DOWNLOAD Sony CDX-GT575UE / CDX-GT575UI / CDX-GT575UP / CDX-GT625UI / CDX-GT627UV Service Manual ↓ Size: 3.95 MB | Pages: 52 in PDF or view online for FREE

Model
CDX-GT575UE CDX-GT575UI CDX-GT575UP CDX-GT625UI CDX-GT627UV
Pages
52
Size
3.95 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Car Audio
File
cdx-gt575ue-cdx-gt575ui-cdx-gt575up-cdx-gt625ui-cd.pdf
Date

Sony CDX-GT575UE / CDX-GT575UI / CDX-GT575UP / CDX-GT625UI / CDX-GT627UV Service Manual ▷ View online

CDX-GT575UE/GT575UI/GT575UP/GT625UI/GT627UV
CDX-GT575UE/GT575UI/GT575UP/GT625UI/GT627UV
5
5
NOTE  FOR  REPLACEMENT  OF  THE  USB  CONNEC-
TOR (CN971)  AND  AUX  JACK (J901)
To replace the USB connector and AUX jack requires alignment.
1.  Insert the USB connector and AUX jack into the front panel.
2.  Place the KEY board on the front panel and align the terminals 
of the USB connector and AUX jack with the holes in the KEY 
board.
3.  Solder seven terminals of the connector and three terminals of 
the jack.
KEY board
front panel
USB (socket) connector
(CN971)
AUX jack
(J901)
TEST  DISCS
Use following TEST DISC when this set confi rms the operation 
and checks it.
Part No.
   
Description
3-702-101-01 
DISC (YEDS-18), TEST (for CD)
4-225-203-01 
DISC (PATD-012), TEST (for CD)
NOTE  FOR  REPLACEMENT  OF  THE  SERVO  BOARD
When repairing, the complete SERVO board should be replaced 
since any parts in the SERVO board cannot be repaired.
NOTE  FOR  REPLACEMENT  OF  THE  SENSOR  BOARD
When the SENSOR board is defective, exchange the MECHANI-
CAL BLOCK (11CA) ASSY.
REPLACING  THE  LITHIUM  BATTERY
OF  THE  REMOTE  COMMANDER
(CDX-GT575UP/GT625UI/GT627UV only)
When the battery becomes weak, the range 
of the remote commander becomes shorter. 
Replace the battery with a new CR2025 
lithium battery. Use of any other battery 
may present a risk of fire or explosion.
Notes on the lithium battery
t Keep the lithium battery out of the reach of 
children. Should the battery be swallowed, 
immediately consult a doctor.
t Wipe the battery with a dry cloth to assure a 
good contact.
t Be sure to observe the correct polarity when 
installing the battery.
t Do not hold the battery with metallic tweezers, 
otherwise a short-circuit may occur.
CLEANIGN  THE  CONNECTORS
The unit may not function properly if the 
connectors between the unit and the front 
panel are not clean. In order to prevent this, 
detach the front panel (page 5) and clean the 
connectors with a cotton swab. Do not apply 
too much force. Otherwise, the connectors 
may be damaged.
Notes
t For safety, turn off the ignition before cleaning 
the connectors, and remove the key from the 
ignition switch.
t Never touch the connectors directly with your 
fingers or with any metal device.
+ side up
WARNING
Battery may explode if mistreated.
Do not recharge, disassemble, or dispose 
of in fire.
EXTENSION  CABLE  AND  SERVICE  POSITION
When repairing or servicing this set, connect the jig cable (exten-
sion cable (CD mecha)) as shown below.
•  Connect the MAIN board (CN700) and the SERVO board 
(CN401) with the jig cable.
Jig cable:
Part No.
   
