DOWNLOAD Sony DCR-TRV320E / DCR-TRV420E / DCR-TRV520E / DCR-TRV620E / DCR-TRV720E Service Manual ↓ Size: 4.5 MB | Pages: 67 in PDF or view online for FREE

Model
DCR-TRV320E DCR-TRV420E DCR-TRV520E DCR-TRV620E DCR-TRV720E
Pages
67
Size
4.5 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Movie / LEVEL 1
File
dcr-trv320e-dcr-trv420e-dcr-trv520e-dcr-trv620e-dc.pdf
Date

Sony DCR-TRV320E / DCR-TRV420E / DCR-TRV520E / DCR-TRV620E / DCR-TRV720E Service Manual ▷ View online

– 29 –
This section is extracted from DCR-TRV420E/
TRV520E/TRV620E instruction manual.
2
English
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony
Digital Handycam
 
camcorder. With your Digital
Handycam, you can capture life’s precious
moments with superior picture and sound
quality.
Your Digital Handycam is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Русский
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной
видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony.
С помощью Вашей видеокамеры Digital
Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие
Вам мгновения жизни с превосходным
качеством изображения и звука.
Ваша видеокамера Digital Handycam
оснащена усовершенствованными
функциями, но в то же время ее очень легко
использовать. Вскоре Вы будете создавать
семейные видеопрограммы, которыми
можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
ВНИМАНИЕ
Электромагнитные поля на определенных
частотах могут влиять на изображение и
звук, воспроизводимые данной цифровой
видеокамерой.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE
UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted
to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA
or BSI to BS1362 (i.e., marked with 
 or 
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the
fuse cover after you change the fuse. Never
use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact
your nearest Sony service station.
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific
frequencies may influence the picture and sound
of this digital camcorder.
For the customers in Germany
Directive: EMC Directive 89/336/EEC.
92/31/EEC
This equipment complies with the EMC
regulations when used under the following
circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district
(This equipment complies with the EMC
standard regulations EN55022 Class B.)
5
Getting started
Подготовка к эксплуатации
Checking supplied
accessories
Make sure that the following accessories are
supplied with your camcorder.
Wireless Remote Commander (1) (p. 170)
AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 13)
NP-F330 battery pack (1) (p. 12, 13)
DCR-TRV520E/TRV620E
NP-F550 battery pack (1) (p. 12, 13)
DCR-TRV420E
CR2025 lithium battery (1) (p. 139)
The lithium battery is already installed in
your camcorder.
R6 (Size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 171)
A/V connecting cable (1) (p. 38)
Shoulder strap (1) (p. 167)
Lens cap (1) (p. 21)
PC serial cable (1) (p. 122)
“Memory Stick” (1) (p. 100)
qa Application software: PictureGear 4.1 Lite
(CD-ROM) (1) (p. 122)
qs 21-pin adaptor (1) (p. 39)
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
qa
qs
Беспроводный пульт дистанционного
управления
 (1) (стр. 170)
Сетевой адаптер переменного тока AC-
L10A/L10B/L10C
 (1) (стр. 13)
Батарейный блок NP-F330 (1) (стр. 12, 13)
DCR-TRV520E/TRV620E
Батарейный блок NP-F550
 (1) (стр. 12, 13)
DCR-TRV420E
Литиевая батарейка СR2025 (1) (стр. 139)
Литиевая батарейка уже установлена в
Вашей видеокамере.
Батарейка R6 (размера АА) для пульта
дистанционного управления
 (2) (стр. 171)
Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 38)
Плечевой ремень (1) (стр. 167)
Крышка объектива (1) (стр. 21)
Кабель для последовательного
подсоединения к ПК
 (1) (стр. 122)
“Memory Stick” (1) (стр. 100)
qa Прикладное программное обеспечение:
PictureGear 4.1 Lite (CD-ROM)
 (1) (стр. 122)
qs 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 39)
Содержание записи не может быть
компенсировано в случае, если запись или
воспроизведение не выполнены из-за
неисправности видеокамеры, видеоленты и т.п.
Проверка прилагаемых
принадлежностей
Убедитесь, что следующие принадлежности
прилагаются к Вашей видеокамере.
