car 
stereo’s power supply lead.
After matching the connections and switched power 
supply leads correctly, connect the unit to the car’s 
power supply. If you have any questions and problems 
connecting your unit that are not covered in this manual, 
please consult the car dealer.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk 
van de auto. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema 
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de 
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie 
afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities 
van de rode en gele kabels in de voedingskabel van het 
car audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels 
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de 
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband 
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze 
handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
Diagramma dei collegamenti di 
alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a 
seconda della macchina. Controllare il diagramma del 
connettore di alimentazione ausiliaria della macchina 
per essere sicuri che i collegamenti corrispondano 
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione 
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei 
fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo 
della macchina.  
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e 
aver commutato i cavi di alimentazione, collegare 
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si 
hanno domande o se sorgono problemi che non sono 
stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, 
contattare l’autoconcessionario.
Schéma de raccordement 
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier 
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du 
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture 
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il 
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se 
peut que vous deviez commuter la position des fils rouge 
et jaune du câble d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté 
correctement les câbles d’alimentation, raccordez 
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez 
des questions ou des difficultés à propos de cet appareil 
qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, 
consultez votre concessionnaire automobile.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp 
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die 
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. 
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. 
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung 
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage 
vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die 
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und 
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung 
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des 
Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser 
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie 
sich bitte an den Autohändler.
Précautions
s  Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation 
afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du 
véhicule.
s  Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de 
la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à 
des températures élevées, comme en plein soleil ou à 
proximité d’un conduit de chauffage.
s  Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel 
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et 
du support  
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de 
protection 
ʐ et le support ʌ de l’appareil.
1
  Enclenchez le tour de protection 
ʐ.
Saisissez les deux bords du tour de protection 
ʐ, 
puis tirez pour extraire l’appareil.
2
  Retirez le support 
ʌ.
ɗ Insérez les deux clés de déblocage ʏ 
simultanément entre l’appareil et le support 
ʌ jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en 
place.
ɘ Tirez le support ʌ vers le bas, puis tirez 
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage  
Installation dans le tableau de bord
Remarques
s  Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte 
si nécessaire (
DZ-2).
s  Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection 
ʐ sont 
correctement insérés dans les fentes de l’appareil (
DZ-3).
Retrait et fixation de la façade  
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
Dz-A  Pour la retirer
Avant de retirer la façade, veillez à appuyer sur la touche 
ŨƒƎƔƑƂƄůƎƅƅũ et à la maintenir enfoncée. Appuyez sur 
, puis sortez la façade en tirant vers vous.
Dz-B  Pour la fixer
Fixez la partie 
ʦ de la façade sur la partie ʧ de 
l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez 
sur le côté gauche jusqu’au déclic.
Avertissement au cas où le 
contact de votre voiture ne 
dispose pas d’une position ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension 
automatique. Pour obtenir davantage d’informations, 
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement 
après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors 
tension afin d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension 
automatique, appuyez sur la touche 
ŨƒƎƔƑƂƄůƎƅƅũ 
et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage 
disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact.
Touche RESET
Une fois que l’installation et les raccordements sont 
terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton 
RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet 
pointu.
Precautions
s  Choose the installation location carefully so that the 
unit will not interfere with normal driving operations.
s  Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, 
excessive vibration, or high temperature, such as in 
direct sunlight or near heater ducts.
s  Use only the supplied mounting hardware for a safe 
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar 
and the bracket  
Before installing the unit, remove the protection 
collar 
ʐ and the bracket ʌ from the unit.
1
  Remove the protection collar 
ʐ.
Pinch both edges of the protection collar 
ʐ, then 
pull it out.
2
  Remove the bracket 
ʌ.
ɗ Insert both release keys ʏ together between 
the unit and the bracket 
ʌ until they click.
ɘ Pull down the bracket ʌ, then pull up the unit 
to separate.
Mounting example  
Installation in the dashboard
Notes
s  Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (
DZ-2).
s  Make sure that the 4 catches on the protection collar 
ʐ are 
properly engaged in the slots of the unit (
DZ-3).
How to detach and attach the 
front panel  
Before installing the unit, detach the front panel.
Dz-A  To detach
Before detaching the front panel, be sure to press and 
hold 
ŨƒƎƔƑƂƄůƎƅƅũ. Press  , and pull it off towards 
you.
Dz-B  To attach
Engage part 
ʦ of the front panel with part ʧ of the unit, 
as illustrated, and push the left side into position until it 
clicks.