Description
A-1818-424-A 
EXTENSION CABLE (CD MECHA)
SERVO BOARD
CN401
MAIN BOARD
CN700
extension cable (CD mecha)
Ver. 1.1
CDX-GT575UE/GT575UI/GT575UP/GT625UI/GT627UV
CDX-GT575UE/GT575UI/GT575UP/GT625UI/GT627UV
6
6
SECTION  2
GENERAL
This section is extracted 
from instruction manual.
(US and Canadian models)
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate 
power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the 
terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) 
terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with 
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in 
your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and 
left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in 
the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are 
connected correctly.
English
Cautions
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V 
DC operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving 
parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to 
avoid short circuits.
Connect the yellow and red power supply leads only 
after all other leads have been connected.
Run all ground (earth) leads to a common ground 
(earth) point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads with 
electrical tape for safety.
The use of optical instruments with this product will 
increase eye hazard.
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other 
stereo components, the connected car circuit’s rating 
must be higher than the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect the 
unit directly to the battery.
Connection example  (
)
Subwoofer Direct Connection (
-C)
For details on the setting for the connection, see the 
supplied Operating Instruction. 
*
not supplied (
-B)
*
Do not connect a speaker in this connection (
-C).
Notes
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the 
amplifier.
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Français
Précautions
Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner 
sur une tension de 12 V CC avec masse négative.
Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci 
dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer les raccordements, coupez le moteur 
pour éviter un court-circuit.
Raccordez les câbles d’alimentation jaune et rouge 
seulement après avoir terminé tous les autres 
raccordements.
Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en 
un point de masse commun.
Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du 
ruban isolant tout câble libre non raccordé.
L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit 
augmente les risques pour les yeux.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments 
stéréo, la valeur nominale du circuit de la voiture 
raccordé doit être supérieure à la somme des fusibles de 
chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, 
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Exemple de raccordement   
(
)
Raccordement direct d’un caisson de graves (
-C)
Pour plus de détails sur le réglage pour le raccordement, 
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
*
non fourni (
-B)
*
Ne raccordez pas un haut-parleur avec cette connexion (
-C).
Remarques
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de raccorder 
l’amplificateur.
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé.
Connection diagram  (
)
 
To a metal surface of the car
First connect the black ground (earth) lead, then connect the yellow 
and red power supply leads.
 
To the power antenna (aerial) control lead or 
power supply lead of antenna (aerial) booster
Notes
It is not necessary to connect this lead if there is no power antenna 
(aerial) or antenna (aerial) booster, or with a manually-operated 
telescopic antenna (aerial).
When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/
side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”
To AMP REMOTE IN of an optional power 
amplifier
This connection is only for amplifiers and a power antenna (aerial). 
Connecting any other system may damage the unit.
 
To a car’s illumination signal
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal surface of 
the car first.
 
To the +12 V power terminal which is energized 
in the accessory position of the ignition switch
Notes
If there is no accessory position, connect to the +12 V power 
(battery) terminal which is energized at all times. 
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal surface 
of the car first.
When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/
side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”
 
To the +12 V power terminal which is energized 
at all times
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal surface of 
the car first.
Notes on the control and power supply leads
REM OUT lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn on 
the unit.
When your car has built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/side 
glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory 
power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna 
(aerial) booster. For details, consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this 
unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always be 
supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Schéma de raccordement  (
)
 
À un point métallique de la voiture
Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et, ensuite, les 
câbles d’alimentation jaune et rouge.
 
Au câble de commande d’antenne électrique ou 
au câble d’alimentation de l’amplificateur 
d’antenne
Remarques
Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n’y a pas d’antenne 
électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec une antenne 
télescopique manuelle.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la 
vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de commande 
et d’alimentation ».
 
Au niveau de AMP REMOTE IN de l’amplificateur 
de puissance en option
Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs et à une 
antenne électrique. Le branchement de tout autre système risque 
d’endommager l’appareil.
 
Vers le connecteur du signal d’éclairage de la 
voiture
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point 
métallique du véhicule.
 
À la borne d’alimentation +12 V qui est alimentée 
quand la clé de contact est sur la position 
accessoires
Remarques
S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne 
d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en permanence. 
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point 
métallique du véhicule.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la 
vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de commande 
et d’alimentation ».
 
