DOWNLOAD Sony DCR-TRV320E / DCR-TRV420E / DCR-TRV520E / DCR-TRV620E / DCR-TRV720E Service Manual ↓ Size: 4.5 MB | Pages: 67 in PDF or view online for FREE

Model
DCR-TRV320E DCR-TRV420E DCR-TRV520E DCR-TRV620E DCR-TRV720E
Pages
67
Size
4.5 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Movie / LEVEL 1
File
dcr-trv320e-dcr-trv420e-dcr-trv520e-dcr-trv620e-dc.pdf
Date

Sony DCR-TRV320E / DCR-TRV420E / DCR-TRV520E / DCR-TRV620E / DCR-TRV720E Service Manual ▷ View online

– 37 –
38
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
IN
Viewing the recording
on TV
If your TV is already connected
to a VCR
Connect your camcorder to the LINE IN input on
the VCR by using the A/V connecting cable
supplied with your camcorder. Set the input
selector on the VCR to LINE.
If your TV or VCR is a monaural
type
Connect the yellow plug of the A/V connecting
cable to the video input jack and the white or the
red plug to the audio input jack on the VCR or
the TV. If you connect the white plug, the sound
is L (left) signal. If you connect the red plug, the
sound is R (right) signal.
Connect your camcorder to your TV or VCR with
the A/V connecting cable supplied with your
camcorder to watch the playback picture on the
TV screen. You can operate the playback control
buttons in the same way as when you monitor
playback pictures on the LCD screen. When
monitoring the playback picture on the TV
screen, we recommend that you power your
camcorder from the mains using the AC power
adaptor (p. 13). Refer to the operating
instructions of your TV or VCR.
Open the jack cover. Connect your camcorder to
the TV using the A/V connecting cable. Then, set
the TV/VCR selector on the TV to VCR.
: Signal flow/Передача сигнала
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
Просмотр записи на
экране телевизора
Подсоедините Вашу видеокамеру к Вашему
телевизору или КВМ с помощью
соединительного кабеля аудио/видео,
который прилагается к Вашей видеокамере
для просмотра воспроизводимого
изображения на экране телевизора. Вы
можете оперировать кнопками управления
воспроизведением таким же способом, как
при управлении воспроизводимым
изображением на экране ЖКД. При
управлении воспроизводимым изображением
на экране телевизора рекомендуется
подключить питание к Вашей видеокамере от
сетевой розетки с помощью сетевого
адаптера переменного тока (стр. 13). См.
инструкцию по эксплуатации Вашего
телевизора или КВМ.
Откройте крышку гнезд. Подсоедините Вашу
видеокамеру к телевизору с помощью
соединительного кабеля аудио/видео. Затем,
установите переключатель TV/VCR на Вашем
телевизоре в положение VCR.
Ecли Baш телевизор уже
подсоединен к КВМ
Подсоедините Вашу видеокамеру к входному
гнезду LINE IN на КВМ с помощью
соединительного кабеля аудио/видео,
который прилагается к Вашей видеокамере.
Установите селектор входного сигнала на
КВМ в положение LINE.
Если Ваш телевизор или КВМ
монофонического типа
Подсоедините желтый штекер
соединительного кабеля аудио/видео к
входному гнезду видеосигнала и белый или
красный штекер к входному гнезду
аудиосигнала на КВМ или телевизоре.
Если Вы подсоедините белый штекер, то
будет звук L (левый) канал.
Если Вы подсоедините красный штекер, то
будет звук R (правый) канал.
39
Playback 
 Basics
Воспроизведение – Основные положения
TV
Viewing the recording on TV
If your TV/VCR has a 21-pin
connector (EUROCONNECTOR)
Use the 21-pin adaptor supplied with your
camcorder.
If your TV or VCR has an S video jack
Connect using an S video cable (not supplied) to
obtain high-quality pictures. With this
connection, you do not need to connect the
yellow (video) plug of the A/V connecting cable.