6
Quick Start Guide
English
Quick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your
camcorder. See the page in parentheses “( )” for more
information.
Open the DC IN
jack cover.
Connect the plug with
its 
v mark facing up.
Inserting a cassette 
(p. 19)
Connecting the mains lead 
(p. 18)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 12).
3
Close the cassette
compartment by pressing
the 
 mark on the
cassette compartment.
The cassette compartment
automatically goes down.
Close the lid of the
cassette compartment.
1
Open the lid of the
cassette compartment,
and press EJECT. The
compartment opens
automatically.
2
Insert a cassette
into the cassette
compartment with
its window facing
out and the write-
protect tab on the
cassette up.
AC power adaptor (supplied)
EJE
CT
7
PLAY
REW
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(CHARGE
)
Quick Start Guide
Recording a picture 
(p. 21)
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the viewfinder
placing your eye against its eyecup.
The picture in the viewfinder is black and white
(DCR-TRV420E/TRV520E only).
Monitoring the playback picture on the LCD
screen 
(p. 33)
Note
Do not pick up your camcorder by
holding the viewfinder, the LCD panel
or the battery pack.
1
Set the POWER
switch to VTR (DCR-
TRV620E) or PLAYER
(DCR-TRV420E/
TRV520E) while
pressing the small
green button.
2
Press 
m to rewind the tape.
3
Press 
N to start playback.
2
Set the POWER
switch to CAMERA
while pressing the
small green button.
4
Press the red button.
Your camcorder
starts recording. To
stop recording, press
the red button again.
1
Remove the lens cap.
3
Open the LCD panel
while pressing OPEN.
The picture appears
on the LCD screen.
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(CHARGE
)
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(CHARGE
)
4.  GENERAL
DCR-TRV320E/TRV420E/TRV520E/
TRV620E/TRV720E
– 30 –
10
Инструкции в данном руководстве
предназначены для трех моделей,
перечисленных в таблице ниже. Перед тем,
как прочесть данное руководство и начать
эксплуатацию Вашей видеокамеры,
проверьте номер модели на нижней стороне
Вашей видеокамеры. В качестве
иллюстративных целей используется модель
DCR-TRV620E. В других случаях номер
модели указан на рисунках. Какие-либо
расхождения в эксплуатации четко указаны в
тексте, например, “только DCR-TRV620E.”
При чтении данного руководства учитывайте,
что кнопки и установки на видеокамере
показаны заглавными буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
При выполнении операции на видеокамере
Вы сможете услышать зуммерный сигнал,
подтверждающий выполнение операции.
* Модели, в которых имеется режим VTR на
переключателе POWER, могут записывать
изображения с другого оборудования, как,
например КВМ.
Перед началом эксплуатации
Вашей видеокамеры
Для Вашей цифровой видеокамеры Вы
можете использовать видеокассеты Hi8 
/
Digital8  . Ваша видеокамера записывает и
воспроизводит изображения в цифровой
системе Digital8  . Также, Ваша видеокамера
воспроизводит ленты, записанные в системе
Hi8 
/стандартной системе 8 
(аналоговой). Однако, Вы не можете
использовать функции в разделе
“Усовершенствованные операции
воспроизведения” на страницах с 64 по 72
для воспроизведения в системе Hi8 
/
стандартной системе 8  . Для обеспечения
плавного перехода рекомендуется не
смешивать на ленте изображения,
записанные в системе Hi8 
/стандартной
системе 8  , с изображениями, записанными
в цифровой системе Digital8  .
The instructions in this manual are for the three
models listed in the table below. Before you start
reading this manual and operating your
camcorder, check the model number by looking
at the bottom of your camcorder. The
DCR-TRV620E is the model used for illustration
purposes. Otherwise, the model name is
indicated in the illustrations. Any differences in
operation are clearly indicated in the text, for
example, “DCR-TRV620E only.”
As you read through this manual, buttons and
settings on your camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a
beep sound to indicate that the operation is being
carried out.
* The models which have VTR mode on the
POWER switch can record pictures from other
equipment such as VCR.