À la borne d’alimentation +12 V qui est alimentée 
en permanence
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point 
métallique du véhicule.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Le câble REM OUT (rayé bleu/blanc) fournit une alimentation de +12 V 
CC lorsque vous mettez l’appareil en marche.
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans 
la vitre arrière/latérale, raccordez le câble REM OUT (rayé bleu/blanc) ou 
le câble d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne 
d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de 
détails, consultez votre détaillant.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée 
avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la 
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la 
position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, éteignez l'appareil.
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec une 
capacité électrique adéquate pour éviter de les endommager.
Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au châssis de 
la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-parleur droit à celles 
du haut-parleur gauche.
Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne 
négative (–) du haut-parleur.
N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement de 
haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des 
haut-parleurs peut endommager l’appareil.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles 
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil 
possède un câble négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et 
gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cables des haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si le haut-parleur et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le 
message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les 
haut-parleurs et l’amplificateur sont bien raccordés.
A
*
2
*
RCA pin cord (not supplied).
*
AUDIO OUT can be switched SUB or REAR. For details, see the 
supplied Operating Instructions.
*
Separate adaptor may be required.
*
not supplied
*
Cordon à broche RCA (non fourni).
*
AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou REAR. Pour obtenir 
plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi fourni.
*
L’utilisation d’un adaptateur pourrait être nécessaire.
*
non fourni
Equipment used in illustrations (not supplied)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Front speaker
Haut-parleur avant
Subwoofer
Caisson de graves
Power amplifier
Amplificateur de puissance
Rear speaker
Haut-parleur arrière
B
C
Satellite radio tuner 
(SiriusXM)
*
1
Syntoniseur radio satellite 
(SiriusXM)
*
1
*
1
*
1
REM OUT
Max. supply current 0.4 A
Courant max. fourni 0,4 A
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
ACC
BATTERY
Red
Rouge
Yellow
Jaune
Orange/white striped
Rayé orange/blanc
White
Blanc
Green
Vert
Purple
Violet
White/black striped
Rayé blanc/noir
Gray/black striped
Rayé gris/noir
Green/black striped
Rayé vert/noir
Gray
Gris
Left
Gauche
Right
Droit
Left
Gauche
Right
Droit
Purple/black striped
Rayé violet/noir
from car antenna (aerial) 
à partir de l’antenne  
du véhicule
Satellite radio tuner  
(SiriusXM)
*
4
Syntoniseur radio satellite 
(SiriusXM)
*
4
Black
Noir
ILLUMINATION
Fuse replacement  (
)
When replacing the fuse, be sure to use one matching the
amperage rating stated on the original fuse. If the fuse 
blows, check the power connection and replace the fuse. If 
the fuse blows again after replacement, there may be an 
internal malfunction. In such a case, consult your nearest 
Sony dealer.
Remplacement du fusible  (
)
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un 
fusible dont l’intensité, en ampères, correspond à la valeur 
indiquée sur le fusible usagé. Si le fusible grille, vérifiez le 
branchement de l’alimentation et remplacez le fusible. Si le 
nouveau fusible grille également, il est possible que 
l’appareil soit défectueux. Dans ce cas, consultez votre 
détaillant Sony le plus proche.
Mounting the unit in a 
Japanese car  (
)
You may not be able to install this unit in some makes of 
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws 
.
How to detach and attach the 
front panel  (
)
Before installing the unit, detach the front panel.
-A  To detach
Before detaching the front panel, be sure to press and hold 
. Press the front panel release button, and 
pull it off towards you.
-B  To attach
Engage part 
 of the front panel with part 
 of the unit, 
as illustrated, and push the left side into position until it 
clicks.
Warning if your car’s ignition 
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the 
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in the 
set time after the unit is turned off, which prevents battery 
drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold 
 until the display disappears each time 
you turn the ignition off.
Montage de l’appareil dans 
une voiture japonaise  (
)
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines 
voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre détaillant 
Sony.
Remarque
Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement les vis 
 fournies pour le montage.
Retrait et fixation de la façade  
(
)
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
-A  Pour la retirer
Avant de retirer la façade, n’oubliez pas de maintenir 
enfoncée la touche 
. Appuyez sur la 
touche de déverrouillage de la façade, puis faites glisser la 
façade vers vous.
-B  Pour la fixer
Engagez la partie 
 de la façade dans la partie 
 de 
l’appareil, comme illustré, puis appuyez sur le côté gauche 
jusqu’au déclic indiquant que la façade est en position.
Avertissement si le contact de 
