DOWNLOAD Sony MEX-BT4100E / MEX-BT4100P / MEX-BT4100U / MEX-BT4150U Service Manual ↓ Size: 4.33 MB | Pages: 59 in PDF or view online for FREE

Model
MEX-BT4100E MEX-BT4100P MEX-BT4100U MEX-BT4150U
Pages
59
Size
4.33 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Car Audio
File
mex-bt4100e-mex-bt4100p-mex-bt4100u-mex-bt4150u.pdf
Date

Sony MEX-BT4100E / MEX-BT4100P / MEX-BT4100U / MEX-BT4150U Service Manual ▷ View online

MEX-BT4100E/BT4100P/BT4100U/BT4150U
9
Ver. 1.1
Установка микрофона  (
)
Для общения в режиме громкой связи необходимо 
установить микрофон (прилагается).
Внимание!
Не подвергайте микрофон воздействию высоких 
температур и влажности.
Чрезвычайную опасность представляет 
закручивание шнура вокруг колонки рулевого 
управления или рычага переключения передач. Не 
допускайте того, чтобы шнур или другие 
компоненты препятствовали управлению 
автомобилем.
Если автомобиль оснащен воздушными подушками 
безопасности или другим амортизационным 
оборудованием, перед установкой обратитесь к 
дилеру Sony, у которого было приобретено изделие, 
или представителю корпорации Sony по 
обслуживанию в вашем регионе.
-A  Установка на противосолнечный 
козырек
Установите микрофон   на зажим  .
Установите зажим   на противосолнечный 
козырек.
Установите зажимы (не прилагаются) и 
отрегулируйте длину и положение кабеля 
таким образом, чтобы он не мешал при 
управлении.
-B  Установка на приборную панель
Установите микрофон   на зажим  , затем 
расположите шнур в канавке зажима  .
Закрепите зажим   на приборной панели с 
помощью двусторонней клейкой ленты  .
Установите зажим (не прилагается) и 
отрегулируйте длину и положение кабеля 
таким образом, чтобы он не мешал при 
управлении.
Примечание
Перед нанесением двусторонней клейкой ленты 
 очистите 
поверхность приборной панели сухой тканью.
Установите микрофон под правильным углом.
Микрофон 
 можно установить без использования зажима 
В этом случае присоедините микрофон непосредственно к 
приборной панели с помощью двусторонней клейкой ленты 
Сохраните неиспользуемый зажим 
 для дальнейшей 
эксплуатации.
Pyccкий
Меры предосторожности
Место для установки аппарата выбирайте 
тщательно, чтобы он не мешал управлению 
автомобилем.
Не устанавливайте аппарат там, где он будет 
подвержен воздействию пыли, грязи, чрезмерной 
вибрации или высоких температур, например в 
местах, попадающих под прямые солнечные лучи 
или находящихся вблизи вентиляционных решеток 
обогревателей. 
В целях обеспечения надежной и безопасной 
установки используйте лишь входящие в комплект 
монтажные детали. 
Допустимый угол установки
Установите аппарат под углом не более 45°.
Cнятиe зaщитной мaнжeты и 
кpонштeйнa  (
)
Пepeд ycтaновкой аппарата снимите с него 
зaщитнyю мaнжeтy 
 и кpонштeйн 
.
Cнятиe зaщитной мaнжeты 
.
Снимите защитную манжету 
, зацепив ее за 
края.
Cнятиe кpонштeйнa 
.
  Bcтaвьтe одновpeмeнно до щeлчкa обa 
ключa для дeмонтaжa 
 мeждy аппаратом и 
кpонштeйном 
.
 Потянитe кpонштeйн 
 вниз, a аппарат 
- ввepx, чтобы отдeлить одно от дpyгого.
Пpимep ycтaновки  (
)
Установка аппарата в приборной пaнeли
Пpимeчaния
Пepeд ycтaновкой yбeдитecь, что фикcaтоpы по обeим 
cтоpонaм кpонштeйнa 
 зaгнyты внyтpь нa 2 мм. Ecли 
фикcaтоpы нaxодятcя в пpямом положeнии или выгнyты 
наружу, аппарат не удастся надежно установить, и он может 
выпасть (
-1).
Пpи нeобxодимоcти отогнитe эти выcтyпы нapyжy, чтобы 
обecпeчить плотнyю подгонкy (
-2).
Убeдитecь, что 4 фикcaтоpa, имeющиecя нa зaщитной 
мaнжeтe 
, нaдeжно вcтaвлeны в отвepcтия нa аппарате 
(
-3).
Порядок снятия и установки 
передней панели  (
)
Перед установкой аппарата снимите с него 
переднюю панель.
-A  Снятие панели
Прежде чем снимать переднюю панель, обязательно 
