DOWNLOAD Sony MEX-R5 Service Manual ↓ Size: 7.35 MB | Pages: 75 in PDF or view online for FREE

Model
MEX-R5
Pages
75
Size
7.35 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Car Audio
File
mex-r5.pdf
Date

Sony MEX-R5 Service Manual ▷ View online

MEX-R5
9
9
MEX-R5
Let op
•  Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-accu van 12 V 
gelijkstroom, negatief geaard.
•  Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende 
onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
•  Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact uitzetten om 
kortsluiting te vermijden.
•  Sluit het netsnoer 
ʎ aan op het apparaat en de luidsprekers voordat u 
het aansluit op de hulpvoedingsaansluiting.
Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt 
aan.
•  Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van 
isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
•  Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten, moet 
het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de 
som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
•  Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat 
rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst (
ǭ)
•  De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de instructies.
• De beugel 
ʌ en de beschermende rand ʒ worden bevestigd op het 
apparaat voordat dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, 
moet u de ontgrendelingssleutels 
ʑ gebruiken om de beugel ʌ en 
de beschermende rand 
ʒ te verwijderen van het apparaat. Zie "De 
beschermende rand en de beugel verwijderen (
Dz)" aan de achterzijde 
van dit vel voor meer informatie.
Bewaar de ontgrendelingssleutels 
ʑ
 voor toekomstig 
gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit 
de auto te verwijderen.
Let op
Houd de beugel 
ʌ voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden van de 
beugel
ʌ
 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar buiten 
gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen (
Ǯ)
Opmerking (
Ǯ
-A)
Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
Tip (
Ǯ
-B- )
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer 
XA-C30 (optioneel) nodig.
Aansluitschema (
ǯ)
ɱ
  Naar AMP REMOTE IN van een optionele eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem 
aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd.
ɲ
  Naar het interface-snoer van een autotelefoon
ɳ
  Naar het schakelsnoer van de parkeerrem
ɴ
  Naar randapparatuur, zoals een draagbare audiospeler
ɵ
  Naar een digitale versterker of audioapparaat
Sluit de optische kabel RC-104 (niet bijgeleverd) aan op een digitale 
versterker of audioapparaat met een Dolby digital decoder.
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan het 
aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 
ʎ de antenne 
beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
•  De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner 
inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of TA (Traffi c Announcement) functie 
activeert.
•  Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de achterruit/
zijruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel 
(rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker. 
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
•  Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder 
relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het 
geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
•  Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.
•  Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het 
vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen 
de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
•  Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van 
de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en linkerluidspreker niet op 
elkaar aan.
•  Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–) aansluiting van 
de luidspreker.
•  Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
•  Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de 
luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de 
actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde 
versterker aan.
•  Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto 
niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor 
de rechter- en linkerluidsprekers.
•  Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt "FAILURE" 
in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de luidspreker en 
versterker correct zijn aangesloten.
Précautions
•  Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de 
  12 V avec masse négative.
•  Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles 
(par exemple, armature de siège).
•  Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour éviter 
les courts-circuits.
•  Branchez le cordon d’alimention 
ʎ sur l’appareil et les haut-parleurs 
avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.
Rassemblez tous les câbles de terre en un point de masse 
commun.
•  Veillez à isoler tout câble non connecté avec du ruban isolant.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
•  Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements stéréo, la 
valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être supérieure 
à la somme des fusibles de chaque élément.
•  Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez 
directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants (
ǭ)
•  Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
• Le support 
ʌ et le tour de protection ʒ sont fi xés à l’appareil en 
usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage 
ʑ
pour détacher le support 
ʌ et le tour de protection ʒ de l’appareil. 
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « Retrait 
du tour de protection et du support (
Dz) » au verso de la feuille.
Conservez les clés de déblocage 
ʑ
 pour une utilisation 
ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer 
l’appareil de votre véhicule.
Avertissement
Manipulez le support 
ʌ avec soin pour éviter de vous blesser aux 
doigts.
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support 
ʌ
sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers 
l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fi xé solidement et peut se détacher.
Exemple de raccordement (
Ǯ)
Remarque (
Ǯ
-A)
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter l’amplifi cateur.
Conseil (
Ǯ
-B- )
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur 
de source XA-C30 (en option) est indispensable. 
Schémas de raccordement (
ǯ)
ɱ
  Au niveau du AMP REMOTE IN d’un amplifi cateur de 
puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplifi cateurs. Le raccordement 
à tout autre système peut endommager l’appareil.
ɲ
  Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture
ɳ
  Vers le cordon du capteur du frein à main
ɴ
  Vers un appareil auxiliaire tel qu’un lecteur audio portatif
ɵ
  Vers un amplifi cateur numérique ou un appareil audio
Raccordez le câble optique RC-104 (non fourni), etc., à un amplifi cateur 
numérique ou à un appareil audio doté d’un décodeur Dolby digital.
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le 
branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni 
ʎ risque d’endommager l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
  Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de + 12 V lorsque vous 
mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence 
alternative) ou TA (informations de circulation).
  Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (GO)/LW (PO) 
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande 
d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier 
de l’amplifi cateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre 
revendeur.
  Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet 
appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le circuit de la 
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position 
d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
  Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
  Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité 
adéquate sous peine de les endommager.
  Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la 
voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-
parleur gauche.
  Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne 
négative (–) du haut-parleur.
•  Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
•  Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de 
haut-parleurs actifs (avec des amplifi cateurs intégrés) aux bornes des 
haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.
  Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles des haut-parleurs 
intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose d’un câble négatif 
commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.
  Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l’amplifi cateur ne sont pas raccordés correctement, le 
message « FAILURE » s’affi che. Dans ce cas, assurez-vous que les enceintes et 
l’amplifi cateur sont raccordés correctement.
Vorsichtsmaßnahmen
•  Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom 
(negative Erdung) bestimmt.
•  Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube 
oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene 
eingeklemmt.
•  Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die 
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
•  Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 
ʎ mit dem Gerät und den 
Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen 
Massepunkt an.
•  Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen 
Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
•  Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten 
anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte 
angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe 
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
•  Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen 
Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Teileliste (
ǭ)
•  Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
• Die Halterung 
ʌ und die Schutzumrandung ʒ werden vor dem 
Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, 
nehmen Sie die Halterung 
ʌ und die Schutzumrandung ʒ mithilfe 
der Löseschlüssel 
ʑ bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu fi nden Sie 
unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung (
Dz)“ auf 
der Rückseite dieses Blattes.
Bewahren Sie die Löseschlüssel 
ʑ
 für den späteren 
Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das 
ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 
ʌ vorsichtig, damit Sie sich 
nicht die Hände verletzen.
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an 
beiden Seiten der Halterung 
ʌ
 um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn die 
Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht 
sicher installieren und kann herausspringen.
Anschlussbeispiel (
Ǯ)
Hinweis (
Ǯ
-A)
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker 
anschließen.
Tipp (
Ǯ
-B- )
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der gesondert 
erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
Anschlussdiagramm (
ǯ)
ɱ
  An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen 
Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie 
nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
ɲ
  An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
ɳ
  An die Parkbremsenschaltleitung
ɴ
  An zusätzliches Gerät, wie z. B. tragbaren Audio-Player
ɵ
  An digitalen Verstärker oder Audiogerät
Schließen Sie das optische Kabel RC-104 (nicht mitgeliefert) usw. an einen 
digitalen Verstärker oder ein Audiogerät an, das mit einem Dolby Digital-
Decoder ausgestattet ist.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, 
kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten 
Stromversorgungskabel 