Connect an S video cable (not supplied) to the S
video jacks on both your camcorder and the TV
or the VCR.
Using the AV cordless IR
receiver
Once you connect the AV cordless IR receiver
(not supplied) to your TV or VCR, you can easily
view the picture on your TV. For details, refer to
the operating instructions of the AV cordless IR
receiver.
Просмотр записи на экране
телевизора
Если в Вашем телевизоре/КВМ
имеется 21-штырьковый разъем
(EUROCONNECTOR)
Используйте 21-штырьковый адаптер,
прилагаемый к Вашей видеокамере.
Если в Вашем телевизоре имеется гнездо
S видео
При данном соединении Вам не нужно
подсоединять желтый штекер (видео)
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S видео (не
прилагается) к гнездам S видео на Вашей
видеокамере и Вашем телевизоре или КВМ.
Использование беспроводного
ИК аудиовидеоприемника
После подсоединения беспроводного ИК
аудиовидеоприемника к Вашему телевизору
(не прилагается) Вы можете легко наблюдать
изображение на экране Вашего телевизора.
Подробные сведения содержатся в
инструкции по эксплуатации беспроводного
ИК аудиовидеоприемника.
S.LASER LINK
Super laser link emitter/
Излучатель LASER LINK
40
Befor operation
Attach the power supply such as the AC power
adaptor to your camcorder, and insert the
recorded tape.
(1) After connecting your TV and AV cordless IR
receiver, set the POWER switch on the AV
cordless IR receiver to ON.
(2) Turn the TV on and set the TV/VCR selector
on the TV to VCR.
(3) Set the POWER switch on your camcorder to
VTR.
(4) Press S.LASER LINK. The lamp of S.LASER
LINK lights up.
(5) Press 
N on your camcorder to start playback.
(6) Point the super laser link emitter at the AV
cordless IR receiver. Adjust the position of
your camcorder and the AV cordless IR
receiver to obtain clear playback pictures.
To cancel the super laser link
function
Press S.LASER LINK. The lamp on the S.LASER
LINK button goes out.
If you turn the power off
Super laser link function turns off automatically.
When super laser link is activated (the
S.LASER LINK button is lit)
Your camcorder consumes power. Press S.LASER
LINK to turn off the super laser link function
when it is not needed.
 is a trademark of Sony Corporation.
Viewing the recording on TV
Перед эксплуатацией
Прикрепите источник питания, например,
сетевой адаптер переменного тока, к Вашей
видеокамере, и вставьте записанную ленту.
(1) После подсоединения к Вашему
телевизору беспроводного ИК
аудиовидеоприемника установите
переключатель POWER на беспроводном
ИК аудиовидеоприемнике в положение
ON.
(2) Включите телевизор и установите
селектор TVC/VCR на телевизоре в
положение VCR.
(3) Установите переключатель POWER на
Вашей видеокамере в положение VTR.
(4) Нажмите кнопку S.LASER LINK.
Высветится лампочка S.LASER LINK.
(5) Нажмите кнопку 
N на Вашей
видеокамере для начала включения
воспроизведения.
(6) Направьте излучатель лазерного
суперканала на беспроводный ИК
аудиоприемник. Отрегулируйте положение
Вашей видеокамеры и беспроводного ИК
аудиовидеоприемника для получения
четкого воспроизводимого изображения.
Для отмены функции лазерного
суперканала передачи сигналов
Нажмите кнопку S.LASER LINK. Лампочка на
кнопке S.LASER LINK погаснет.
Если Вы выключите питание
Лазерный суперканал передачи сигналов
выключится автоматически.
При включенном лазерном суперканале
передачи сигналов (при этом
высвечивается кнопка S.LASER LINK)
Ваша видеокамера потребляет питание.
Нажмите кнопку S. LASER LINK для
выключения функции лазерного суперканала
передачи сигналов, если она не требуется.
 является фирменным знаком Sony
Corporation.