нажмите и удерживайте 
. Нажмите 
кнопку снятия передней панели, затем снимите 
панель, потянув ее на себя.
-B  Установка панели
Сначала присоедините часть 
 передней панели к 
части 
 аппарата, как это показано на иллюстрации, 
а затем вдвиньте в паз левую часть панели до легкого 
щелчка.
Внимание. Если в замке 
зажигания нет положения 
ACC
Задайте функцию автоматического выключения. Для 
получения дополнительной информации см. 
прилагаемые инструкции по эксплуатации.
После выключения аппарата его питание будет 
автоматически отключено в установленное время, что 
предотвращает разрядку аккумулятора.
Если функция автоматического выключения не 
задана, то при каждом выключении зажигания 
нажмите и удерживайте кнопку 
 до тех 
пор, пока дисплей не погаснет.
Замена предохранителя  (
)
При замене предохранителей обязательно используйте 
только те, которые соответствуют силе тока, 
указанной на оригинальном предохранителе. Если 
перегорел предохранитель, проверьте подключение 
питания и замените предохранитель. Если после 
замены предохранитель снова перегорел, это может 
означать неисправность устройства. В этом случае 
обратитесь к ближайшему дилеру Sony.
Схема подключения питания  
(
)
В разных автомобилях могут использоваться разные 
дополнительные разъемы питания. Чтобы убедиться в 
правильности подсоединения, обpaтитecь к cxeмe 
подключения дополнительного разъема питания 
Вашего автомобиля. Есть три основных типа (
-1
-2
-3). Возможно, придется поменять местами 
подключение красного и желтого проводов в 
соединительном кабеле питания стереосистемы.
После проверки пpaвильноcти подключeния в 
paзъeмax подключите аппарат к электропитанию 
автомобиля. Если возникли какие-либо вопросы или 
проблемы, связанные с подключением аппарата, 
которые не рассматриваются в настоящем 
руководстве, обратитесь за советом к дилеру 
автомобильной фирмы.
Укpaїнcькa
Заходи безпеки
Уважно виберіть місце для встановлення, щоб 
пристрій не перешкоджав нормальному керуванню 
автомобілем.
Уникайте встановлення пристрою у місцях, що 
піддаються впливу пилу, бруду, надмірної вібрації 
або високої температури, наприклад, у місцях, на які 
падає пряме сонячне проміння, або біля 
вентиляційних отворів обігрівача.
Для безпечного та надійного встановлення 
використовуйте монтажне обладнання тільки з 
комплекту поставки.
Регулювання кута встановлення
Відрегулюйте кут встановлення так, щоб він був не 
більше 45°.
Від’єднання захисної 
манжети та кронштейна  (
)
Перед встановленням апарата від’єднайте 
захисну манжету 
 та кронштейн 
 від апарата.
Від’єднання захисної манжети 
.
Захопіть обидва краї захисної манжети 
, а 
потім витягніть її.
Від’єднання кронштейна 
.
 Вставте обидва демонтажні ключі 
 разом 
між апаратом і кронштейном 
, доки не 
пролунає клацання.
 Потягніть кронштейн 
 донизу, а потім 
потягніть виріб догори, щоб роз’єднати їх.
Приклад встановлення  (
)
Встановлення в панелі приладів
Примітка
Перед встановленням переконайтеся, що фіксатори з обох 
сторін кронштейна 
 зігнуто всередину на 2 мм. Якщо 
фіксатори не зігнуто або вони знаходяться зовні, пристрій не 
буде встановлено належним чином і він може випасти (
-1).
Якщо потрібно, вигніть ці виступи назовні, щоб забезпечити 
щільну фіксацію (
-2).
Переконайтеся, що 4 фіксатори на захисній манжеті 
 
належним чином встановлені в отвори, наявні в апараті (
-3).
Порядок від’єднання і 
приєднання передньої 
панелі  (
)
Перед встановленням апарата від’єднайте 
передню панель.
-A  Для від’єднання
Перш  ніж від’єднати передню панель, обов’язково 
натисніть і утримуйте кнопку 
Натисніть кнопку розблокування передньої панелі та 
потягніть панель до себе.
-B  Для приєднання
З’єднайте частину 
 передньої панелі з частиною 
 