ʎ die Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
  Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert  +12 V Gleichstrom, wenn Sie 
den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-
Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
  Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten 
FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den 
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. 
Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
  Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher 
stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
  Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
  Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und 
ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
•  Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und 
verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken 
Lautsprechers.
  Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–) 
Lautsprecheranschluss.
  Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
  An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher 
angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher 
mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
  Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug 
installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine 
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher 
verwendet wird.
  Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, erscheint 
„FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher 
und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Attenzione
•  Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con 
massa negativa.
•  Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle 
parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
•  Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’automobile 
onde evitare di causare cortocircuiti.
•  Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 
ʎ
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di 
alimentazione accessoria.
Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
•  Per motivi di sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non 
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
•  Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri 
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile 
deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di 
ciascun componente.
•  Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è suffi ciente, 
collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
Elenco dei componenti (
ǭ)
•  I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
• La staffa 
ʌ e la cornice di protezione ʒ vengono applicati all’unità 
in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le chiavette di 
rilascio
ʑ per rimuovere la staffa ʌ e la cornice di protezione ʒ
dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere “Rimozione della 
staffa e della cornice di protezione (
Dz)” sul lato opposto del foglio.
Conservare le chiavette di rilascio 
ʑ
 per un uso futuro in 
quanto sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa 
ʌ con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Nota
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su entrambi i 
lati della staffa 
ʌ
 verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti o ripiegati verso 
l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Esempio di collegamento (
Ǯ)
Nota (
Ǯ
-A)
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio 
all’amplifi catore.
Suggerimento (
Ǯ
-B- )
Per collegare due o più cambia CD/MD, è necessario utilizzare il selettore di fonte 
XA-C30 (opzionale).
Schema di collegamento (
ǯ)
ɱ
  A AMP REMOTE IN di un amplifi catore di potenza 
opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplifi catori. 
Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni 
all’apparecchio.
ɲ
  Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
ɳ
  Al cavo di commutazione del freno a mano
ɴ
  All’apparecchio ausiliare, quale ad esempio un lettore 
audio portatile
ɵ
  Ad un amplifi catore digitale o dispositivo audio
Collegare il cavo ottico RC-104 (non in dotazione) e simili ad un amplifi catore 
digitale o ad un dispositivo audio dotato di decodifi catore Dolby Digital.
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di collegamento 
dell’alimentazione in dotazione 
ʎ, si potrebbe danneggiare l’antenna 
elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
  Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione pari a +12 
V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul 
traffi co) o AF (frequenza alternativa).
  Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro 
posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica 
o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione accessoria al terminale 
di alimentazione del preamplifi catore dell’antenna esistente. Per ulteriori 
informazioni, consultare il proprio fornitore.
  Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo 
apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita 
alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore di accensione è 
spento.
Note sul collegamento dei diffusori
  Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
  Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza 
adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.
  Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i 
terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro. 
  Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo (–) del 
diffusore.
  Non collegare i diffusori in parallelo.
  Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento 
di diffusori attivi, dotati di amplifi catori incorporati, ai terminali dei diffusori 
potrebbe danneggiare l’apparecchio.
  Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori 
incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un cavo comune 
negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.
  Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l’amplifi catore e il diffusore non sono collegati correttamente, “FAILURE” viene 
visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che l’amplifi catore e il diffusore 
siano collegati correttamente.
ʌ
Verriegelung
Fermo
Greep
Loquet
Cautions
•  This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
•  Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g. 
seat railing).
•  Before making connections, turn the car ignition off to avoid short 
circuits.
•  Connect the power connecting lead 
ʎ to the unit and speakers before 
connecting it to the auxiliary power connector.
Run all earth leads to a common earth point.
•  Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape 
for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
•  When connecting this unit in combination with other stereo 
components, the connected car circuit’s rating must be higher than 
the sum of each component’s fuse.
•  When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly 
to the battery.
Parts Iist (
ǭ)
•  The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
• The bracket 
ʌ and the protection collar ʒ are attached to the unit 
before shipping. Before mounting the unit, use the release keys 
ʑ to 
remove the bracket 
ʌ and the protection collar ʒ from the unit. For 
details, see “Removing the protection collar and the bracket (
Dz)” on 
the reverse side of the sheet.
Keep the release keys 
ʑ
 for future use as they are also 
necessary if you remove the unit from your car.
Caution
Handle the bracket 
ʌ carefully to avoid injuring your fi ngers.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket 
ʌ
 are 
bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent outwards, the unit will not 
be installed securely and may spring out.
Connection example (
Ǯ)
Note (
Ǯ
-A)
Be sure to connect the earth lead before connecting the amplifi er.
Tip (
Ǯ
-B- )
For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA-C30 
(optional) is necessary. 
Connection diagram (
ǯ)
ɱ
  To AMP REMOTE IN of an optional power amplifi er
This connection is only for amplifi ers. Connecting any other system may 
damage the unit.
ɲ
  To the interface cable of a car telephone
ɳ
  To the parking brake switch cord
ɴ
  To auxiliary equipment such as portable audio player
ɵ
  To a digital amplifi er or audio device
Connect the optical cable RC-104 (not supplied), etc., to a digital amplifi er or 
audio device equipped with a Dolby digital decoder.
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit 
with the supplied power connecting lead 
ʎ may damage the aerial.
Notes on the control power and suppy leads
  The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on 
the tuner, or when you activate the AF (Alternative Frequency) or TA (Traffi c 
Announcement) function.
  When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass, connect 
the power aerial control lead (blue) or the accessory power input lead (red) 
to the power terminal of the existing aerial booster. For details, consult your 
dealer.
  A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to 
the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
  Before connecting the speakers, turn the unit off.
  Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power 
handling capacities to avoid its damage.
  Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the 
terminals of the right speakers with those of the left speaker.
  Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–) terminal of the 
speaker.
  Do not attempt to connect the speakers in parallel.
  Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in 
amplifi ers) to the speaker terminals may damage the unit.
  To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in 
your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left 
speakers.
  Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifi er are not connected correctly, “FAILURE” appears in 
the display. In this case, make sure the speaker and amplifi er are connected 
correctly.
ʌ
Catch
ʌ
ʌ
ʌ
REAR
AUDIO OUT
FRONT VIDEO/
AUDIO OUT 
SUB OUT
(MONO)
FRONT VIDEO/
AUDIO OUT 
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
FRONT VIDEO/
AUDIO OUT 
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
A
B
Source selector
*
1
Signalquellenwähler
*
1
Sélecteur de source
*
1
Selettore di fonte
*
1
Geluidsbronkiezer
*
1
XA-C30
Rear monitor system
*
1
Heckmonitorsystem
*
1
Système du moniteur arrière
*
1
Monitor posteriore
*
1
Monitorsysteem achter
*
1
XVM-F65WL
Front monitor system
*
1
Frontmonitorsystem
*
1
Système du moniteur avant
*
1
Monitor anteriore
*
1
Monitorsysteem voor
*
1
*
2
*
1
  not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
*
2
  Wireless transmission
Drahtlose Übertragung
Transmission sans fi l
Trasmissione senza fi li
Draadloze overdracht
Front monitor system
*
1
Frontmonitorsystem
*
1
Système du moniteur avant
*
1
Monitor anteriore
*
1
Monitorsysteem voor
*
1
Front monitor system
*
1
Frontmonitorsystem
*
1
Système du moniteur avant
*
1
Monitor anteriore
*
1
Monitorsysteem voor
*
1
*
2
*
2
Rear monitor system
*
1
Heckmonitorsystem
*
1
Système du moniteur arrière
*
1
Monitor posteriore
*
1
Monitorsysteem achter
*
1
XVM-F65WL
*
1
  not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
*
2
  Wireless transmission
Drahtlose Übertragung
Transmission sans fi l
Trasmissione senza fi li
Draadloze overdracht
Rear monitor system
*
1
Heckmonitorsystem
*
1
Système du moniteur arrière
*
1
Monitor posteriore
*
1
Monitorsysteem achter
*
1
XVM-F65WL
*
1
  not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
*
2
  Wireless transmission
Drahtlose Übertragung
Transmission sans fi l
Trasmissione senza fi li
Draadloze overdracht
MEX-R5
10
10
MEX-R5
(AEP, UK, Russian models)
(Except AEP, UK, Russian model)
BUS
CONTROL IN
REMOTE
IN
FRONT VIDEO OUT
FRONT AUDIO OUT
BUS AUDIO IN
   /AUX IN
*
7
DIGITAL OUT
REAR
AUDIO OUT
SUB OUT (MONO)
1
3
5
7
2
4
6
8
5
7
4
8
6
ʍ
*
1
 from car aerial
 