Before using your camcorder
With your digital camcorder, you can use Hi8
/Digital8   video cassettes. Your camcorder
records and plays back pictures in the Digital8 
system. Also, your camcorder plays back tapes
recorded in the Hi8 
/standard 8   (analog)
system. You, however, cannot use the functions
in “Advanced Playback Operations” on page 64
to 72 for playback in the Hi8 
/standard 8 
system. To enable smooth transition, we
recommend that you do not mix pictures
recorded in the Hi8 
/standard 8   with the
Digital8   system on a tape.
— Getting started —
Using this manual
Types of differences/Типы различий
DCR-
TRV420E
TRV520E
TRV620E
Viewfinder/
B/W
B/W
colour
Видоискатель
Digital zoom/
125
×
100
×
100
×
Цифровой вариообъектив
POWER switch/
PLAYER
PLAYER
VTR*
Переключатель POWER
— Подготовка к эксплуатации —
Использование
данного руководства
11
Getting started
Подготовка к эксплуатации
Примечание по системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра Ваших
записей на экране телевизора Вам
необходимо использовать телевизор,
основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Нелицензированная запись таких материалов
может противоречить положениям закона об
авторском праве.
Меры предосторожности при
уходе за видеокамерой
• Экран ЖКД и видоискатель изготовлены
с помощью высокопрецизионной
технологии. Однако на экране ЖКД и в
видоискателе могут постоянно
появляться черные и/или яркие цветные
точки (красные, синие, зеленые или
белые).
Появление этих точек вполне нормально
для процесса съемки и  никоим образом
не влияет на записываемое изображение.
Свыше 99,99% экрана предназначено для
эффективного использования.
• Не допускайте, чтобы видеокамера
становилась влажной. Предохраняйте
видеокамеру от дождя и морской воды.
Если Вы намочите видеокамеру, то это
может привести к неисправности аппарата,
которая не всегда может быть устранена
[a].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой выше 60
°
С (140
°
F),
как, например, в автомобиле, оставленном
на солнце или под прямым солнечным
светом [b].
• Не располагайте свою видеокамеру таким
образом, чтобы видоискатель, экран ЖКД
или объектив были направлены на солнце.
Иначе может быть повреждено внутреннее
устройство видоискателя, экрана ЖКД или
объектива [c].
[a]
[b]
[c]
Using this manual
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Precautions on camcorder care
The LCD screen and the viewfinder are
manufactured using high-precision
technology. However, there may be some
tiny black points and/or bright points (red,
blue, green or white) that constantly appear
on the LCD screen and in the viewfinder.
These points occur normally in the
manufacturing process and do not affect the
recorded picture in any way. Effective ratio
of pixels and/or screen are 99.99% or more.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your
camcorder away from rain and sea water.
Letting your camcorder get wet may cause your
camcorder to malfunction. Sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
•Do not place your camcorder so as to point the
viewfinder, the LCD screen or lens toward the
sun. The inside of the viewfinder, LCD screen
or lens may be damaged [c].
Использование данного
руководства
12
Installing the battery pack
Install the battery pack to use your camcorder
outdoors.
Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
Slide the battery pack out in the direction of the
arrow while pressing   BATT RELEASE down.
After installing the battery pack
Do not carry your camcorder by holding the
battery pack. If you do so, the battery pack may
slide off your camcorder unintentionally,
damaging your camcorder.
Step 1 Preparing the
power supply
BATT
RELEASE
Пункт 1 Подготовка
источника питания
Установка батарейного блока
Установите батарейный блок для того, чтобы
использовать Вашу видеокамеру вне
помещения.
Передвиньте батарейный блок вниз, так
чтобы он защелкнулся на месте.
Для снятия батарейного блока
Передвиньте батарейный блок в направлении
стрелки, нажав кнопку   BATT RELEASE
вниз.
После установки батарейного блока
Не переносите свою видеокамеру, взявшись
за батарейный блок. Если Вы так сделаете,
батарейный блок может непроизвольно
соскользнуть с Вашей видеокамеры и
повредить ее.
13
Getting started
Подготовка к эксплуатации
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(CHARGE
)
4
1
2
Step 1 Preparing the power
supply
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your
camcorder.