votre véhicule ne comporte 
pas de position ACC
Veillez à régler la fonction Auto Off. Pour obtenir 
davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi 
fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après 
le laps de temps choisi une fois l’appareil arrêté afin d’éviter 
que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction Auto Off, appuyez sur la 
touche 
 et maintenez-la enfoncée jusqu’à 
ce que l’affichage disparaisse à chaque fois que vous 
coupez le contact.
Français
Précautions
Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation 
pour que l’appareil ne gêne pas le conducteur pendant la 
conduite.
Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la 
poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou à des 
températures élevées comme en plein soleil ou à 
proximité de conduits de chauffage.
Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel 
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Réglez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection 
et du support  (
)
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de 
protection 
 et le support 
 de l’appareil.
Retirez le tour de protection 
.
Pincez les deux bords du tour de protection 
puis sortez-le.
Retirez le support 
.
   Insérez les clés de déblocage 
 en même temps 
entre l’appareil et le support 
 jusqu’au déclic.
   Tirez le support 
 vers le bas, puis tirez sur 
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage  (
)
Installation dans le tableau de bord
Remarques
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du 
support 
 sont bien pliés de 2 mm (
3
/
32
 po) vers l’intérieur. Si les loquets 
sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé 
solidement et peut se détacher 
-1).
Si nécessaire, pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise 
correcte 
-2).
Assurez-vous que les 4 loquets situés sur le tour de protection 
 sont 
correctement engagés dans les fentes de l’appareil 
-3).
English
Precautions
Choose the installation location carefully so that the unit 
will not interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, 
excessive vibration, or high temperatures, such as in 
direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe and 
secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection 
collar and the bracket  (
)
Before installing the unit, remove the protection 
collar 
 and the bracket 
 from the unit.
Remove the protection collar 
.
Pinch both edges of the protection collar 
, then 
pull it out.
Remove the bracket 
.
  Insert both release keys 
 together between 
the unit and the bracket 
 until they click.
   Pull down the bracket 
, then pull up the unit 
to separate.
Mounting example  (
)
Installation in the dashboard
Notes 
Before installing, make sure that the catches on both sides of the 
bracket 
 are bent inwards 2 mm (
3
/
32
 in). If the catches are straight or 
bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring 
out 
-1).
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary 
-2).
Make sure that the 4 catches on the protection collar 
 are properly 
engaged in the slots of the unit 
-3).
Bracket
Support
Bracket
Support
Bracket
Support
Bracket
Support
A
TOYOTA
B
NISSAN
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
1
2
Face the hook inwards.
Tournez le crochet vers 
l’intérieur.
A
B
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Front panel release button
Touche de déverrouillage de 
la façade
Dashboard
Tableau de bord
Claws 
Griffes
2
3
1
Unit: mm (in)
Unité: mm (po)
Catch
Loquet
182 (7 
1
/
4
)
53 (2 
1
/
8
)
CDX-GT575UE/GT575UI/GT575UP/GT625UI/GT627UV
CDX-GT575UE/GT575UI/GT575UP/GT625UI/GT627UV
8
8
(Russian model)
Подсоединение для поддержки памяти
Когда к аппарату подсоединен желтый электрический провод, 
блок памяти будет постоянно получать питание даже при 
выключенном зажигании.
Примечания относительно подсоединения 
громкоговорителей
Прежде чем подсоединять громкоговорители, выключите 
аппарат.
Используйте громкоговорители с полным сопротивлением  
4 - 8 Ом, обладающие способностью принимать достаточно 
мощный сигнал. В противном случае они могут быть 
повреждены.
Не подсоединяйте контактные гнезда громкоговорителей к 
шасси автомобиля и не соединяйте гнезда правого 
громкоговорителя с гнездами левого.
He подключaйтe пpовод зaзeмлeния аппарата к 
отpицaтeльномy (–) контaктy гpомкоговоpитeля.
Не пытайтесь подсоединить громкоговорители параллельно.
Подсоединять можно только пассивные громкоговорители. 
Подсоединение активных громкоговорителей (со встроенным 
усилителем) к гнездам для громкоговорителей может привести 
к повреждению аппарата.
Bо избeжaниe нeпpaвильной paботы аппарата нe иcпользyйтe 
вcтpоeнныe в aвтомобиль пpоводa гpомкоговоpитeлeй, ecли 
используется общий отpицaтeльный пpовод (–) для пpaвого и 
лeвого гpомкоговоpитeлeй.
He подсоединяйте друг к другу пpоводa гpомокоговоpитeлeй 
аппарата.
Пpимeчaниe отноcитeльно подcоeдинeния
Ecли гpомкоговоpитeль и ycилитeль подcоeдинeны нeпpaвильно, 
нa диcплee отобpaзитcя нaдпиcь “FAILURE”. B этом cлyчae 
пpовepьтe пpaвильноcть подcоeдинeния гpомкоговоpитeля и 
ycилитeля.
Pyccкий
Внимание
Данный аппарат предназначен для подключения 
только к аккумулятору 12 В постоянного тока с 
отpицaтeльным заземлением.
He допycкaйтe попaдaния пpоводов под винты или 
мeждy подвижными дeтaлями (нaпpимep, мeждy 
нaпpaвляющими cидeний).
Пepeд выполнeниeм cоeдинeния выключитe 
зaжигaниe aвтомобиля во избeжaниe коpоткого 
зaмыкaния.
Сначала подсоедините соединительный кабель 
питания 
 к аппарату и громкоговорителям, а 
затем к контактам внешнего источника питания.
Подведите все провода заземления к одной 
точке заземления.
B цeляx бeзопacноcти обязaтeльно изолиpyйтe вce 
cвободныe нeподcоeдинeнныe пpоводa 