von Autoantenne
 
de l’antenne de la voiture
 
dall’antenna dell’auto
 
van een auto-antenne
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
ʎ
AMP REM
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Lichtblauw
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker
ATT
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu fi nden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern 
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour 
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di 
alimentazione” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
*
5
*
5
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befi nden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
1
Purple
Violett
Mauve
Viola
Paars
+
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
5
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
+
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
2
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
6
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
3
Grey
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
7
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
4
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
8
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker
Supplied with XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Fourni avec le XA-C30
In dotazione con il modello 
XA-C30
Geleverd met de XA-C30
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Sélecteur de source
(non fourni)
Selettore di fonte
(non in dotazione)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
XA-C30
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 und 3 befi nden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pinnen.
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
5
Blue
Blau
Bleu
Blu
Blauw
power aerial control
Motorantennensteuerung
antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
automatische antenne
6
Orange/White
Orangeweiß 
gestreift
Rayé orange/
blanc
Arancione/
bianco
Oranje/wit
switched illumination power supply
geschaltete 
Beleuchtungsstromversorgung
alimentation de l’éclairage 
commuté
alimentazione illuminazione 
commutata
geschakelde voeding voor 
verlichting
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
8
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
earth
Masse
masse
terra
aarding
Light green
Hellgrün
Vert clair
Verde chiaro
Lichtgroen
Rear monitor system
Heckmonitorsystem
Système du moniteur arrière
Monitor posteriore
Monitorsysteem achter
Front monitor system
Frontmonitorsystem
Système du moniteur avant
Monitor anteriore
Monitorsysteem voor
Supplied with the CD/MD changer
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
Fourni avec le changeur de CD/MD
In dotazione con il cambia CD/MD
Geleverd met de CD/MD-wisselaar
Connection box 
Anschlussdose
Boîtier de raccordement
Scatola di connessione
Verbindingsdoos
Monitor
Monitor
Moniteur
Monitor
Monitor
*
4
 Optical cable RC-104 (not supplied)
 
Optisches Kabel RC-104 (nicht mitgeliefert)
 
Câble optique RC-104 (non fourni)
 
Cavo ottico RC-104 (non in dotazione)
 