Warning if your car’s ignition 
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the 
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in 
the set time after the unit is turned off, which prevents 
battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold 
ŨƒƎƔƑƂƄůƎƅƅũ until the display disappears each time 
you turn the ignition off.
RESET button
When the installation and connections are completed, be 
sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc., 
after detaching the front panel.
Sicherheitshinweise
s  Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das 
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
s  Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen 
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner 
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem 
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
s  Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die 
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° 
montiert werden.
Abnehmen der Schutzumrandung 
und der Halterung  
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die 
Schutzumrandung 
ʐ und die Halterung ʌ vom 
Gerät ab.
1
  Entfernen Sie die Schutzumrandung 
ʐ.
Fassen Sie die Schutzumrandung 
ʐ mit den 
Fingern an den Seitenkanten und ziehen Sie sie 
heraus.
2
  Entfernen Sie die Halterung 
ʌ.
ɗ Führen Sie beide Löseschlüssel ʏ zwischen 
dem Gerät und der Halterung 
ʌ ein, bis sie 
mit einem Klicken einrasten.
ɘ Ziehen Sie die Halterung ʌ nach unten 
und das Gerät nach oben, um die beiden zu 
trennen.
Montagebeispiel  
Installation im Armaturenbrett
Hinweise
s  Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen 
sicheren Halt nach außen (
DZ-2).
s  Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der 
Schutzumrandung 
ʐ korrekt in die Aussparungen am Gerät 
einzusetzen (
DZ-3).
Abnehmen und Anbringen der 
Frontplatte  
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des 
Geräts ab.
Dz-A  Abnehmen
Halten Sie vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt 
ŨƒƎƔƑƂƄůƎƅƅũ gedrückt. Drücken Sie   und ziehen 
Sie sie auf sich zu heraus.
Dz-B  Anbringen
Setzen Sie Teil 
ʦ der Frontplatte wie in der Abbildung 
dargestellt an Teil 
ʧ des Geräts an und drücken Sie die 
linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken 
einrastet.
Warnhinweis, wenn die Zündung 
Ihres Fahrzeugs nicht über eine 
Zubehörposition (ACC oder I) 
verfügt
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. 
Näheres dazu finden Sie in der mitgelieferten 
Bedienungsanleitung.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach 
der voreingestellten Zeit automatisch vollständig 
abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom mehr 
entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen 
Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, die 
Taste 
ŨƒƎƔƑƂƄůƎƅƅũ gedrückt halten, bis die Anzeige 
ausgeblendet wird.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse 
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte 
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem 
anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.
Precauzioni
s  Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione 
in modo che l’apparecchio non interferisca con le 
operazioni di guida del conducente.
s  Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad 
alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto 
di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove 
possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni 
eccessive.
s  Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per 
un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore 
a 45°.
Rimozione della staffa e della 
cornice protettiva  
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere 
la cornice protettiva 
ʐ e la staffa ʌ 
dall’apparecchio.
1
  Rimuovere la cornice protettiva 
ʐ.
Afferrare la cornice di protezione 
ʐ dai bordi 
laterali, quindi estrarla.
2
  Rimuovere la staffa 
ʌ.
ɗ Inserire contemporaneamente entrambe le 
chiavette di rilascio 
ʏ tra l’apparecchio e la 
staffa 
ʌ
 fino a che non scattano in posizione.
ɘ Estrarre la staffa ʌ, quindi sollevare 
l’apparecchio per rimuoverlo.
Esempio di montaggio  
Installazione nel cruscotto
Note
s  Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più 
sicura, se necessario (
DZ-2).
s  Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice protettiva 
ʐ siano 
correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio 
(
DZ-3).
Come rimuovere e reinserire il 
pannello anteriore  
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il 
pannello anteriore.
Dz-A  Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di 
tenere premuto 
ŨƒƎƔƑƂƄůƎƅƅũ. Premere  , quindi 
tirare verso di sé il pannello anteriore.
Dz-B  Per reinserirlo
Applicare la parte 
ʦ del pannello anteriore alla parte 
ʧ dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e 
premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
Avvertenza relativa all’installazione 
su un’auto sprovvista della 
posizione ACC (accessoria) sul 
blocchetto di accensione
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento 
automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento 
alle istruzioni per l’uso in dotazione.
L’apparecchio si spegne completamente e 
automaticamente all’ora impostata dopo che è stato 
disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata 
impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere 
premuto 
ŨƒƎƔƑƂƄůƎƅƅũ finché il display non viene 
disattivato.