Просмотр записи на экране
телевизора
41
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
You can record a still image like a photograph.
This mode is useful when you want to record a
picture such as a photograph or when you print a
picture using a video printer (not supplied).
You can record about 510 images in the SP mode
and about 765 images in the LP mode on a tape
which can record for 60 minutes in the SP mode.
Besides the operation described here, your
camcorder can record still images on the
“Memory Stick”s (p. 100).
(1) In the standby mode, keep pressing PHOTO
lightly until a still image appears. The
CAPTURE indicator appears. Recording does
not start yet.
To change the still image, release PHOTO,
select a still image again, and then press and
hold PHOTO lightly.
(2) Press PHOTO deeper.
The still image on the LCD screen or in the
viewfinder is recorded for about seven
seconds. The sound during those seven
seconds is also recorded.
The still image is displayed on the LCD screen
or in the viewfinder untill recording is
completed.
— Advanced Recording Operations —
Recording a still image on a
tape – Tape Photo recording
PHOTO
PHOTO
1
•••••••
CAPTURE
2
— Усовершенствованные операции съемки —
Запись неподвижного изображения
на ленту – Фотосъемка на ленту
Вы можете записывать неподвижное
изображение подобно фотографии. Данный
режим полезен, если Вы хотите записывать
изображение в виде фотоснимка или же при
выполнении отпечатков с помощью
видеопринтера (не прилагается).
Вы можете записать около 510 изображений
в режиме SP и около 765 изображений в
режиме LP ленте, которая позволяет
выполнять запись в течение 60 минут в
режиме SP. Кроме описанной здесь
операции, Ваша видеокамера может
выполнить запись неподвижных изображений
на “Memory Stick” (стр. 100).
(1) В режиме ожидания держите слегка
нажатой кнопку PHOTO до тех пор, пока
не появится неподвижное изображение.
Появится индикатор CAPTURE. Запись
пока еще не началась.
Для изменения неподвижного
изображения отпустите кнопку PHOTO,
выберите неподвижное изображение
снова, а затем нажмите и держите слегка
нажатой кнопку PHOTO.
(2) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Неподвижное изображение в
видоискателе или на экране ЖКД будет
записываться около семи секунд. В
течение этих семи секунд будет
записываться и звук.
Неподвижное изображение будет
отображаться на экране ЖКД или в
видоискателе тех пор, пока запись не
будет завершена.
– 38 –
42
Notes
•During the tape photo recording, you cannot
change the mode or setting.
•The PHOTO button does not work:
– while the digital effect function is set or in
use.
– while the fader function is in use.
•When recording a still image, do not shake
your camcorder. Mosaic-pattern noise may
appear on the image.
To use the tape photo recording function
using the Remote Commander
Press PHOTO in the Remote Commander. Your
camcorder records an image on the LCD screen
or in the viewfinder immediately.
When you use the tape photo recording
function during normal CAMERA recording
You cannot check an image on the LCD screen or
in the viewfinder by pressing PHOTO lightly.
Press PHOTO deeper. The still image is then
recorded for about seven seconds, and your
camcorder returns to the standby mode. During
the seven seconds to record, you cannot shoot
another still image.
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording
Запись неподвижного изображения
на ленту – Фотосъемка на ленту
Примечания
• Во время фотосъемки на ленту Вы не
можете изменять режим или установку.
• Кнопка PHOTO не работает:
– если установлена или используется
функция цифрового эффекта.
– если используется функция фейдера.
• При записи неподвижного изображения не
трясите Вашу видеокамеру. Иначе на
изображении могут появиться помехи
мозаичного типа.
Для использования функции фотосъемки
на ленту с помощью пульта
дистанционного управления
Нажмите кнопку PHOTO на пульте
дистанционного управления. Ваша
видеокамера тотчас же начнет запись
изображения на экране ЖКД или в
видоискателе.