Optische kabel RC-104 (niet bijgeleverd)
ʏ
XVM-F65WL (not supplied)
XVM-F65WL (nicht mitgeliefert)
XVM-F65WL (non fourni)
XVM-F65WL (non in dotazione)
XVM-F65WL (niet bijgeleverd)
*
8
*
5
ʐ*
6
*
2
*
3
*
1
  Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International 
Organization for Standardization) type, 
use the supplied adaptor 
ʍ
 to connect it. 
First connect the car aerial to the supplied 
adaptor, then connect it to the aerial jack 
of the master unit.
*
2
  Wireless transmission
*
3
  Interference or audio noise may occur, 
depending how and where the transmitter 
is positioned. If interference occurs, 
change the channel or reposition the 
transmitter. For details, see “Adjusting 
unit menu items”/“Troubleshooting” in the 
supplied Operating Instructions.
*
4
  For details on connecting the optical 
cable and the optical adapter, see the 
“When making a digital connection 
(
DZ
)
on the reverse side.
*
5
  RCA pin cord (not supplied)
*
6
  For details on connecting to the parking 
brake switch cord, and attaching the tap 
ʐ
, see “Connecting the parking brake 
cord (
ǰ
)” on the reverse side.
*
7
  If you connect an optional CD/MD 
changer, you cannot use AUX IN terminal.
*
8
  Insert with the cord upwards.
*
1
  Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der 
ISO-Norm (ISO = International 
Organization for Standardization 
- Internationale Normungsgemeinschaft) 
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des 
mitgelieferten Adapters 
ʍ
 an. Verbinden 
Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem 
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie 
diesen dann mit der Antennenbuchse des 
Hauptgeräts.
*
2
  Drahtlose Übertragung
*
3
  Je nachdem, wie und wo der Sender 
installiert wird, kann es zu Interferenzen 
oder Störgeräuschen kommen. Wenn 
Interferenzen auftreten, wechseln 
Sie den Kanal oder ändern Sie 
die Position des Senders. Nähere 
Erläuterungen fi nden Sie unter 
„Einstellen von Systemmenüoptionen“/
„Störungsbehebung“ in der mitgelieferten 
Bedienungsanleitung.
*
4
  Informationen zum Anschließen des 
optischen Kabels und des optischen 
Adapters fi nden Sie unter „Wenn Sie eine 
Digitalverbindung vornehmen wollen 
(
DZ
)
auf der Rückseite.
*
5
  Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
6
  Informationen zum Anschließen der 
Parkbremsenschaltleitung und zum 
Anbringen des Kontaktstücks 
ʐ
fi nden Sie unter „Anschließen der 
Parkbremsenleitung 
(
ǰ
)“ auf der 
Rückseite.
*
7
  Wenn ein gesondert erhältlicher CD/MD-
Wechsler angeschlossen ist, kann der 
Anschluss AUX IN nicht verwendet 
werden.
*
8
  Mit dem Kabel nach oben einsetzen.
*
1
  Remarque sur le raccordement de 
l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type 
ISO (Organisation internationale de 
normalisation), utilisez l’adaptateur fourni 
ʍ
 pour la raccorder. Raccordez d’abord 
l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni 
et, ensuite, à la prise d’antenne de 
l’appareil principal.
*
2
  Transmission sans fi l
*
3
  Des interférences ou des parasites 
sonores peuvent être occasionnés selon 
l’endroit où l’émetteur est positionné 
et son installation. Si des interférences 
se produisent, changez de canal ou 
repositionnez l’émetteur. Pour plus de 
détails, reportez-vous à la section 
« Réglages des paramètres de menu 
de l’appareil »/« Dépannage » du mode 
d’emploi.
*
4
  Pour plus de détails sur le raccordement 
du câble optique et de l’adaptateur 
optique, reportez-vous à la section « En 
cas de raccordement numérique 
(
DZ
) » 
au verso.
*
5
  Cordon à broche RCA (non fourni)
*
6
  Pour plus de détails sur le raccordement 
du cordon du capteur du frein à 
main et de la fi xation de la dérivation 
ʐ
, reportez-vous à la section 
« Raccordement du cordon du frein à 
main 
(
ǰ
) » au verso.
*
7
  Si vous raccordez un changeur de 
CD/MD en option, vous ne pouvez pas 
utiliser la borne AUX IN.
*
8
  Insérez avec le câble vers le haut.
*
1
  Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di tipo 
ISO (International Organization for 
Standardization), utilizzare l’adattatore 
ʍ
 in dotazione per collegarla. Collegare 
prima l’antenna della macchina 
all’adattatore in dotazione, quindi 
collegarla alla presa dell’antenna 
dell’apparecchio principale.
*
2
  Trasmissione senza fi li
*
3
  In base alla posizione del trasmettitore, 
è possibile che si verifi chino interferenze 
o disturbi dell’audio. Se si verifi cano 
interferenze, cambiare canale o 
riposizionare il trasmettitore. Per ulteriori 
informazioni, consultare le sezioni 
relative alla “Regolazione delle voci 
di menu dell’apparecchio”/“Guida alla 
soluzione dei problemi” nelle Istruzioni 
per l’uso in dotazione.
*
4
  Per ulteriori informazioni sulle 
modalità di collegamento del cavo 
ottico e dell’adattatore ottico, vedere 
“Collegamento digitale 
(
DZ
)” sul lato 
opposto.
*
5
  Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
6
  Per ulteriori informazioni sulle modalità di 
collegamento del cavo di commutazione 
del freno a mano e di installazione del 
dispositivo di accoppiamento 
ʐ
, vedere 
la sezione relativa al “Collegamento 
del cavo del freno a mano 
(
ǰ
)” sul lato 
opposto.
*
7
  Se viene collegato un cambia CD/MD 
opzionale, non è possibile utilizzare il 
terminale AUX IN.
*
8
  Inserire con il cavo rivolto verso l’alto.
*
1
  Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een 
antenne van het type ISO (International 
Organization for Standardization), 
moet u die aansluiten met behulp 
van de bijgeleverde adapter 
ʍ
. Sluit 
eerst de auto-antenne aan op de 
bijgeleverde adapter en vervolgens de 
antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
  Draadloze overdracht
*
3
  Er kan storing of ruis in het geluid 
optreden, afhankelijk van hoe en 
waar de zendeenheid is geplaatst. 
Als er storing optreedt, wijzigt u het 
kanaal of verplaatst u de zendeenheid. 
Raadpleeg "Items in het apparaatmenu 
aanpassen"/"Problemen oplossen" in de 
bijgeleverde Gebruiksaanwijzing voor 
meer informatie.
*
4
  Zie "Een digitale aansluiting maken (
DZ
)"
op de achterkant voor meer informatie 
over het aansluiten van de optische 
kabel en de optische adapter.
*
5
  Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
6
  Zie "Parkeerremkabel aansluiten (
ǰ
)"op
de achterkant voor meer informatie over 
het aansluiten op het schakelsnoer van 
de parkeerrem en het bevestigen van het 
verbindingselement 
ʐ
.
*
7
  Als u een optionele CD/MD-wisselaar 
aansluit, kunt u de AUX IN aansluiting 
niet gebruiken.
*
8
  Plaatsen met het snoer naar boven.
BUS
CONTROL IN
REMOTE
IN
FRONT VIDEO OUT
FRONT AUDIO OUT
BUS AUDIO IN
   /AUX IN
*
5
DIGITAL OUT
REAR
AUDIO OUT
SUB OUT (MONO)
ʍ
AMP REM
Max. supply current 0.3 A
Courant max. fourni 0,3 A
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
from car antenna
à partir de l’antenne de la voiture
*
3
Yellow
Jaune
White
Blanc
Green
Vert
Purple
Mauve
White/black striped
Rayé blanc/noir
Gray/black striped
Rayé gris/noir
Green/black striped
Rayé vert/noir
Gray
Gris
Left
Gauche
Right
Droit
Left
Gauche
Right
Droit
ANT REM
Red
Rouge
Black
Noir
Blue
Bleu
Max. supply current 0.1 A
Courant max. fourni 0,1 A
*
6
Purple/black striped
Rayé mauve/noir
*
1
  Wireless transmisson
*
2
  Interference or audio noise may occur, 
depending how and where the transmitter 
is positioned. If interference occurs, change 
the channel or reposition the transmitter. For 
details, see “Adjusting unit menu items”/
“Troubleshooting” in the supplied Operating 
Instructions.
*
3
  RCA pin cord (not supplied)
*
4
  For details on connecting the optical cable and 
the optical adapter, see the “When making a 
digital connection” on the reverse side.
*
5
  If you connect an optional CD/MD changer, 
you cannot use AUX IN terminal.
*
6
  Insert with the cord upwards.
*
7
  For details on connecting to the parking brake 
switch cord, and attaching the tap 
ʏ
, see 
“Connecting the parking brake cord” on the 
reverse side.
*
3
*
3
Rear monitor system
Système de moniteur arrière
XVM-F65WL
(not supplied)
XVM-F65WL
(non fourni)
Front monitor system
Système de moniteur avant
Monitor
Moniteur
Supplied with XA-C30
Fourni avec le XA-C30
*
4
 Optical cable RC-104 (not supplied)
 