Tasto RESET
Una volta completate le procedure di installazione e i 
collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con 
una penna a sfera o un oggetto simile dopo avere rimosso 
il pannello anteriore.
1
2
1
2
3
A
B
j
j
j
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot
ʐ
ʑ
ʒ
ʌ
ʌ
ʏ
ʌ
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen 
weisen.
Tournez le crochet vers 
l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso 
l’interno.
Het haakje moet naar binnen 
wijzen.
Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken 
ʐ
(SOURCE/OFF)
Voorzorgsmaatregelen
s  Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat 
de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
s  Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het 
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in 
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de 
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in 
contact komt met veel stof of vuil.
s  Gebruik voor het veilig en stevig monteren van 
het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer 
dan 45° met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de 
beugel verwijderen  
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet 
u de beschermende rand 
ʐ en de beugel ʌ 
verwijderen van het apparaat.
1
  Verwijder de beschermende rand 
ʐ.
Druk beide zijden van de beschermende rand 
ʐ 
in en trek de rand naar u toe.
2
  Verwijder de beugel 
ʌ.
ɗ Plaats de ontgrendelingssleutels ʏ tussen het 
apparaat en de beugel 
ʌ
 tot deze vastklikken.
ɘ Trek de beugel 
ʌ
 omlaag en trek het 
apparaat omhoog om deze van elkaar te 
scheiden.
Montagevoorbeeld  
Montage in het dashboard
Opmerkingen
s  Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een 
steviger bevestiging (
DZ-2).
s  De 4 grepen op de beschermende rand 
ʐ moeten goed in de 
sleuven van het apparaat zijn geplaatst (
DZ-3).
Het voorpaneel verwijderen en 
bevestigen  
Verwijder, alvorens met het installeren te 
beginnen, het afneembare voorpaneel.
Dz-A  Verwijderen
Voordat u het voorpaneel verwijdert, moet u 
ŨƒƎƔƑƂƄůƎƅƅũ ingedrukt houden. Druk op   en trek 
het voorpaneel naar u toe.
Dz-B  Bevestigen
Breng deel 
ʦ van het voorpaneel aan op deel ʧ van 
het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde 
tot deze vastklikt.
Waarschuwing als het 
contactslot van de auto geen 
ACC-positie heeft
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch 
uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde 
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch 
volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is 
uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu 
leegloopt.
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet 
instelt, moet u 
ŨƒƎƔƑƂƄůƎƅƅũ ingedrukt houden tot 
het display verdwijnt telkens wanneer u het contact 
uitschakelt.
RESET-toets
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, 
moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een 
balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt 
verwijderd.
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder I)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
MEX-BT2800/BT2807E/BT2850
11
(BT2850)
*
1
  Cable con terminales RCA (no 
suministrado)
*
AUDIO OUT (salida de audio) puede 
cambiarse a SUB o REAR. Para 
obtener información, consulte el 
manual de instrucciones suministrado.
*
3
  Puede requerirse un adaptador 
independiente.
*
RCA pin cord (not supplied)
*
2
  AUDIO OUT can be switched SUB or 
REAR. For details, see the supplied 
Operating Instructions.
*
3
  Separate adaptor may be required.
Precauciones
Asegúrese de instalar la unidad en el tablero del 
automóvil, ya que la parte posterior de la unidad se 
calienta durante el uso.
s  Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con 
cc de 12 V de masa negativa.
s
aprisione con partes móviles (p. ej. los raíles del asiento).
s  Antes de realizar las conexiones, apague el automóvil 
para evitar cortocircuitos.
s
rojo solamente después de haber conectado los demás.
s
a un punto común.
s  Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta 
aislante los cables sueltos que no estén conectados.
s  No cubra las ranuras ni las rejillas de ventilación de la 
unidad.
Notas sobre el cable de fuente de alimentación 
(amarillo)
s  Cuando conecte esta unidad en combinación con otros 
componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito 
conectado del automóvil debe ser superior a la suma 
del fusible de cada componente.
s  Si no hay circuitos del automóvil con capacidad 
nominal suficientemente alta, conecte la unidad 
directamente a la batería.