При использовании функции фотосъемки
на ленту во время обычной записи
CAMERA
Вы не можете проверить изображение на
экране ЖКД или в видоискателе, слегка
нажав кнопку PHOTO. Нажмите кнопку
PHOTO сильнее. Неподвижное изображение
будет записываться около семи секунд, а
затем видеокамера вернется в режим
ожидания. В течение этих семи секунд
записи Вы не можете выполнять съемку
другого неподвижного изображения.
43
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording
Self-timer tape photo recording
You can record still images on tapes with the self-
timer. This mode is useful when you want to
record yourself. You can also use the Remote
Commander for this operation.
(1) In the stadby mode, press 
 (self-timer). The
 (self-timer) indicator appears on the LCD
screen or in the viewfinder.
(2) Press PHOTO firmly.
Self-timer starts counting down from 10 with
a beep sound. In the last two seconds of the
countdown, the beep sound gets faster, then
recording starts automatically.
To cancel self-timer recording
Press 
 (self-timer) so that the 
 indicator
disappears from the LCD or viewfinder screen
while your camcorder is in the standby mode.
You cannot cancel self-timer recording with the
Remote Commander.
Note
The self-timer recording mode is automatically
canceled when:
– Self-timer recording is finished.
– The POWER switch is set to OFF (CHARGE),
VTR (DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-
TRV420E/TRV520E).
Запись неподвижного изображения
на ленту – Фотосъемка на ленту
Съемка на ленту с помощью
таймера самозапуска
Вы можете записывать неподвижные
изображения на ленты с помощью таймера
самозапуска. Этот режим является
полезным, если Вы хотите выполнить съемку
самого себя. Для этой операции Вы также
можете использовать пульт дистанционного
управления.
(1) В режиме ожидания нажмите кнопку 
(таймера самозапуска). На экране ЖКД
или в видоискателе появится индикатор
 (таймера самозапуска).
(2) Нажмите кнопку PHOTO сильно.
Таймер самозапуска начнет обратный
отсчет времени от 10 с зуммерным
сигналом. В последние две секунды
обратного отсчета времени, частота
зуммерного сигнала будет быстрее, а
затем начнется запись.
Для отмены записи по таймеру
самозапуска
Нажмите кнопку 
 (таймера самозапуска),
так чтобы индикатор 
 исчез экрана ЖКД
или экрана видоискателя в то время, когда
Ваша видеокамера находится в режиме
ожидания. С помощью пульта
дистанционного управления Вы не можете
отменить запись по таймеру самозапуска.
Примечание
Режим записи по таймеру будет
автоматически отменен, если:
– Запись по таймеру самозапуска закончится.
– Переключатель POWER установлен в
положение OFF (CHARGE), VTR (DCR-
TRV620E) или PLAYER (DCR-TRV420E/
TRV520E).
2
PHOTO
 (self-timer)/
(таймер самозапуска)
1
PHOTO
44
Printing the still image
You can print a still image by using the video
printer (not supplied). Connect the video printer
using the A/V connecting cable supplied with
your camcorder.
Connect the A/V connecting cable to the
AUDIO/VIDEO jack and connect the yellow
plug of the cable to the video input of the video
printer. Refer to the operating instructions of the
video printer as well.
If the video printer is equipped with S video
input
Use the S video connecting cable (not supplied).
Connect it to the S VIDEO jack and the S video
input of the video printer.
LINE IN
VIDEO S VIDEO
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording
Запись неподвижного изображения
на ленту – Фотосъемка на ленту
: Signal flow/Передача сигнала
Video printer/
Видеопринтер
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
Печатание неподвижного
изображения
Вы можете выполнить печатание
неподвижного изображения с помощью
видеопринтера (не прилагается).
Подсоедините видеопринтер с помощью
соединительного кабеля аудио/видео,
который прилагается к Вашей видеокамере.
Подсоедините соединительный кабель аудио/
видео к выходному гнезду AUDIO/VIDEO и
подсоедините желтый штекер кабеля к
входному гнезду видеосигнала на
видеопринтере. Воспользуйтесь также
инструкцией по эксплуатации видеопринтера.