Câble optique RC-104 (non fourni)
ʎ
Source selector
(not supplied)
Selector de source
(non fourni)
XA-C30
Supplied with the CD/MD changer
Fourni avec le changeur de CD/MD
ATT
Light blue
Bleu ciel
ILLUMINATION
Orange/white striped
Rayé orange/blanc
ʏ*
7
Light green
Vert clair
*
1
Transmission sans fil
*
2
  Des interférences ou des parasites sonores 
peuvent être occasionnés selon l’endroit où 
l’émetteur est positionné et son installation. 
Si des interférences se produisent, changez 
de canal ou repositionnez l’émetteur. 
Pour plus de détails, reportez-vous à la 
section « Réglage des options de menu de 
l’appareil »/« Dépannage » du mode d’emploi.
*
3
  Cordon à broche RCA (non fourni)
*
4
  Pour plus de détails sur le raccordement 
du câble optique et de l’adaptateur optique, 
reportez-vous à la section « Avec un 
raccordement numérique » au verso.
*
5
  Si vous raccordez un changeur de CD/MD en 
option, vous ne pouvez pas utiliser la borne 
AUX IN.
*
6
  Insérez avec le câble vers le haut.
*
7
  Pour obtenir davantage d’informations sur le 
raccordement au cordon du capteur du frein 
à main et sur la fi xation du raccordement 
ʏ
,
reportez-vous à la section « Raccordement du 
cordon du frein à main » au verso.
*
1
*
2
MEX-R5
11
11
MEX-R5
182 mm
53 m
m
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the 
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram 
to make sure the connections match correctly. There are 
three basic types (illustrated below). You may need to 
switch the positions of the red and yellow leads in the car 
stereo’s power connecting lead.
After matching the connections and switched power 
supply leads correctly, connect the unit to the car’s 
power supply. If you have any questions and problems 
connecting your unit that are not covered in this manual, 
please consult the car dealer.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp 
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die 
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. 
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. 
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung 
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage 
vertauschen. 
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die 
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und 
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung 
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des 
Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser 
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie 
sich bitte an den Autohändler.
Schéma de raccordement 
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier 
suivant le type de voiture. Vérifi ez le schéma du 
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture 
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il 
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se 
peut que vous deviez commuter la position des fi l rouge 
et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté 
correctement les fi ls d’alimentation, raccordez l’appareil 
à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions 
ou des diffi cultés à propos de cet appareil qui ne sont pas 
abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre 
concessionnaire automobile.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione accessoria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Diagramma dei collegamenti di 
alimentazione
Il connettore di alimentazione accessoria può variare a 
seconda della macchina. Controllare il diagramma del 
connettore di alimentazione accessoria della macchina 
per essere sicuri che i collegamenti corrispondano 
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione 
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei 
fi li rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo 
della macchina. 
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e 
aver commutato i cavi di alimentazione, collegare 
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si 
hanno domande o se sorgono problemi che non sono 
stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, 
contattare l’autoconcessionario.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk 
van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema 
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de 
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie 
afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities 
van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het 
car audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels 
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de 
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband 
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze 
handleiding vermeld staan, moet u de autohandelaar 
raadplegen.
Précautions
•  Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afi n que 
l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
•  Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière, 
de la saleté, des vibrations violentes ou à des températures élevées, 
comme en plein soleil ou à proximité d’un conduit de chauffage.
•  Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Raccordement du cordon du frein à main 
(
ǰ)
Veillez à raccorder le cordon du frein (vert clair) 
ʎ au cordon du 
capteur du frein à main. La position de montage du cordon du capteur 
du frein à main varie selon la voiture. Consultez votre concessionnaire 
automobile ou votre revendeur Sony le plus proche pour obtenir plus de 
détails.
Utilisation de la dérivation
Raccordez la dérivation 
ʐ à l’extrémité du cordon du frein (vert clair) 
ʎ au cordon du capteur du frein à main.
Remarque
Si le cordon du capteur du frein à main est trop fi n, raccordez le cordon du frein 
(vert clair) 
ʎ
 au cordon du capteur du frein à main directement sans utiliser la 
dérivation 
ʐ
.
En cas de raccordement numérique (
DZ)
Lorsque vous raccordez un amplifi cateur numérique ou un appareil 
audio doté d’un décodeur Dolby digital, raccordez le câble optique à la 
prise DIGITAL OUT située sur le panneau arrière.  
Remarques
  Ne pliez pas trop le câble optique. S’il est plié selon un arc inférieur à 10 cm de 
diamètre, il est possible qu’aucun son ne soit émis.
  Veillez à utiliser un câble optique (non fourni) compatibles avec les systèmes 
audio pour automobiles de Sony.
  Vérifi ez que le câble optique n’est pas trop compressé ou gêné de quelque 
façon que ce soit par les objets environnants.
  Faites en sorte que les parties du coupleur des connecteurs ne soient jamais 
érafl ées ou souillées.
Retrait du tour de protection et du 
support (
Dz)
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection 
ʒ
 et 
le support 
ʌ
 de l’appareil.
1
  Enclenchez le tour de protection 
ʒ
.
ɗ Enclenchez les clés de déblocage ʑ simultanément dans le 
tour de protection 
ʒ.
ɘ Tirez sur la clé de déblocage ʑ pour retirer le tour de 
protection
ʒ.
2
  Retirez le support 
ʌ
.
ɗ Insérez les deux clés de déblocage ʑ simultanément entre 
l’appareil et le support 
ʌ jusqu’au déclic indiquant qu’elles 
sont en place.
ɘ Tirez le support ʌ vers le bas, puis tirez l’appareil vers le 
haut pour les séparer.
Exemple de montage (
dz)
Installation dans le tableau de bord
Remarques
  Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si nécessaire 
(
dz
-2).
  Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection 
ʒ
 sont correctement 
insérés dans les fentes de l’appareil (
dz
-3).
Retrait et fi xation de la façade (
Ǵ)
Avant d’installer l’appareil, déposez la façade.
Ǵ