Cautions
Be sure to install this unit in the dashboard of the car 
as the rear side of the unit becomes hot during use.
s  This unit is designed for negative ground (earth) 12 V 
DC operation only.
s  Do not get the leads under a screw, or caught in moving 
parts (e.g. seat railing).
s  Before making connections, turn the car ignition off to 
avoid short circuits.
s Connect the yellow and red power input leads only 
after all other leads have been connected.
s
ground (earth) point.
s  Be sure to insulate any loose unconnected leads with 
electrical tape for safety.
s  Do not cover the ventilation slots or heat sinks of the 
unit.
Notes on the power supply lead (yellow)
s  When connecting this unit in combination with other 
stereo components, the connected car circuit’s rating 
must be higher than the sum of each component’s fuse.
s  When no car circuits are rated high enough, connect 
the unit directly to the battery.
Connection example  
Notes
s  Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting 
the amplifier.
s  The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Connection diagram  
ɗ  To a metal surface of the car
First connect the black ground (earth) lead, then connect the  
yellow, and red power supply leads.
ɘ  To the power antenna (aerial) control lead or 
power supply lead of antenna (aerial) booster 
Notes
s  It is not necessary to connect this lead if there is no power 
antenna (aerial) or antenna (aerial) booster, or with a 
manually-operated telescopic antenna (aerial).
s  When your car has a built-in FM/MW/SW antenna (aerial) 
in the rear/side glass, see “Notes on the control and power 
supply leads.”
ə  To AMP REMOTE IN of an optional power 
amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other 
system may damage the unit.
ɚ  To the interface cable of a car telephone
ɛ  To the +12 V power terminal which is 
energized in the accessory position of the 
ignition key switch
Notes
s  If there is no accessory position, connect to the +12 V 
power (battery) terminal which is energized at all times.
  Be sure to connect the black ground (earth) lead to a 
metal surface of the car first.
s  When your car has a built-in FM/MW/SW antenna (aerial) 
in the rear/side glass, see “Notes on the control and power 
supply leads.”
ɜ  To the +12 V power terminal which is 
energized at all times
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal 
surface of the car first.
FRONT
AUDIO OUT
REAR / SUB  
AUDIO OUT
A
B
FRONT
AUDIO OUT
REAR / SUB  
AUDIO OUT
Ejemplo de conexiones  
Notas
s  Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa 
antes de realizar la conexión del amplificador.
s  La alarma sonará únicamente si se utiliza el amplificador 
incorporado.
Diagrama de conexión  
ɗ
 A una superficie metálica del automóvil
Conecte primero el cable de conexión a masa negro, y 
después los cables amarillo y rojo de fuente de alimentación.
ɘ
 Al cable de control de la antena motorizada 
o al cable de fuente de alimentación del 
amplificador de señal de la antena
Notas
s  Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador 
de antena, o se utiliza una antena telescópica accionada 
manualmente, no será necesario conectar este cable.
s  Si el automóvil incorpora una antena de FM/MW/SW en el 
cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables 
de control y de fuente de alimentación”.
ə
 A AMP REMOTE IN de un amplificador de 
potencia opcional
Esta conexión es sólo para amplificadores. La conexión de 
cualquier otro sistema puede dañar la unidad.
ɚ  Al cable de interfaz de un teléfono para 
automóvil
ɛ  Al terminal de alimentación de +12 V que 
recibe energía en la posición de accesorio 
del interruptor de encendido
Notas
s  Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de 
alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin 
interrupción.
  Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a 
masa negro a una superficie metálica del automóvil.
s  Si el automóvil incorpora una antena de FM/MW/SW en el 
cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables 
de control y de fuente de alimentación”.
ɜ  Al terminal de alimentación de +12 V que 
recibe energía sin interrupción
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa 
negro a una superficie metálica del automóvil.
Notes on the control and power supply leads
s  The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V 
DC when you turn on the tuner.
s  When your car has built-in FM/MW/SW antenna (aerial) in the 
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control 
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the 
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For 
details, consult your dealer.
s  A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used 
with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will 
always be supplied to the memory circuit even when the ignition 
switch is turned off.
Notes on speaker connection
s  Before connecting the speakers, turn the unit off.
s  Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with 
adequate power handling capacities to avoid its damage.
s  Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or 
connect the terminals of the right speakers with those of the 
left speaker.
s  Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the 
negative (–) terminal of the speaker.
s  Do not attempt to connect the speakers in parallel.
s  Connect only passive speakers. Connecting active speakers 
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage 
the unit.
s  To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads 
installed in your car if the unit shares a common negative (–) 
lead for the right and left speakers.
s  Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” 
appears in the display. In this case, make sure the speaker and 
amplifier are connected correctly.