Если в видеопринтере имеется входное
гнездо S видео
Используйте соединительный кабель S видео
(не прилагается). Подсоедините его к гнезду
S VIDEO и ко входному гнезду S видео на
видеопринтере.
45
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
[a]
[c]
[b]
16:9WIDE
[d]
MENU
Using the wide mode
You can record a 16:9 wide picture to watch on
the 16:9 wide-screen TV (16:9 WIDE).
Black bands appear on the LCD screen or in the
viewfinder during recording in 16:9 WIDE mode
[a]. The picture during playing back on a normal
TV [b] or a wide-screen TV [c] are compressed in
the widthwise direction. If you set the screen
mode of the wide-screen TV to the full mode, you
can watch pictures of normal images [d].
In the standby mode, set 16:9WIDE to ON in the
menu settings (p. 85).
To cancel the wide mode
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
In the wide mode, you cannot select the
following functions:
– Old movie
– Bounce
During recording
You cannot select or cancel the wide mode. When
you cancel the wide mode, set your camcorder to
the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF
in the menu setting.
Использование
широкоэкранного режима
Вы можете записывать широкоформатное
изображение16:9 для просмотра на
широкоэкранном телевизоре формата16:9
(16:9 WIDE).
Во время записи в режиме 16:9 WIDE на
экране ЖКД или в видоискателе появятся
черные полосы [a]. Изображение во время
воспроизведения в видоискателе, на
обычном телевизоре [b] или на
широкоэкранном телевизоре [c] будет сжато
по ширине. Если Вы установите режим
экрана широкоэкранного телевизора в
полноэкранный режим, Вы сможете
наблюдать обычные изображения без
искажений [d].
В режиме ожидания установите команду
16:9WIDE в положение ON в установках меню
(стр. 85).
Для отмены широкоэкранного режима
Установите команду 16:9WIDE в положение
OFF в установках меню.
В широкоэкранном режиме Вы не можете
выбирать следующие функции:
– Старинное кино
– Перескакивание
Во время записи
Вы не можете выбрать или отменить
широкоэкранный режим. Если Вы отмените
широкоэкранный режим, установите Вашу
видеокамеру в режим ожидания, а затем
установите команду 16:9WIDE в положение
OFF.
– 39 –
47
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
1
FADER
FADER
Using the fader function
(1) When fading in [a]
In the standby mode, press FADER until the
desired fader indicator flashes.
When fading out [b]
In the recording mode, press FADER until the
desired fader indicator flashes.
The indicator changes as follows:
FADER 
t M.FADER t BOUNCE t
MONOTONE 
t OVERLAP t
WIPE 
t DOT
The last selected fader mode is indicated first
of all.
(2) Press START/STOP. The fader indicator stops
flashing.
After the fade in/out is carried out, your
camcorder automatically returns to the
normal mode.
To cancel the fader function
Before pressing START/STOP, press FADER
until the indicator disappears.
Использование функции фейдера
(1) При введении изображения [a]
В режиме ожидания, нажимайте кнопку
FADER до тех пор, пока не начнет мигать
нужный индикатор фейдера.
При выведении изображения 
[b]
В режиме записи, нажимайте кнопку
FADER до тех пор, пока не начнет мигать
нужный индикатор фейдера.
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
FADER 
t M.FADER t BOUNCE t
MONOTONE 
t OVERLAP t WIPE t DOT
Последний из выбранных режимов
фейдера отображается первым.
(2) Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор
фейдера перестанет мигать.
После того, как выполнено введение/
выведение изображения, Ваша
видеокамера автоматически вернется в
обычный режим.
Для отмены функции фейдера
Перед тем, как нажать кнопку START/STOP,
нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не
исчезнет индикатор.
48
Notes
•The overlap, wipe and dot functions work only
for tapes recorded in the Digital8   system.