Your camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack (L series).
(1) Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your
camcorder to the DC IN jack with the plug’s 
v
mark facing up.
(2) Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3) Connect the mains lead to the mains.
(4) Set the POWER switch to OFF (CHARGE).
Charging begins. The remaining battery time
is indicated in minutes on the display
window.
When the remaining battery indicator changes to
u, normal charge is completed. To fully charge
the battery (full charge), leave the battery pack
attached for about 1 hour after normal charge is
completed until FULL appears in the display
window. Fully charging the battery allows you to
use the battery longer than usual.
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Зарядка батарейного блока
Используйте батарейный блок для Вашей
видеокамеры после его зарядки.
Ваша видеокамера работает только с
батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии L).
(1) Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер
переменного тока, прилагаемый к Вашей
видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы
штекер 
v был направлен вверх.
(2) Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3) Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
(4) Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHARGE). Начнется
зарядка. В окошке дисплея будет
отображаться время оставшегося заряда
в минутах.
Если индикатор оставшегося заряда
изменится на 
u, это значит, что
нормальная зарядка завершена. Для полной
зарядки батарейного блока (полная
зарядка)
 оставьте батарейный блок
прикрепленным на месте приблизительно на
один час после завершения нормальной
зарядки до тех пор, пока в окошке дисплея
не появится индикация FULL. Полная
зарядка батарейного блока позволяет Вам
использовать батарейный блок дольше чем
обычно.
– 31 –
14
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC
IN jack on your camcorder.
Notes
•Prevent metallic objects from coming into
contact with the metal parts of the DC plug of
the AC power adaptor. This may cause a short-
circuit, damaging the AC power adaptor.
•Keep the battery pack dry.
•When the battery pack is not to be used for a
long time, charge the battery pack once fully,
and then use it until it fully discharges again.
Keep the battery pack in a cool place.
When the battery pack is charged fully
The LCD backlight of the display window is
turned off.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator in the
display window roughly indicates the recording
time with the viewfinder.
Battery pack
The supplied battery pack is charged a little.
Until your camcorder calculates the actual
remaining battery time
“– – – – min” appears in the display window.
While charging the battery pack, no indicator
appears or the indicator flashes in the display
window in the following cases:
– The battery pack is not installed correctly.
– The AC power adaptor is disconnected.
– Something is wrong with the battery pack.
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
После зарядки батарейного блока
Отсоедините сетевой адаптер переменного
тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере.
Примечание
• Не допускайте контакта металлических
предметов с металлическими частями
штекера постоянного тока сетевого
адаптера. Это может привести к короткому
замыканию и повреждению Вашего
сетевого адаптера.
• Содержите батарейный блок в сухом
состоянии.
• Если батарейный блок предполагается не
использовать длительное время, зарядите
его полностью один раз, а затем
используйте до тех пор, пока он снова
полностью не разрядится. Храните
батарейный блок в прохладном месте.
Если батарейный блок заряжен полностью
Задняя подсветка ЖКД в окошке дисплея
выключится.
Индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока
Индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока в окошке дисплея
приблизительно указывает время записи с
помощью видоискателя.
Батарейный блок
Батарейный блок уже немного заряжен на
предприятии-изготовителе.
До тех пор, пока Ваша видеокамера
определит действительное время
оставшегося заряда батарейного блока
В окошке дисплея будет отображаться
индикация “– – – – min”.
Во время зарядки батарейного блока
никакой индикатор не поялвяется, или
индикатор будет мигать в окошке дисплея
в следующих случаях
– Батарейный блок установлен неправильно.
– Отсоединен сетевой адаптер переменного
тока.
– Что-то не в порядке с батарейным блоком.