Notas sobre los cables de control y de fuente de 
alimentación
s  El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará 
cc de + 12 V cuando conecte la alimentación del sintonizador.
s  Si el automóvil dispone de una antena de FM/MW/SW 
incorporada en el cristal trasero o lateral, conecte el cable 
de control de antena motorizada (azul) o el cable de fuente 
de alimentación auxiliar (rojo) al terminal de alimentación 
del amplificador de antena existente. Para obtener más 
información, consulte a su distribuidor.
s  Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada 
sin caja de relé.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el cable de fuente de alimentación amarillo, el circuito 
de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague el 
interruptor de encendido.
Notas sobre la conexión de los altavoces
s  Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación 
de la unidad.
s  Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 
Ω con la 
capacidad de potencia adecuada para evitar que se dañen.
s  No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil, 
ni conecte los terminales del altavoz derecho con los del 
izquierdo.
s  No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al 
terminal negativo (–) del altavoz.
s  No intente conectar los altavoces en paralelo.
s  Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces 
activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de 
altavoz, puede dañar la unidad.
s  Para evitar fallas de funcionamiento, no utilice los cables de 
altavoz incorporados instalados en el automóvil si la unidad 
comparte un cable negativo común (–) para los altavoces 
derecho e izquierdo.
s  No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
Nota sobre la conexión
Si el altavoz y el amplificador no están conectados 
correctamente, aparecerá “FAILURE” en la pantalla. Si es así, 
compruebe la conexión de ambos dispositivos.
L
R
REAR/SUB
AUDIO OUT
FRONT
REMOTE
IN
*
3
REAR / SUB
AUDIO OUT
*
2
FRONT
AUDIO OUT
3
2
4
6
5
1
ʍ
AMP REM
Max. supply current 0.3 A
Corriente máx. de alimentación de 0,3 A
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Blue/white striped
Con rayas azules y blancas
Red
Rojo
Yellow
Amarillo
White
Blanco
Green
Verde
Purple
Morado
White/black striped
Con rayas blancas y negras
Gray/black striped
Con rayas grises y negras
Green/black striped
Con rayas verdes y negras
Gray
Gris
Left
Izquierdo
Right
Derecho
ANT REM
Black
Negro
Blue
Azul
Max. supply current 0.1 A
Corriente máx. de alimentación de 0,1 A
Purple/black striped
Con rayas moradas y negras
*
1
from car antenna (aerial) 
desde la antena del automóvil
Left
Izquierdo
Right
Derecho
*
1
ATT
Light blue
Azul celeste
MEX-BT2800/BT2807E/BT2850
12
1
2
3
182 mm
53 mm
ʌ
1
2
ʏ
j
j
j
ʎ
ʌ
Face the hook inwards.
El gancho debe 
encontrarse en la parte 
interior.
Mounting the unit in a Japanese 
car  
You may not be able to install this unit in some makes of 
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws 
ʒ.
How to detach and attach the 
front panel  
Before installing the unit, detach the front panel.
dz-A  To detach 
Before detaching the front panel, be sure to press and 
hold 
ŨƒƎƔƑƂƄůƎƅƅũ. Press  , and pull it off towards 
you.
dz-B  To attach 
Engage part 
ʦ of the front panel with part ʧ of the unit, 
as illustrated, and push the left side into position until it 
clicks.
Warning if your car’s ignition 
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the 
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in 
the set time after the unit is turned off, which prevents 
battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold 
ŨƒƎƔƑƂƄůƎƅƅũ until the display disappears each time 
you turn the ignition off.
RESET button
When the installation and connections are completed, 
be sure to press the RESET button with a ball-point pen, 
etc., after detaching the front panel.
Precautions
s  Choose the installation location carefully so that the 
unit will not interfere with normal driving operations.
s  Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, 
excessive vibration, or high temperatures, such as in 
direct sunlight or near heater ducts.
s  Use only the supplied mounting hardware for a safe 
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar 
and the bracket  
Before installing the unit, remove the protection 
collar 
ʏ and the bracket ʌ from the unit.
1
   Remove the protection collar 
ʏ.
Pinch both edges of the protection collar 
ʏ
, then 
pull it out.
2
   Remove the bracket 
ʌ.
ɗ Insert both release keys ʎ together between 
the unit and the bracket 
ʌ
 until they click.
ɘ Pull down the bracket 
ʌ
, then pull up the unit 
to separate.