-A Pour la retirer
Avant de déposer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur 
ŨƎƅƅũ.
Appuyez ensuite sur 
, puis faites glisser la façade vers vous.
Ǵ
-B Pour la fi xer
Fixez la partie 
ʦ de la façade sur la partie ʧ de l’appareil, tel 
qu’illustré, puis poussez sur le côté gauche jusqu’au déclic indiquant 
qu’il est en position.
Avertissement au cas où le contact 
de votre voiture ne dispose pas d’une 
position ACC
Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas de maintenir 
la touche 
ŨƎƅƅũ
 de l’appareil enfoncée jusqu’à ce que 
l’affi chage disparaisse.
Sinon, l’affi chage n’est pas désactivé et la batterie se décharge.
Touche RESET (
ǵ)
Une fois que l’installation et les raccordements sont terminés, retirez 
la façade et appuyez sur le bouton RESET à l’aide d’un stylo à bille ou 
d’un autre objet pointu.
Precautions
•  Choose the installation location carefully so that the unit will not 
interfere with normal driving operations.
•  Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive 
vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near 
heater ducts.
•  Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure 
installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Connecting the parking brake cord (
ǰ)
Be sure to connect the parking cord (Light green) of 
ʎ to the parking 
brake switch cord. The mounting position of the parking brake switch 
cord depends on your car. Consult your car dealer or your nearest Sony 
dealer for further details.
Using the tap
Attach the tap 
ʐ to the end of the parking cord (Light green) of ʎ and 
the parking brake switch cord.
Note
If the parking brake switch cord is too thin, connect the parking cord (Light green) 
of
ʎ
 to the parking brake switch cord directly without using the tap 
ʐ
.
When making a digital connection (
DZ)
When connecting to a digital amplifi er or audio device equipped with a 
Dolby digital decoder, connect the optical cable to the DIGITAL OUT 
on the back panel.
Notes
  Do not bend the optical cable too much. If it is bent in an arc of less than 10 cm 
in diameter, sound may not be reproduced.
  Be sure to use an optical cable (not supplied) designed for Sony car audio 
systems.
  Make sure the optical cable does not get compressed or constricted in any way 
by surrounding objects.
  Never let the coupler parts of the connectors get scratched or become 
contaminated with dirt.
Removing the protection collar and the 
bracket (
Dz)
Before installing the unit, remove the protection collar 
ʒ
and the bracket 
ʌ
 from the unit.
1
  Remove the protection collar 
ʒ
.
ɗ Engage the release keys ʑ together with the protection 
collar
ʒ.
ɘ Pull out the release keys ʑ to remove the protection collar 
ʒ.
2
  Remove the bracket 
ʌ
.
ɗ Insert both release keys ʑ together between the unit and 
the bracket 
ʌ until they click.
ɘ Pull down the bracket ʌ, then pull up the unit to separate.
Mounting example (
dz)
Installation in the dashboard
Notes
  Bend these claws outward for a tight fi t, if necessary (
dz
-2).
  Make sure that the 4 catches on the protection collar 
ʒ
 are properly engaged 
in the slots of the unit (
dz
-3).
How to detach and attach the front panel 
(
Ǵ)
Before installing the unit, detach the front panel.
Ǵ
-A To  detach 
Before detaching the front panel, be sure to press 
ŨƎƅƅũ. Press  , and 
pull it off towards you.
Ǵ
-B To  attach 
Engage part 
ʦ of the front panel with part ʧ of the unit, as illustrated, 
and push the left side into position until it clicks.
Warning if your car’s ignition has no 
ACC position
After turning the ignition off, be sure to press and hold 
ŨƎƅƅũ
 on the unit until the display disappears.
Otherwise, the display does not turn off and this causes battery drain.
RESET button (
ǵ)
When the installation and connections are completed, be sure to press 
the RESET button with a ballpoint pen, etc., after detaching the front 
panel.
Sicherheitshinweise
•  Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim 
Fahren nicht hinderlich ist.
•  Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen 
(keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), 
keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen 
ausgesetzt ist.
•  Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten 
Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden.
Anschließen der Parkbremsenleitung 
(
ǰ)
Die Parkleitung (hellgrün) von 
ʎ muss unbedingt an die 
Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Die Montageposition 
der Parkbremsenschaltleitung ist von Fahrzeugmodell zu 
Fahrzeugmodell unterschiedlich. Weitere Informationen erhalten Sie bei 
Ihrem Fahrzeughändler oder Ihrem Sony-Händler.
Das Kontaktstück
Verbinden Sie das Kontaktstück 
ʐ mit dem Ende der Parkleitung 
(hellgrün) von 
ʎ und der Parkbremsenschaltleitung.
Hinweis
Ist die Parkbremsenschaltleitung zu dünn, verbinden Sie die Parkleitung (hellgrün) 
von 
ʎ
 direkt mit der Parkbremsenschaltleitung, ohne das Kontaktstück 
ʐ
 zu 
benutzen.
Wenn Sie eine Digitalverbindung 
vornehmen wollen (
DZ)
Wenn Sie einen digitalen Verstärker oder ein Audiogerät anschließen 
wollen, das mit einem Dolby Digital-Decoder ausgestattet ist, verbinden 
Sie das optische Kabel mit DIGITAL OUT an der Rückseite. 
Hinweise
  Biegen Sie das optisches Kabel nicht zu stark. Der minimal zulässige 
Krümmungsradius beträgt 10 cm. Bei kleinerem Krümmungsradius wird 
möglicherweise kein Ton ausgegeben.
  Verwenden Sie unbedingt ein optisches Kabel (nicht mitgeliefert), das für 
Autoanlagen von Sony geeignet ist.
  Achten Sie darauf, dass das optisches Kabel nicht durch andere Teile 
gequetscht oder eingeklemmt wird.
  Die Steckerteile des Anschlusses dürfen unter keinen Umständen verkratzt oder 
verschmutzt werden.
Abnehmen der Schutzumrandung und der 
Halterung (
Dz)
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die 
Schutzumrandung 
ʒ
 und die Halterung 
ʌ
 vom Gerät ab.
1
  Entfernen Sie die Schutzumrandung 
ʒ
.
ɗ Setzen Sie beide Löseschlüssel ʑ an der Schutzumrandung 
ʒ an.
ɘ Ziehen Sie die Schutzumrandung ʒ mithilfe der 
Löseschlüssel
ʑ heraus.
2
  Entfernen Sie die Halterung 
ʌ
.
ɗ Führen Sie beide Löseschlüssel ʑ zwischen dem Gerät und 
der Halterung 
ʌ ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.
ɘ Ziehen Sie die Halterung ʌ nach unten und das Gerät nach 
oben, um die beiden zu trennen.
Montagebeispiel (
dz)
Installation im Armaturenbrett
Hinweise
  Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach 
außen (
dz
-2).
  Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung 
ʒ
 korrekt in 
die Aussparungen am Gerät einzusetzen (
dz
-3).
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte 
(
Ǵ)
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
Ǵ
-A Abnehmen 
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt 
mit
ŨƎƅƅũ aus. Drücken Sie   und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
Ǵ
-B Anbringen 
Setzen Sie Teil 
ʦ der Frontplatte wie abgebildet an Teil ʧ am Gerät an 
und drücken Sie dann die linke Seite hinein, bis sie mit einem Klicken 
einrastet.
Warnhinweis, wenn die Zündung 
Ihres Fahrzeugs nicht über eine 
Zubehörposition (ACC oder I) verfügt
Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben, halten 
Sie am Gerät unbedingt 
ŨƎƅƅũ
 gedrückt, bis die Anzeige 
ausgeblendet wird.
Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und der Autobatterie 
wird Strom entzogen.
Taste RESET (
ǵ)
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben, 
müssen Sie die Frontplatte abnehmen und mit einem Kugelschreiber 