изоляционной лeнтой.
Пpимeчaния отноcитeльно провода питания 
(жeлтого)
Пpи подключeнии этого аппарата вмecтe c дpyгими 
cтepeокомпонeнтaми номинaльноe знaчeниe cилы 
токa в контype питaния aвтомобиля должно 
пpeвышaть cyммapноe знaчeниe cилы токa, 
yкaзaнноe нa пpeдоxpaнитeляx вcex компонeнтов.
Ecли номинaльноe знaчeниe cилы токa в контype 
питaния aвтомобиля недостаточно выcокоe, 
подcоeдинитe аппарат нaпpямyю к aккyмyлятоpy.
Укpaїнcькa
Увага!
Цей пристрій розроблено лише для роботи із 
джерелом постійної напруги 12 В із заземленням 
від’ємного полюса.
Запобігайте попаданню проводки під гвинти або 
між рухомих деталей (наприклад, поруччя сидіння).
Перед створенням підключень вимкніть 
запалювання автомобіля, щоб запобігти короткому 
замиканню.
Підключіть кабель живлення 
 до пристрою та 
динаміків перед його підключенням до додаткового 
роз’єму живлення.
Підключіть всі заземлені кабелі до однієї точки 
заземлення.
Переконайтеся в тому, що будь-які вільні 
непідключені кабелі ізольовано відповідною 
ізолюючою стрічкою для забезпечення безпеки.
Примітки щодо кабелю підключення живлення 
(жовтий)
За підключення пристрою разом з іншими 
стереокомпонентами сила струму в контурі 
автомобіля має бути вищою суми значень сили 
струму, вказаної на плавких запобіжниках кожного 
компонента.
Якщо сила струму в контурі автомобіля недостатньо 
висока, підключіть пристрій безпосередньо до 
акумулятора.
Пример подсоединения  (
)
Непосредственное соединение с сабвуфером 
(
-C) 
Для получения подробных сведений о выполнении 
подключения см. прилагаемую инструкцию по 
эксплуатации.
*  Не подключайте громкоговоритель к этому разъему.
Примечания
Прежде чем подключать аппарат к усилителю, обязательно 
подсоедините провод заземления.
Звуковой сигнал будет воспроизводиться только в том случае, 
если используется встроенный усилитель.
Схема подсоединения  (
)
Предостережение
Если используется антенна с электрическим приводом 
без релейного блока, подсоединение этого аппарата 
посредством прилагаемого провода питания 
 может 
привести к повреждению антенны.
О проводах управления и питания
При включении устройства через провод REM OUT (в сине-белую 
полоску) поступает постоянный ток напряжением +12 В.
При использовании дополнительного усилителя мощности 
подключите провод REM OUT (в сине-белую полоску) или 
дополнительный провод питания (красный) к разъему AMP 
REMOTE IN.
Если машина оснащена радиоантенной FM/MW/LW, встроенной 
в заднее или боковое стекло, подсоедините провод REM OUT (в 
сине-белую полоску) или дополнительный провод питания 
(красный) к разъему питания усилителя антенны. Для получения 
подробных сведений обратитесь к своему продавцу.
Антенна с электрическим приводом, не снабженная релейным 
блоком, с этим аппаратом использоваться не может.
Приклад підключення  (
)
Безпосереднє підключення сабвуфера (
-C) 
Для отримання докладніших відомостей див. 
інструкцію з експлуатації, що входить до комплекту 
постачання.
*  Не підключайте динамік до цього роз’єму.
Примітка
Перед підключенням підсилювача переконайтеся, що підключено 
заземлений кабель.
Сигнал сповіщення спрацює, лише якщо використовується 
вбудований підсилювач.
Схема підключення  (
)
Увага!
Якщо антена з електроприводом не має релейної 
стійки, підключення цього пристрою за допомогою 
кабелю живлення з комплекту 
 може пошкодити 
антену.
Примітка щодо кабелю керування та кабелю постачання 
живлення
Через провід REM OUT (у синьо-білу смугу) подається постійний 
струм +12 В під час ввімкнення пристрою.
У разі використання підсилювача під’єднайте провід REM OUT (у 
синьо-білу смугу) або додатковий шнур живлення (червоний) до 
роз’єму AMP REMOTE IN.
Якщо машину обладнано радіоантеною FM/MW/LW, вбудованою 
в заднє або бокове скло, підключіть провід REM OUT (у синьо-білу 
смугу) або додатковий шнур живлення (червоний) до роз’єму 
живлення антенного підсилювача. Для отримання докладніших 
відомостей зверніться до свого продавця.
Антену з електроприводом без релейної стійки не можна 
використовувати з цим пристроєм.
Підключення запам’ятовувальної системи
Якщо підключено жовтий кабель постачання живлення, живлення 
завжди постачатиметься до запам’ятовувальної схеми навіть за 
вимкненого запалення.
Примітка щодо підключення динаміка
Перед підключенням динаміків вимкніть пристрій.
Використовуйте динаміки з повним опором від 4 до 8 Ом і з 
відповідною припустимою вхідною потужністю, щоб уникнути 
їх пошкодження.
Не підключайте роз’єми динаміків до корпусу автомобіля і не 
з’єднуйте роз’єми правого і лівого динаміків.
Не підключайте заземлений кабель цього пристрою до 
від’ємного (–) роз’єму динаміка.
Не намагайтеся підключити динаміки паралельно.
Підключайте лише пасивні динаміки. Підключення активних 
динаміків (із вбудованим підсилювачем) до роз’ємів динаміків 
може пошкодити пристрій.
Щоб уникнути несправної роботи пристрою, не 
використовуйте вбудований кабель динаміка, встановлений в 
автомобілі, якщо пристрій використовує спільний негативний 
(–) кабель для правого та лівого динаміків.
Не підключайте кабелі динаміків пристрою один до одного.
Примітка щодо підключення
Якщо динамік і підсилювач не підключено належним чином, на 
дисплеї відобразиться «FAILURE» (помилка). У такому випадку 
переконайтеся, що динамік і підсилювач підключено належним 
чином.
Передний громкоговоритель
Передній динамік
Сабвуфер
Низькочастотний динамік
Оборудование, фигурирующее в иллюстрациях (не входит в комплект)
Обладнання, зображене на малюнках (не надається в комплекті)
Усилитель мощности
Підсилювач потужності
Задний громкоговоритель
Задній динамік
от разъема электропитания 
автомобиля
від роз’єму живлення автомобіля
Предохранитель (10 А)
Запобіжник (10 A)
Подpобнee cм. в paздeлe “Cxeмa подключeния 