15
Getting started
Подготовка к эксплуатации
Recording time/Время записи
Step 1 Preparing the power
supply
Recording with
Recording with
Battery pack/
the viewfinder/
the LCD screen/
Батарейный
Запись с помощью
Запись с помощью
блок
видоискателя
экрана ЖКД
Continuous 
3)
Typical 
4)
Continuous 
3)
Typical 
4)
Непрерывная 
3)
Типичная 
4)
Непрерывная 
3)
Типичная 
4)
NP-F330 
1)
100 (90)
55 (50)
75 (65)
40 (35)
NP-F530
170 (155)
95 (90)
120 (105)
70 (60)
NP-F550 
2)
205 (185)
115 (105)
145 (130)
80 (75)
NP-F730
350 (310)
200 (175)
265 (240)
150 (135)
NP-F750
425 (380)
240 (215)
305 (270)
175 (155)
NP-F930
555 (500)
315 (285)
415 (375)
235 (215)
NP-F950
650 (590)
370 (335)
475 (430)
270 (245)
NP-F960
765 (685)
435 (390)
565 (505)
320 (285)
Approximate number of minutes when you use a
fully charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the time
using a normally charged battery.
1)
Supplied with DCR-TRV520E/TRV620E
2)
Supplied with DCR-TRV420E
3)
Approximate continuous recording time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter if
you use your camcorder in a cold environment.
4)
Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/
stop, zooming and turning the power on/off.
The actual battery life may be shorter.
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Battery pack/
Full charge (Normal charge)/
Батарейный блок
Полная зарядка (нормальная зарядка)
NP-F330 
1)
150 (90)
NP-F530/F550 
2)
210 (150)
NP-F730/F750
300 (240)
NP-F930/F950
390 (330)
NP-F960
420 (360)
Приблизительное время в минутах при
использовании полностью заряженного
батарейного блока
Числа в скобках “(
)” указывают время при
использовании батарейного блока с
нормальной зарядкой.
1)
Прилагается к DCR-TRV520E/TRV620E
2)
Прилагается к DCR-TRV420E
3)
Приблизительное время непрерывной
записи при температуре 25
°
С (77
°
F). При
использовании видеокамеры в холодных
условиях срок службы батарейного блока
будет короче.
4)
Приблизительное время в минутах при
записи с неоднократным пуском/остановкой
записи, наездом видеокамеры и
включением/выключением питания.
Фактический срок службы заряда
батарейного блока может быть короче.
Charging time/Время зарядки
Approximate number of minutes to charge an
empty battery pack
1)
Supplied with DCR-TRV520E/TRV620E
2)
Supplied with DCR-TRV420E
Приблизительное время в минутах для
зарядки полностью разряженного
батарейного блока
1)
Прилагается к DCR-TRV520E/TRV620E
2)
Прилагается к DCR-TRV420E
16
Playing time/Время воспроизведения
Playing time
Playing time
Battery pack/
on LCD screen/
with LCD closed/
Батарейный блок
Время воспроизведения Время воспроизведения
на экране ЖКД
при закрытом ЖКД
NP-F330 
1)
70 (65)
100 (90)
NP-F530
115 (105)
165 (150)
NP-F550 
2)
145 (130)
200 (180)
NP-F730
260 (235)
335 (300)
NP-F750
295 (265)
410 (365)
NP-F930
405 (370)
535 (480)
NP-F950
465 (420)
630 (570)
NP-F960
550 (495)
740 (665)
Approximate number of minutes when you use a
fully charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the time
using a normally charged battery. The battery life
will be shorter if you use your camcorder in a
cold environment.
1)
Supplied with DCR-TRV520E/TRV620E
2)
Supplied with DCR-TRV420E
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Приблизительное время в минутах при
использовании полностью заряженного
батарейного блока
Цифры в скобках “(
)” указывают время при
использовании батарейного блока с
нормальной зарядкой. При использовании
видеокамеры в холодных условиях срок
службы батарейного блока будет короче.
1)
Прилагается к DCR-TRV520E/TRV620E
2)
Прилагается к DCR-TRV420E
17
Getting started
Подготовка к эксплуатации
The remaining battery time indicator
The indicator may not be correct, depending on
the conditions in which you are recording. When
you close the LCD panel and open it again, it
takes about 1 minute for the correct remaining
battery time to be displayed.
If the power may go off although the battery
remaining indicator indicates that the battery
pack has enough power to operate.
Charge the battery pack fully again so that the
indication on the battery remaining indicator is
correct.