oder einem anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.
Precauzioni
•  Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo 
che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del 
conducente.
•  Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte 
temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda 
dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a 
polvere, sporcizia e vibrazioni eccessive.
•  Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione 
stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°.
Collegamento del cavo del freno a mano 
(
ǰ)
Assicurarsi di collegare il cavo del freno a mano (verde chiaro) di 
ʎ
al cavo di commutazione del freno a mano dell’auto. La posizione di 
montaggio del cavo di commutazione del freno a mano varia in base 
all’auto. Per ulteriori informazioni, consultare l’autoconcessionaria di 
fi ducia o il più vicino rivenditore Sony.
Uso del dispositivo di accoppiamento
Applicare il dispositivo di accoppiamento 
ʐ all’estremità del cavo del 
freno a mano (verde chiaro) di 
ʎ e del cavo di commutazione del freno 
a mano.
Nota
Se il cavo di commutazione del freno a mano è troppo sottile, collegare 
direttamente il cavo del freno a mano (verde chiaro) di 
ʎ
 al cavo di 
commutazione del freno a mano senza utilizzare il dispositivo di accoppiamento 
ʐ
.
Collegamento digitale (
DZ)
Durante il collegamento a un amplifi catore digitale o a un apparecchio 
audio dotato di decodifi catore Dolby Digital, collegare il cavo ottico alla 
presa DIGITAL OUT sul pannello posteriore.
Note
  Non piegare eccessivamente il cavo ottico. Se il cavo viene piegato a formare 
un cerchio di diametro inferiore a 10 cm, è possibile che l’audio non venga 
riprodotto.
  Assicurarsi di utilizzare un cavo ottico (non in dotazione) progettato per le 
autoradio Sony.
  Assicurarsi che il cavo ottico non venga compresso in alcun modo da oggetti 
circostanti.
  Evitare che le parti di accoppiamento dei connettori vengano graffi ate o 
contaminate da sporcizia.
Rimozione della staffa e della cornice di 
protezione (
Dz)
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice di 
protezione 
ʒ
 e la staffa 
ʌ
 dall’apparecchio.
1
  Rimuovere la cornice di protezione 
ʒ
.
ɗ Inserire le chiavette di rilascio ʑ nella cornice di protezione 
ʒ.
ɘ Per rimuovere la cornice di protezione ʒ estrarre le 
chiavette di rilascio 
ʑ.
2
  Rimuovere la staffa 
ʌ
.
ɗ Inserire contemporaneamente entrambe le chiavette di 
rilascio
ʑ tra l’apparecchio e la staffa 
ʌ
 fi no a che non 
scattano in posizione.
ɘ Estrarre la staffa ʌ, quindi sollevare l’apparecchio per 
rimuoverlo.
Esempio di montaggio (
dz)
Installazione nel cruscotto
Note
  Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se 
necessario (
dz
-2).
  Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione 
ʒ
 siano correttamente 
inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio (
dz
-3).
Come rimuovere e reinserire il pannello 
anteriore (
Ǵ)
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello 
anteriore.
Ǵ
-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere 
ŨƎƅƅũ. Premere  ,
quindi tirare verso di sé il pannello anteriore.
Ǵ
-B Per reinserirlo
Posizionare la sezione 
ʦ del pannello anteriore sulla sezione ʧ
dell’apparecchio, come illustrato, quindi premere il lato sinistro fi no a 
farlo scattare in posizione.
Avvertenza relativa all’installazione 
su un’auto sprovvista della posizione 
ACC (accessoria) sul blocchetto di 
accensione
Dopo avere spento il motore, assicurarsi di tenere premuto 
ŨƎƅƅũ
 sull’apparecchio fi nché il display non scompare. 
Diversamente, il display non viene disattivato e questo potrebbe causare 
lo scaricamento della batteria.
Tasto RESET (
ǵ)
Una volta completate le procedure di installazione e i collegamenti, 
accertarsi di premere il tasto RESET con una penna a sfera o un oggetto 
simile dopo avere rimosso il pannello anteriore.
1
2
1
2
3
A
B
j
j
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafi amma
Brandschot
ʒ
ʓ
ʔ
ʌ
ʌ
ʑ
ʌ
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen weisen.
Tournez le crochet vers l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso l’interno.
Het haakje moet naar binnen wijzen.
Claws 
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken
ʒ
ʑ
Orient the release key correctly.
Richten Sie den Löseschlüssel 
korrekt aus.
Orientez correctement la clé de 
déblocage.
Orientare la chiavetta di rilascio nel 
modo corretto.
Plaats de ontgrendelingssleutel op 
de juiste manier.
(OFF)
Voorzorgsmaatregelen
•  Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de bestuurder 
niet hindert tijdens het rijden.
•  Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan 
hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom 
van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact 
komt met veel stof of vuil.
•  Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat 
uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 45° met het 
horizontale vlak.
Parkeerremkabel aansluiten (
ǰ)
Sluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van 
ʎ aan op het schakelsnoer 
van de parkeerrem. De plaats waar het schakelsnoer van de parkeerrem 
moet worden geplaatst, is afhankelijk van de auto. Raadpleeg de 
autohandelaar of de dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor meer 
informatie.
Het verbindingselement gebruiken
Maak het verbindingselement 
ʐ vast aan het uiteinde van de 
parkeerremkabel (lichtgroen) van 
ʎ en het schakelsnoer van de 
parkeerrem.
Opmerking
Als het schakelsnoer van de parkeerrem te dun is, verbindt u de parkeerremkabel 
(lichtgroen) van 
ʎ
 rechtstreeks met het schakelsnoer van de parkeerrem zonder 
het verbindingselement 
ʐ
 te gebruiken.
Een digitale aansluiting maken (
DZ)
Als u het apparaat aansluit op een digitale versterker of audioapparaat 
met een Dolby digital decoder, sluit u de optische kabel aan op 
DIGITAL OUT op het achterpaneel.
Opmerkingen
  Buig de optische kabel niet te veel. Als de kabel in een boog met een diameter 
van minder dan 10 cm wordt gebogen, wordt er wellicht geen geluid meer 
geproduceerd.
  Zorg ervoor dat u een optische kabel gebruikt (niet bijgeleverd) die ontworpen 
zijn voor car audiosystemen van Sony.
  Controleer of de optische kabel niet bekneld of belemmerd wordt door 
omringende objecten.
  Zorg ervoor dat de koppelstukken van de aansluitingen nooit bekrast worden of 
vervuild raken.
De beschermende rand en de beugel 
verwijderen (
Dz)
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de 
beschermende rand 
ʒ
 en de beugel 
ʌ
 verwijderen van het 
apparaat.
1
  Verwijder de beschermende rand 
ʒ
.
ɗ Bevestig de ontgrendelingssleutels ʑ op de beschermende 
rand
ʒ.
ɘ Trek de ontgrendelingssleutels ʑ naar u toe om de 
beschermende rand 
ʒ te verwijderen.
2
  Verwijder de beugel 
ʌ
.
ɗ Plaats de ontgrendelingssleutels ʑ tussen het apparaat en de 
beugel
ʌ
 tot deze vastklikken.
ɘ Trek de beugel 
ʌ
 omlaag en trek het apparaat omhoog om 
deze van elkaar te scheiden.
Montagevoorbeeld (
dz)
Montage in het dashboard
Opmerkingen
•  Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een steviger bevestiging 
(
dz
-2).
•  De 4 grepen op de beschermende rand 
ʒ
 moeten goed in de sleuven van het 
apparaat zijn geplaatst (
dz
-3).
Het voorpaneel verwijderen en 
bevestigen (
Ǵ)
Verwijder het voorpaneel voordat u begint met de installatie.
Ǵ
-A Verwijderen
Voordat u het voorpaneel verwijdert, moet u eerst op 
ŨƎƅƅũ drukken. 
Druk vervolgens op de 
 toets en trek het voorpaneel naar u toe.
Ǵ
-B Bevestigen 
Bevestig deel 