питaния (
)” нa обpaтной cтоpонe.
Для отримання детальної інформації див. «Схема 
підключення живлення (
)» на зворотній стороні.
от разъема громкоговорителей  
автомобиля
від роз’єму динаміка автомобіля
*
2
*
2
*
5
от автомобильной 
антенны
від автомобільної 
радіоантени
*
1
1
Фиолетовый
Фіолетовий
+
Громкоговоритель, задний, правый
Динамік: задній, правий
2
Громкоговоритель, задний, правый
Динамік: задній, правий
3
Серый
Сірий
+
Громкоговоритель, передний, правый
Динамік: передній, правий
4
Громкоговоритель, передний, правый
Динамік: передній, правий
5
Белый
Білий
+
Громкоговоритель, передний, левый
Динамік: передній, лівий
6
Громкоговоритель, передний, левый
Динамік: передній, лівий
7
Зеленый
Зелений
+
Громкоговоритель, задний, левый
Динамік: задній, лівий
8
Громкоговоритель, задний, левый
Динамік: задній, лівий
Позиции отрицательной полярности 2, 4, 6 и 8 имеют провода с полосками.
Проводка до позицій із від’ємною полярністю 2, 4, 6 і 8 – смугаста.
Позиции 1, 2, 3 и 6 не имеют контактных штырьков.
Позиції 1, 2, 3 та 6 не мають контактних штирків.
4
Желтый
Жовтий
непрерывное поступление питания
неперервне постачання живлення
5
С сине-белыми 
полосками
У синьо-білу 
смужку
управление антенной или усилителем 
мощности (REM OUT)
керування антеною або підсилювачем 
(REM OUT)
6
Оранжевый/ 
белый
Жовтогарячий/ 
Білий
включенное питание подсветки
імпульсне постачання живлення для 
підсвічування
7
Красный
Червоний
импульсный источник питания
імпульсне постачання живлення
8
Черный
Чорний
земля
заземлення
*
1
  В зависимости от типа автомобиля используйте адаптер 
(приобретается отдельно), если разъем антенны не 
подходит.
*
2
  Кабель с разъемами RCA (не входит в комплект)
*
3
  Для AUDIO OUT можно выбpaть положeниe SUB или REAR. Для 
полyчeния дополнитeльной инфоpмaции cм. пpилaгaeмыe 
инcтpyкции по экcплyaтaции.
*
4
  Может потребоваться отдельный адаптер.
*
5
  Полное сопротивление громкоговорителей: 4–8 Ом × 4
*
1
  Використовуйте адаптер (не входить до комплекту 
постачання), якщо роз’єм антени не підходить - це залежить 
від автомобіля.
*
2
  Шнур RCA з контактними штирками (не надається в 
комплекті)
*
3
  AUDIO OUT можна переключити на SUB або REAR. Для 
отримання докладнішої інформації див. інструкцію з 
експлуатації.
*
4
  Може знадобитися окремий адаптер.
*
5
  Повний опір динаміків: 4–8 Ом × 4
A
C
*
B
Замена предохранителя  (
)
При замене предохранителей обязательно используйте 
только те, которые соответствуют силе тока, 
указанной на оригинальном предохранителе. Если 
перегорел предохранитель, проверьте подключение 
питания и замените предохранитель. Если после 
замены предохранитель снова перегорел, это может 
означать неисправность устройства. В этом случае 
обратитесь к ближайшему дилеру Sony.
Схема подключения питания  
(
)
В разных автомобилях могут использоваться разные 
дополнительные разъемы питания. Чтобы убедиться в 
правильности подсоединения, обpaтитecь к cxeмe 
подключения дополнительного разъема питания 
Вашего автомобиля. Есть три основных типа (
-1
-2
-3). Возможно, придется поменять местами 
подключение красного и желтого проводов в 
соединительном кабеле питания стереосистемы.
После проверки пpaвильноcти подключeния в 
paзъeмax подключите аппарат к электропитанию 
автомобиля. Если возникли какие-либо вопросы или 
проблемы, связанные с подключением аппарата, 
которые не рассматриваются в настоящем 
руководстве, обратитесь за советом к дилеру 
автомобильной фирмы.
Заміна запобіжника  (
)
Замінюючи запобіжник, переконайтеся, що новий 
запобіжник розрахований на таку саму силу струму, 
як і оригінальний. Якщо запобіжник перегорає, 
перевірте підключення живлення та замініть 
запобіжник. Якщо запобіжник перегорає знову після 
заміни, причиною цього може бути внутрішня 
неполадка. У такому разі зверніться до найближчого 
дилера Sony.
Схема підключення 
живлення  (
)
Допоміжний роз’єм живлення може різнитися 
залежно від автомобіля. Перевірте схему допоміжного 
роз’єму живлення у своєму автомобілі, щоб 
впевнитися у правильності з’єднань. Існує три основні 
типи (
-1
-2
-3). Може знадобитися поміняти 
місцями положення червоного і жовтого дротів у 
кабелі живлення автомобільної стереосистеми.
Перевіривши правильність підключення в роз’ємах, 
підключіть пристрій до електроживлення автомобіля. 
Якщо виникли запитання або проблеми з пристроєм, 
не описані в цій інструкції, зверніться за допомогою 
до дилера автомобільної компанії.
Порядок снятия и установки 
передней панели  (
)
Перед установкой аппарата снимите с него 
переднюю панель.
-A  Снятие панели
Прежде чем снимать переднюю панель, обязательно 
нажмите и удерживайте 
. Нажмите 
кнопку снятия передней панели, затем снимите 
панель, потянув ее на себя.
-B  Установка панели
Сначала присоедините часть 
 передней панели к 
части 
 аппарата, как это показано на иллюстрации, 
а затем вдвиньте в паз левую часть панели до легкого 
щелчка.
Внимание. Если в замке 
зажигания нет положения 
ACC
Задайте функцию автоматического выключения. Для 
получения дополнительной информации см. 
прилагаемые инструкции по эксплуатации.
После выключения аппарата его питание будет 
автоматически отключено в установленное время, что 
предотвращает разрядку аккумулятора.
Если функция автоматического выключения не 
задана, то при каждом выключении зажигания 
нажмите и удерживайте кнопку 
 до тех 
пор, пока дисплей не погаснет.
Порядок від’єднання і 
приєднання передньої 
панелі  (
)
Перед встановленням апарата від’єднайте 
передню панель.
-A  Для від’єднання
Перш  ніж від’єднати передню панель, обов’язково 
натисніть і утримуйте кнопку 
Натисніть кнопку розблокування передньої панелі та 
потягніть панель до себе.
-B  Для приєднання
З’єднайте частину 
 передньої панелі з частиною 
 