What is ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack
which can exchange data such as battery
consumption with compatible electronic
equipment. This unit is compatible with the
“InfoLITHIUM” battery pack (L series). Your
camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” battery
packs have the 
 mark.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
По индикатору времени оставшегося
заряда батарейного блока во время
записи
Индикатор может быть неправильным в
зависимости от условий, в которых
выполняется запись. Если Вы закроете
панель ЖКД и откроете ее снова, то пройдет
около 1 минуты, прежде чем на дисплее
появится правильное время оставшегося
заряда батарейного блока.
Если заряд может быть израсходован, а
индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока будет показывать, что
заряд батарейного блока вполне
достаточный для его эксплуатации.
Зарядите батарейный блок еще раз, так
чтобы показание на индикаторе оставшегося
заряда батарейного блока было правильным.
Что такое “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево-
ионный батарейный блок, который может
обмениваться данными, такими как
потребление заряда батарейного блока, с
совместимой электронной аппаратурой. Это
устройство совместимо с батарейным блоком
“InfoLITHIUM” (серии L). Ваша видеокамера
работает только с батарейным блоком
“InfoLITHIUM”. На батарейных блоках
“InfoLITHIUM” имеется знак 
.
“InfoLITHIUM” является торговой маркой
корпорации Sony Corporation.
– 32 –
18
Connecting to the mains
When you use your camcorder for a long time,
we recommend that you power it from the mains
using the AC power adaptor.
(1) Open the DC IN jack cover, and connect the
AC power adaptor to the DC IN jack on your
camcorder with the plug’s 
v mark facing up.
(2) Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3) Connect the mains lead to the mains .
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power
source (the mains) as long as it is connected to
the mains, even if the set itself has been turned
off.
Notes
•The AC power adaptor can supply power even
if the battery pack is attached to your
camcorder.
•The DC IN jack has “source priority”. This
means that the battery pack cannot supply any
power if the mains lead is connected to the DC
IN jack, even when the mains lead is not
plugged into the mains.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (not supplied).
2, 3
1
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Подсоединение к сетевой
розетке
Если Вы собираетесь использовать
видеокамеру длительное время,
рекомендуется использовать питание от
электрической сети с помощью сетевого
адаптера переменного тока.
(1) Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер
переменного тока к гнезду DC IN на Вашей
видеокамеру, так чтобы знак 
v на
штекере был обращен вверх.
(2) Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3) Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Аппарата не отключается от источника
переменного тока до тех пор, пока он
подсоединен к электрической сети, даже
если сам аппарат и выключен.
Примечания
• Питание от сетевого адаптера переменного
тока может подаваться даже в случае, если
батарейный блок прикреплен к Вашей
видеокамере.
• Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”.
Это значит, что питание от батарейного
блока не может подаваться, если провод
электропитания подсоединен к гнезду DC
IN, даже если провод электропитания и не
подсоединен к сетевой розетке.
Использование автомобильного
аккумулятора
Используйте адаптер/зарядное устройство
постоянного тока фирмы Sony (не прилагается).
19
Getting started
Подготовка к эксплуатации
Рекомендуется использовать видеокассеты
типа Hi8 
/Digital8  .
(1) Приготовьте источник питания (стр. 12).
(2) Откройте крышку кассетного отсека и
нажмите кнопку EJECT. Кассетный отсек
автоматически откроется.
(3) Вставьте кассету, так чтобы окошко было
обращено  наружу, а лепесток защиты
записи на кассете вверх.
(4) Закройте кассетный отсек, нажав метку
 на отсеке. Кассетный отсек
автоматически закроется.
(5) Закройте крышку кассетного отсека.
Для извлечения кассеты
Выполните приведенную выше процедуру и
вытолкните кассету в пункте 3.
We recommend using Hi8 
/Digital8   video
cassettes.
(1) Prepare the power supply (p. 12).
(2) Open the lid of the cassette compartment, and
press EJECT. The cassette compartment opens
automatically.
(3) Insert a cassette with its window facing out
and the write-protect tab on the cassette up.
(4) Close the cassette compartment by pressing
the 
 mark on the cassette compartment.
The cassette compartment automatically goes
down.