ʦ van het voorpaneel op deel ʧ van het apparaat, zoals 
in de afbeelding wordt weergegeven, en druk op de linkerkant van het 
voorpaneel tot dit vastklikt.
Waarschuwing als het contactslot van de 
auto geen ACC-positie heeft
Als de motor is uitgeschakeld, moet u op 
ŨƎƅƅũ
 drukken en 
deze toets ingedrukt houden tot de weergave verdwijnt. 
Als u dit niet doet, wordt de weergave niet uitgeschakeld en raakt de 
accu uitgeput. 
RESET-toets (
ǵ)
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet u met een 
puntig voorwerp, zoals de punt van een balpen, op RESET drukken 
nadat u het voorpaneel hebt verwijderd.
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
Foot brake type
Fußbremse
Type pédale de frein
Freno a pedale
Type voetrem
Hand brake type
Handbremse
Type frein à main
Freno a mano
Type handrem
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
Cavo di commutazione del freno a mano
Schakelsnoer van de parkeerrem
Using the tap
Das Kontaktstück
Utilisation de la dérivation
Uso del dispositivo di accoppiamento
Het verbindingselement gebruiken
Parking cord (Light green) of 
ʎ
Parkleitung (hellgrün) von 
ʎ
Cordon du frein à main (vert clair) 
ʎ
Cavo del freno a mano (verde chiaro) di 
ʎ
Parkeerremkabel (lichtgroen) van 
ʎ
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein 
à main
Cavo di commutazione del 
freno a mano
Schakelsnoer van de 
parkeerrem
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
Cavo di commutazione del freno 
a mano
Schakelsnoer van de parkeerrem
Optical cable RC-104 (not supplied)
Optisches Kabel RC-104 (nicht mitgeliefert)
Câble optique RC-104 (non fourni)
Cavo ottico RC-104 (non in dotazione)
Optische kabel RC-104 (niet bijgeleverd)
j
j
ʐ
A
TOYOTA
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la 
console centrale
Bracket
Support
Bracket
Support
ʒ
ʒ
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
max. size 
5
u
 8 mm
(
7
/
32
u
11
/
32
 in)
Dimensions
max. 5 
u
 8 mm
(
7
/
32
u
11
/
32
 po)
B
NISSAN
ʒ
Bracket
Support
Bracket
Support
ʒ
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la
console centrale
max. size 
5
u
 8 mm
(
7
/
32
u
11
/
32
 in)
Dimensions
max. 5 
u
 8 mm
(
7
/
32
u
11
/
32
 po)
max. size 
5
u
 8 mm
(
7
/
32
u
11
/
32
 in)
Dimensions
max. 5 
u
 8 mm
(
7
/
32
u
11
/
32
 po)
max. size 
5
u
 8 mm
(
7
/
32
u
11
/
32
 in)
Dimensions
max. 5 
u
 8 mm
(
7
/
32
u
11
/
32
 po)
Mounting the unit in a Japanese car (
Dz)
You may not be able to install this unit in some makes of Japanese cars. In such a 
case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws
ʒ
.
(Except US, Canadian models)
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the 
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram 
to make sure the connections match correctly. There are 
three basic types (illustrated below). You may need to 
switch the positions of the red and yellow leads in the car 
stereo’s power connecting lead.
After matching the connections and switched power 
supply leads correctly, connect the unit to the car’s 
power supply. If you have any questions and problems 
connecting your unit that are not covered in this manual, 
please consult the car dealer.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp 
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die 
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. 
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. 
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung 
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage 
vertauschen. 
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die 
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und 
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung 
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des 
Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser 
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie 
sich bitte an den Autohändler.
Schéma de raccordement 
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier 
suivant le type de voiture. Vérifi ez le schéma du 
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture 
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il 
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se 
peut que vous deviez commuter la position des fi l rouge 
et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté 
correctement les fi ls d’alimentation, raccordez l’appareil 
à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions 
ou des diffi cultés à propos de cet appareil qui ne sont pas 
abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre 
concessionnaire automobile.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione accessoria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Diagramma dei collegamenti di 
alimentazione
Il connettore di alimentazione accessoria può variare a 
seconda della macchina. Controllare il diagramma del 
connettore di alimentazione accessoria della macchina 
per essere sicuri che i collegamenti corrispondano 
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione 
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei 
fi li rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo 
della macchina. 
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e 
aver commutato i cavi di alimentazione, collegare 
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si 
hanno domande o se sorgono problemi che non sono 
stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, 
contattare l’autoconcessionario.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk 
van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema 
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de 
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie 
afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities 
van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het 
car audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels 
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de 
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband 
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze 
handleiding vermeld staan, moet u de autohandelaar 
raadplegen.
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
(AEP, UK, Russian models)
(Except AEP, UK, Russian models)
MEX-R5
12
12
MEX-R5
This set can be disassembled in the order shown below.
3-1. DISASSEMBLY  FLOW
SECTION  3
DISASSEMBLY
3-2. SUB PANEL COMPLETE ASSY
(Page 12)
3-3. DVD MECHANISM DECK (MG-612-187)
(Page 12)
3-5. CHASSIS (T) SUB ASSY
(Page 13)
3-4. MAIN BOARD, DC FAN (25 
×
 25) (M901)
(Page 13)
3-10. SERVO BOARD
(Page 16)
3-6. ROLLER ARM ASSY
(Page 14)
3-9. LE MOTOR ASSY (LOADING) (M3)
(Page 15)
3-7. CHASSIS (OP-DVD) COMPLETE ASSY
(Page 14)
3-8. CHASSIS (OP-DVD) SUB ASSY
(Page 15)
3-11. FRONT BACK PANEL (LCD)
(Page 16)
3-12. BASE BOARD
(Page 17)
3-13. DISPLAY SECTION
(Page 17)
3-14. BRACKET (DISPLAY)
(Page 18)
3-15. SPRING (S)
(Page 18)
SET (GENERAL SECTION)
SET (FRONT PANEL SECTION)
3-3. DVD  MECHANISM  DECK (MG-612-187)
Note:
 Follow the disassembly procedure in the numerical order given.
3-2. SUB  PANEL  COMPLETE  ASSY
1
screw
     (PTT 2.6
 
×
 6)
4
two screws
     (PTT 2.6
 
×
 6)
6
sub panel complete assy
3
cover
2
two bosses
5
two claws
5
two claws
2
two bosses
1
screw
     (PTT 2.6
 
×
 6)
6
bracket (CD)
4
two screws
     (PTT 2.6
 
×
 6)
3
two screws
     (P 1.7
 
×
 2.5)
5
shield (mecha)
7
dust protection sheet
1
screw
     (PTT 2.6
 
×
 6)
2
connector
     (CN3)
8
DVD mechanism deck
     (MG-612-187)
Page of 75
Display

Click on the first or last page to see other MEX-R5 service manuals if exist.