•You cannot use the following functions while
using the fader function. Also, you cannot use
the fader function while using the following
functions:
– Digital effect
– Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap,
wipe or dot function only)
– Super NightShot
– Tape photo recording
Before operating the overlap, wipe or dot
function
Your camcorder stores the image on the tape. As
the image is being stored, the indicator flashes
quickly, and the image you are shooting
disappears from the LCD or viewfinder screen.
Depending on the tape condition, the image may
not be recorded clearly.
While using the bounce function, you cannot
use the following functions:
– Focus
– Zoom
– Picture effect
Note on the bounce function
The BOUNCE indicator does not appear in the
following mode or functions:
– D ZOOM is activated in the menu settings
– Wide mode
– Picture effect
– PROGRAM AE
Using the fader function
Использование функции фейдера
Примечания
• Функция наложения изображения работает
только для лент, записанных в цифровой
системе Digital8  .
• Вы не можете использовать следующие
функции во время использования функции
фейдера. Также, Вы не можете
использовать функцию фейдера во время
использования следующих функций:
– Цифровой эффект
– Режим низкой освещенности PROGRAM
AE (только функция наложения/
вытеснения шторкой или точечного
изображения)
– Ночная суперсъемка
– Фотосъемка
Если Вы не записывали ничего перед
включением функции наложения
изображения
Ваша видеокамера хранит изображение на
ленте. Во время сохранения изображения
индикатор мигает быстро, а изображение,
которое Вы снимаете, исчезнет с экрана
ЖКД или экрана видоискателя. В
зависимости от состояния ленты,
изображение может быть записано нечетко.
Во время использования функции
перескакивания Вы не можете
использовать следующие функции:
– Фокусировка
– Трансфокация
– Эффект изображения
Примечание по функции перескакивания
Индикатор BOUNCE не появляется в
следующих режимах или при использовании
следующих функций:
– Команда D ZOOM приведена в действие в
установках меню
– Широкоэкранный режим
– Эффект изображения
– PROGRAM AE
49
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
Using special effects
– Picture effect
You can digitally process images to obtain special
effects like those in films or on the TV.
NEG. ART [a] : The colour and brightness of the
image is reversed.
SEPIA :
The image is sepia.
B&W :
The image is monochrome
(black-and-white).
SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and
the image looks like an
illustration.
SLIM [c] :
The image expands vertically.
STRETCH [d] : The image expands horizontally.
PASTEL [e] :
The contrast of the image is
emphasized, and the image looks
like an animated cartoon.
MOSAIC [f] :
The image is mosaic.
Использование
специальных эффектов
– Эффект изображения
Вы можете выполнять обработку
изображения цифровым методом для
получения специальных эффектов, как в
кинофильмах или на экранах телевизоров.
NEG. ART 
[a] : Цвет и яркость изображения
будут негативными.
SEPIA
 :
Изображение будет в цвете
сепии.
B&W
 :
Изображение будет
монохроматическим (черно-
белым).
SOLARIZE 
[b] : Яркость света будет
усиленной, а изображение
будет выглядеть как
иллюстрация.
SLIM 
[c] :
Изображение растянется по
вертикали.
STRETCH 
[d] : Изображение растянется по
горизонтали.
PASTEL 
[e] :
Подчеркивается
контрастность изображения,
которому придается
мультипликационный вид.
MOSAIC 
[f] :
Изображение будет
мозаическим.
46
You can fade the picture in or out to give your
recording a professional appearance.
Using the fader
function
MONOTONE
When fading in, the picture gradually changes
from black-and-white to colour.
When fading out the picture gradually changes
from colour to black-and-white.
1)
You can use this function when D ZOOM is set
to OFF in the menu settings.
2)
Fade in only
FADER
M.FADER (mosaic)/
(мозаика)
BOUNCE
1) 2)
OVERLAP
2)
WIPE
2)
DOT
2)
(random dot)/
(произвольные точки)
[a]
REC
STBY
REC
STBY
[b]
Использование
функции фейдера
Вы можете выполнять плавное введение и
выведение изображения, чтобы придать
Вашей съемке профессиональный вид.