Frequency select switch
The MW (FM) tuning interval is factory-set to the 9 k 
(BT2850: E model only)
(50 k) position. If the frequency allocation system of 
your country is based on 10 kHz (200 kHz) interval, set 
the switch on the bottom of the unit to the 10 k (200 k) 
position before making connections.
Mounting example  
Installation in the dashboard
Notes 
s  Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (
DZ-2).
s  Make sure that the 4 catches on the protection collar 
ʏ are 
properly engaged in the slots of the unit (
DZ-3).
TOYOTA
NISSAN
ʒ
ʒ
ʒ
ʒ
A
B
(SOURCE/OFF)
to dashboard/center console
al tablero o consola central
Bracket
Soporte
Bracket
Soporte
Existing parts supplied with your car
Piezas existentes suministradas con su automóvil
size  
× max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
Tamaño  
× 8 mm máx.
size  
× max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
Tamaño  
× 8 mm máx.
Claws
Uñas
ʏ
ʌ
ʑ
ʐ
Dashboard
Tablero
Fire wall
Cortafuegos
Montaje de la unidad en un 
automóvil japonés  
Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos 
automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su 
distribuidor Sony.
Nota
Para evitar que se produzcan fallas de funcionamiento, realice la 
instalación solamente con los tornillos suministrados 
ʒ.
Forma de extraer e instalar el 
panel frontal  
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel 
frontal.
dz-A  Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de mantener 
presionado 
ŨƒƎƔƑƂƄůƎƅƅũ. Presione   y luego 
extráigalo hacia usted.
dz-B  Para instalarlo
Coloque la parte 
ʦ del panel frontal en la parte ʧ de 
la unidad, como se muestra en la ilustración, y después 
presione la parte izquierda hasta que encaje.
Advertencia: si el encendido del 
automóvil no dispone de una 
posición ACC
Asegúrese de ajustar la función de desconexión 
automática. Para obtener más información, consulte el 
manual de instrucciones suministrado.
La unidad se apagará completa y automáticamente en 
el tiempo establecido después de que se desconecte la 
unidad, lo que evita que se desgaste la batería.
Si no ha ajustado la función de desconexión automática, 
mantenga presionado 
ŨƒƎƔƑƂƄůƎƅƅũ cada vez que 
apague el interruptor de encendido, hasta que la pantalla 
desaparezca. 
Botón RESET
Una vez finalizada la instalación y las conexiones, 
desmonte el panel frontal y presione el botón RESET con 
un bolígrafo o un objeto similar.
Precauciones
s  Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que 
la unidad no interfiera con las funciones normales de 
conducción.
s  Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida 
a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas 
temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o 
cerca de conductos de calefacción.
s  Para realizar una instalación segura y firme, utilice 
solamente elementos de instalación suministrados.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Extracción del marco de 
protección y del soporte  
Antes de instalar la unidad, retire el marco de 
protección 
ʏ y el soporte ʌ de la misma.
1
   Retire el marco de protección 
ʏ.
Apriete ambos bordes del marco de protección 
ʏ
 
y, a continuación, tire de él hacia fuera.
2
   Retire el soporte 
ʌ.
ɗ Inserte ambas llaves de liberación ʎ entre la 
unidad y el soporte 
ʌ
 hasta que encajen.
ɘ Presione el soporte 
ʌ
 y, a continuación, 
levante la unidad para separar ambos 
elementos.
Selector de frecuencia
El intervalo de sintonía de MW (FM) ha sido ajustado 
en fábrica a la posición 9 k (50 k). Si el sistema de 
asignación de frecuencias de su país se basa en el 
intervalo de 10 kHz (200 kHz), ponga este selector, 
situado en la base de la unidad, en la posición 10 k  
(200 k) antes de realizar las conexiones.
Ejemplo de montaje  
Instalación en el tablero
Notas
s  Si es necesario, doble estos uñas hacia fuera para que encaje 
firmemente (
DZ-2).
s  Compruebe que los 4 enganches del marco de protección 
ʏ
estén bien fijados en las ranuras de la unidad (
DZ-3).
to dashboard/center console
al tablero o consola central
Bracket
Soporte
Bracket
Soporte
Existing parts supplied with your car
Piezas existentes suministradas con su automóvil
size  
× max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
Tamaño  
× 8 mm máx.
size  
× max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
Tamaño  
× 8 mm máx.
Page of 44
Display

Click on the first or last page to see other MEX-BT2800 / MEX-BT2807E / MEX-BT2850 service manuals if exist.