(5) Close the lid of the cassette compartment.
To eject a cassette
Follow the procedure above, and eject the
cassette in step 3.
Step 2 Inserting a
cassette
2
3
4,5
EJECT
Пункт 2 Установка
кассеты
20
Notes
•Do not press the cassette compartment down.
Doing so may cause malfunction.
•Your camcorder records pictures in the Digital8
 system.
• The recording time when you use your
camcorder is half of indicated time on Hi8 
tape. If you select the LP mode in the menu
settings, 3/4 of indicated time on Hi8 
 tape.
•If you use standard 8   tape, be sure to play
back the tape on this camcorder. Mosaic-pattern
noise may appear when you play back standard
8   tape on other camcorders (including other
DCR-TRV420E/TRV520E/TRV620E).
•The cassette compartment may not be closed
when you press any part of the lid other than
the 
 mark.
•Do not pick up your camcorder by holding the
lid of the cassette compartment.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to
expose the red mark.
Step 2 Inserting a cassette
Пункт 2 Установка кассеты
Примечания
• Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это
может привести к неисправности.
• Ваша видеокамера выполняет запись
изображений в системе Digital8  .
• Время записи при использовании Вашей
цифровой видеокамеры в два раза меньше
времени, указанного на ленте Hi8 
. Если
Вы выберите режим LP в установках, то
время записи буде равно 3/4 меньше
времени, указанного на ленте Hi8 
.
• Если Вы используете стандартную ленту 8
, то ее рекомендуется воспроизводить на
этой же видеокамере. Записанные с
помощью Вашей видеокамеры, на Вашей же
видеокамере. В случае воспроизведения
стандартных лент типа 8   на других
видеокамерах, могут появиться помехи
мозаичного типа (включая другие
видеокамеры DCR-TRV420E/TRV520E/
TRV620E).
• Кассетный отсек может не закрыться, если
Вы нажмете на какое-либо другое место на
крышке, а не на метку 
.
• Не поднимайте видеокамеру за крышку
кассетного отсека.
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток защиты записи на
кассете, так чтобы появилась красная метка.
21
Recording 
 Basics
Запись – Основные положения
5
3
4
1
2
40min
REC 0:00:01
SP
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(CHARGE
)
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(CHARGE
)
— Recording – Basics —
Recording a picture
Your camcorder automatically focuses for you.
(1) Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attach the lens cap to the grip
strap.
(2) Install the power source and insert a cassette.
See “Step 1” and “Step 2” for more
information (p. 12 to 20).
(3) Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. Your
camcorder is set to the standby mode.
(4) Open the LCD panel while pressing OPEN.
The viewfinder automatically turns off.
(5) Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The REC indicator appears. The
camera recording lamp located on the front of
your camcorder lights up. To stop recording,
press START/STOP again.
The recording lamp lights up in the
viewfinder when you record with the
viewfinder. (DCR-TRV420E/TRV520E)
Camera recording
lamp/
Лампочка записи
видеокамерой
Microphone/
Микрофон
Ваша видеокамера автоматически выполняет
фокусировку за Вас.
(1) Снимите крышку объектива, нажав обе
кнопки на ее кромке, и прикрепите
крышку объектива к ремню для захвата.
(2) Установите источник питания и вставьте
кассету. Подробные сведения приведены
в “Пункте 1” и “Пункте 2” (стр. 12 – 20).
(3) Нажав маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в
положение CAMERA. Ваша видеокамера
переключится в режим ожидания.
(4) Нажав кнопку OPEN, откройте панель
ЖКД. Видоискатель выключится
автоматически.
(5) Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
видеокамера начнет запись. Появится
индикатор REC. Высветится также
лампочка записи, расположенная на
передней панели видеокамеры. Для
остановки записи нажмите кнопку START/
STOP еще раз.
При записи с помощью видоискателя,
внутри него высветится лампочка записи.
(только DCR-TRV420E/TRV520E)
— Запись – Основные положения —
Запись изображения
Page of 67
Display

Click on the first or last page to see other DCR-TRV320E / DCR-TRV420E / DCR-TRV520E / DCR-TRV620E / DCR-TRV720E service manuals if exist.