MONOTONE
При введении изображение будет постепенно
изменяться от черно-белого до цветного.
При выведении изображение будет
постепенно изменяться от цветного до черно-
белого.
1)
Вы можете использовать эту функцию
только если команда D ZOOM установлена
в положение OFF в установке меню.
2)
Только введение изображения
– 40 –
50
(1) Press PICTURE EFFECT in CAMERA mode.
The picture effect indicator appears.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired picture effect mode.
The indicator changes as follows:
NEG.ART 
y SEPIA y B&W y
SOLARIZE 
y SLIM y STRETCH y
PASTEL 
y MOSAIC
To turn the picture effect function
off
Press PICTURE EFFECT.
While using the picture effect function
You cannot select OLD MOVIE with DIGITAL
EFFECT.
When you turn the power off
The picture effect is automatically canceled.
Using special effects
– Picture effect
Использование специальных
эффектов – Эффект изображения
2
1
NEG. ART
PICTURE
EFFECT
(1) Нажмите кнопку PICTURE EFFECT в
режиме CAMERA.
Появится индикатор эффекта
изображения.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора режима нужного эффекта
изображения.
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
NEG.ART 
y SEPIA y B&W y
SOLARIZE 
y SLIM y STRETCH y
PASTEL 
y MOSAIC
Для выключения функции эффекта
изображения
Нажмите кнопку PICTURE EFFECT.
При использовании функции эффекта
изображения
Вы не можете выбрать режим OLD MOVIE
кино с помощью функции DIGITAL EFFECT.
Если Вы выключите питание
Ваша видеокамера автоматически вернется
в обычный режим.
51
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
Using special effects
– Digital effect
You can add special effects to recorded images
using the various digital functions. The sound is
recorded normally.
STILL
You can record a still image so that it is
superimposed on a moving image.
FLASH (FLASH MOTION)
You can record still images successively at
constant intervals.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
You can swap a brighter area in a still image with
a moving image.
TRAIL
You can record the image so that an incidental
image like a trail is left.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
You can slow down the shutter speed. The slow
shutter mode is good for recording  dark images
more brightly. However, the image may be less
clear.
OLD MOVIE
You can add an old movie type atmosphere to
images. Your camcorder automatically sets the
wide mode to ON, picture effect to SEPIA, and
the appropriate shutter speed.
STILL
Still image/
Неподвижное
изображение
Moving image/
Подвижное
изображение
LUMI.
Still image/
Неподвижное
изображение
Moving image/
Подвижное
изображение
Использование
специальных эффектов
– Цифровой эффект
Вы можете добавлять специальные эффекты
к записываемому изображению с помощью
разных цифровых функций. Записываемый
звук будет обычным.
STILL
Вы можете записывать неподвижное
изображение, которое можно налагать на
подвижное изображение.
FLASH (FLASH MOTION)
Вы можете записывать неподвижные
изображения в последовательности через
определенные интервалы.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Вы можете изменять яркие места на
неподвижном изображении на подвижные
изображения.
TRAIL
Вы можете записывать изображение с
эффектом запаздывания.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Вы можете замедлить скорость затвора.
Режим медленного затвора является
подходящим для записи темных изображений
в более ярком свете. Однако, изображение
может получиться менее четким.
OLD MOVIE
Вы можете привносить атмосферу
старинного кино в изображения. Ваша
видеокамера будет автоматически
устанавливать широкоэкранный режим в
положение ON, эффект изображения в
положение SEPIA, и выставлять
соответствующую скорость затвора.
53
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции съемки
To cancel the digital effect
Press DIGITAL EFFECT.