пристрою, як показано на ілюстрації, і натискайте на 
ліву сторону, доки панель, клацнувши, не стане на 
місце.
Увага. Якщо у замку 
запалювання автомобіля 
немає положення ACC
Обов’язково налаштуйте функцію автоматичного 
вимкнення. Для отримання детальної інформації див. 
інструкції з експлуатації, які постачаються в 
комплекті. Після вимкнення пристрою він 
автоматично вимкне живлення у встановлений час, 
що запобігає витраті заряду акумулятора. Якщо 
функцію автоматичного вимкнення не встановлено, 
після кожного вимикання запалювання натискайте та 
утримуйте 
, доки не зникне 
зображення на дисплеї.
Укpaїнcькa
Заходи безпеки
Уважно виберіть місце для встановлення, щоб 
пристрій не перешкоджав нормальному керуванню 
автомобілем.
Уникайте встановлення пристрою у місцях, що 
піддаються впливу пилу, бруду, надмірної вібрації 
або високої температури, наприклад, у місцях, на які 
падає пряме сонячне проміння, або біля 
вентиляційних отворів обігрівача.
Для безпечного та надійного встановлення 
використовуйте монтажне обладнання тільки з 
комплекту поставки.
Регулювання кута встановлення
Відрегулюйте кут встановлення так, щоб він був не 
більше 45°.
Від’єднання захисної 
манжети та кронштейна  (
)
Перед встановленням апарата від’єднайте 
захисну манжету 
 та кронштейн 
 від апарата.
Від’єднання захисної манжети 
.
Захопіть обидва краї захисної манжети 
, а 
потім витягніть її.
Від’єднання кронштейна 
.
 Вставте обидва демонтажні ключі 
 разом 
між апаратом і кронштейном 
, доки не 
пролунає клацання.
 Потягніть кронштейн 
 донизу, а потім 
потягніть виріб догори, щоб роз’єднати їх.
Приклад встановлення  (
)
Встановлення в панелі приладів
Примітка
Перед встановленням переконайтеся, що фіксатори з обох 
сторін кронштейна 
 зігнуто всередину на 2 мм. Якщо 
фіксатори не зігнуто або вони знаходяться зовні, пристрій не 
буде встановлено належним чином і він може випасти (
-1).
Якщо потрібно, вигніть ці виступи назовні, щоб забезпечити 
щільну фіксацію (
-2).
Переконайтеся, що 4 фіксатори на захисній манжеті 
 