Notes
•The following functions do not work during
digital effect:
– Fader
– Low lux mode of PROGRAM AE
– Tape photo recording
– Super NightShot
•The following functions do not work in the
slow shutter mode:
– Exposure
– PROGRAM AE
•The following functions do not work in the old
movie mode:
– Exposure
– Wide mode
– Picture effect
– PROGRAM AE
When you turn the power off
The digital effect is automatically canceled.
When recording in the slow shutter mode
Auto focus may not be effective. Focus manually
using a tripod.
Shutter speed
Shutter speed number
Shutter speed
SLOW SHTR 1
1/25
SLOW SHTR 2
1/12
SLOW SHTR 3
1/6
SLOW SHTR 4
1/3
Using special effects – Digital
effect
Использование специальных
эффектов – Цифровой эффект
Для отмены цифрового эффекта
Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT.
Примечания
• Следующие функции не работают при
использовании цифрового эффекта:
– Фейдер
– Режим низкой освещенности PROGRAM
AE
– Фотосъемка на ленту
– Ночная суперсъемка
• Следующие функции не работают в режиме
медленного затвора:
– Экспозиция
– PROGRAM AE
• Следующие функции не работают в режиме
старинного кино:
– Экспозиция
– Широкоэкранный режим
– Эффект изображения
– PROGRAM AE
При выключении питания
Цифровой эффект будет автоматически
отменен.
При записи в режиме медленного затвора
Автоматическая фокусировка может быть не
эффективной. Выполните фокусировку
вручную, используя треногу.
Скорость затвора
Величина скорости затвора
Скорость затвора
SLOW SHTR1
1/25
SLOW SHTR2
1/12
SLOW SHTR3
1/6
SLOW SHTR4
1/3
52
(1) Press DIGITAL EFFECT in CAMERA mode.
The digital effect indicator appears.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired digital effect mode.
The indicator changes as follows:
STILL 
y FLASH y LUMI. y TRAIL y
SLOW SHTR 
y OLD MOVIE
(3) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The indicator
lights up and the bars appear. In the STILL
and LUMI. modes, the still image is stored in
memory.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
effect as follows:
STILL – The rate of the still image you want
to superimpose on the moving image
FLASH – The interval of flash motion
LUMI. – The colour scheme of the area in the
still image which is to be
swapped with a moving image
TRAIL – The vanishing time of the incidental
image
SLOW SHTR – Shutter speed. The larger the
shutter speed number, the
slower the shutter speed.
OLD MOVIE – No adjustment necessary
The more bars there are on screen, the
stronger the digital effect. The bars appear in
the following modes: STILL, FLASH, LUMI.
and TRAIL.
Using special effects – Digital
effect
Использование специальных
эффектов – Цифровой эффект
3
4
LUMI.
1
2
LUMI.
DIGITAL
EFFECT
(1) Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT в
режиме CAMERA.
Появится индикатор цифрового эффекта.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
режима нужного цифрового эффекта.
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
STILL 
y FLASH y LUMI. y TRAIL y
SLOW SHTR 
y OLD MOVIE
(3) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
Высветится индикатор и появятся полосы.
В режимах STILL и LUMI. неподвижное
изображение будет сохранено в памяти.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
регулировки эффекта следующим
образом:
STILL – Интенсивность неподвижного
изображения, которое Вы хотите
наложить на подвижное
изображение
FLASH – Интервал прерывистого движения
LUMI. – Цветовая гамма участка на
неподвижном изображении,
который будет заменен на
подвижное изображение
TRAIL – Время исчезания побочного
изображения
SLOW SHTR – Скорость затвора. Чем
больше величина скорости
затвора, тем медленнее
скорость затвора
OLD MOVIE – Не требуется никаких
регулировок
Чем больше полос на экране, тем сильнее
цифровой эффект. Полосы появляются в
следующих режимах: STILL, FLASH, LUMI.
и TRAIL.
Page of 67
Display

Click on the first or last page to see other DCR-TRV320E / DCR-TRV420E / DCR-TRV520E / DCR-TRV620E / DCR-TRV720E service manuals if exist.