належним чином встановлені в отвори, наявні в апараті (
-3).
Pyccкий
Меры предосторожности
Место для установки аппарата выбирайте 
тщательно, чтобы он не мешал управлению 
автомобилем.
Не устанавливайте аппарат там, где он будет 
подвержен воздействию пыли, грязи, чрезмерной 
вибрации или высоких температур, например в 
местах, попадающих под прямые солнечные лучи 
или находящихся вблизи вентиляционных решеток 
обогревателей. 
В целях обеспечения надежной и безопасной 
установки используйте лишь входящие в комплект 
монтажные детали. 
Допустимый угол установки
Установите аппарат под углом не более 45°.
Cнятиe зaщитной мaнжeты и 
кpонштeйнa  (
)
Пepeд ycтaновкой аппарата снимите с него 
зaщитнyю мaнжeтy 
 и кpонштeйн 
.
Cнятиe зaщитной мaнжeты 
.
Снимите защитную манжету 
, зацепив ее за 
края.
Cнятиe кpонштeйнa 
.
  Bcтaвьтe одновpeмeнно до щeлчкa обa 
ключa для дeмонтaжa 
 мeждy аппаратом и 
кpонштeйном 
.
 Потянитe кpонштeйн 
 вниз, a аппарат 
- ввepx, чтобы отдeлить одно от дpyгого.
Пpимep ycтaновки  (
)
Установка аппарата в приборной пaнeли
Пpимeчaния
Пepeд ycтaновкой yбeдитecь, что фикcaтоpы по обeим 
cтоpонaм кpонштeйнa 
 зaгнyты внyтpь нa 2 мм. Ecли 
фикcaтоpы нaxодятcя в пpямом положeнии или выгнyты 
наружу, аппарат не удастся надежно установить, и он может 
выпасть (
-1).
Пpи нeобxодимоcти отогнитe эти выcтyпы нapyжy, чтобы 
обecпeчить плотнyю подгонкy (
-2).
Убeдитecь, что 4 фикcaтоpa, имeющиecя нa зaщитной 
мaнжeтe 
, нaдeжно вcтaвлeны в отвepcтия нa аппарате 
(
-3).
1
2
Haпpaвьтe кpючок внyтpь.
Гачком усередину.
2
3
Bыcтyпы
Фіксатори
1
Фикcaтоp
Фіксатор
182 mm
53 mm
Кнопка снятия передней 
панели
Кнопка розблокування 
передньої панелі
Приборная пaнeль
Панель приладів
Огнеупорная 
перегородка
Вогнетривке 
загородження
A
B
Предохранитель (10 А)
Запобіжник (10 A)
автомобиль не имеет положения АСС
автомобіль не має положення ACC
Дополнительный разъем питания
Додатковий роз’єм живлення
4
Желтый
Жовтий
непрерывное поступление питания
неперервне постачання живлення
7
Красный
Червоний
импульсный источник питания
імпульсне постачання живлення
Красный
Червоний
Красный
Червоний
Желтый
Жовтий
Желтый
Жовтий
4
Желтый
Жовтий
импульсный источник питания
імпульсне постачання живлення
7
Красный
Червоний
непрерывное поступление питания
неперервне постачання живлення
Красный
Червоний
Желтый
Жовтий
Желтый
Жовтий
Красный
Червоний
Красный
Червоний
Красный
Червоний
Желтый
Жовтий
Желтый
Жовтий
1
3
2
Page of 52
Display

Click on the first or last page to see other CDX-GT575UE / CDX-GT575UI / CDX-GT575UP / CDX-GT625UI / CDX-GT627UV service manuals if exist.