пристрою, як показано на ілюстрації, і натискайте на 
ліву сторону, доки панель, клацнувши, не стане на 
місце.
Увага. Якщо у замку 
запалювання автомобіля 
немає положення ACC
Обов’язково налаштуйте функцію автоматичного 
вимкнення. Для отримання детальної інформації див. 
інструкції з експлуатації, які постачаються в 
комплекті. Після вимкнення пристрою він 
автоматично вимкне живлення у встановлений час, 
що запобігає витраті заряду акумулятора. Якщо 
функцію автоматичного вимкнення не встановлено, 
після кожного вимикання запалювання натискайте та 
утримуйте 
, доки не зникне 
зображення на дисплеї.
Заміна запобіжника  (
)
Замінюючи запобіжник, переконайтеся, що новий 
запобіжник розрахований на таку саму силу струму, 
як і оригінальний. Якщо запобіжник перегорає, 
перевірте підключення живлення та замініть 
запобіжник. Якщо запобіжник перегорає знову після 
заміни, причиною цього може бути внутрішня 
неполадка. У такому разі зверніться до найближчого 
дилера Sony.
Схема підключення 
живлення  (
)
Допоміжний роз’єм живлення може різнитися 
залежно від автомобіля. Перевірте схему допоміжного 
роз’єму живлення у своєму автомобілі, щоб 
впевнитися у правильності з’єднань. Існує три основні 
типи (
-1
-2
-3). Може знадобитися поміняти 
місцями положення червоного і жовтого дротів у 
кабелі живлення автомобільної стереосистеми.
Перевіривши правильність підключення в роз’ємах, 
підключіть пристрій до електроживлення автомобіля. 
Якщо виникли запитання або проблеми з пристроєм, 
не описані в цій інструкції, зверніться за допомогою 
до дилера автомобільної компанії.
Установлення мікрофона  (
)
Для розмов у режимі handsfree потрібно встановити 
зовнішній мікрофон (постачається в комплекті).
Попередження
Зберігайте мікрофон у місцях, де він не зазнає 
впливу високої температури та вологості.
Украй небезпечно, якщо шнур обмотається навколо 
кермової колонки або важеля переключення 
швидкості. Обов’язково стежте за тим, щоб він та 
інші предмети не перешкоджали керуванню 
автомобілем.
Якщо в автомобілі є повітряні подушки або інше 
амортизаційне обладнання, перед встановленням 
зверніться в пункт продажу, де ви придбали цей 
пристрій, або до агента з продажу автомобіля.
-A  Установлення на сонцезахисному 
щитку
Установіть мікрофон   на затискач  .
Установіть затискач   на сонцезахисний 
щиток.
Установіть затискачі (не постачаються) і 
відрегулюйте довжину й положення шнура, 
щоб він не заважав під час керування 
транспортним засобом.
-B  Установлення на щитку управління
Установіть мікрофон   на затискувачі  , а 
потім розмістіть шнур вздовж жолобка 
затискувача  .
За допомогою двосторонньої клейкої стрічки 
 приєднайте затискач   до панелі 
управління.
Установіть затискач (не постачається) і 
відрегулюйте довжину й положення шнура, 
щоб він не заважав під час керування 
транспортним засобом.
Примітка
Перед приєднанням двосторонньої клейкої стрічки 
 очистьте 
поверхню щитка керування за допомогою сухої тканини.
Відрегулюйте кут мікрофона, установивши його в потрібне 
положення.
Можна встановити мікрофон 
 без використання затискача 
У цьому випадку приєднайте мікрофон до щитка керування за 
допомогою двосторонньої клейкої стрічки 
. Зберігайте 
невикористаний затискач 
 для майбутнього використання.
Приборная пaнeль
Панель приладів
Огнеупорная 
перегородка
Вогнетривке 
загородження
Bыcтyпы
Фіксатори
Кнопка снятия передней панели
Кнопка розблокування передньої 
панелі
Фикcaтоp
Фіксатор
182 mm
53 mm
A
B
A
2
1
2
B
1
Зажимы (не прилагаются)
Затискачі (не постачаються)
Зажим(не прилагаются)
Затискач (не постачається)
Haпpaвьтe кpючок внyтpь.
Гачком усередину.
2
1
2
1
3
Дополнительный разъем питания
Додатковий роз’єм живлення
4
Желтый
Жовтий
импульсный источник питания
імпульсне постачання живлення
7
Красный
Червоний
непрерывное поступление питания
неперервне постачання живлення
Желтый
Жовтий
Желтый
Жовтий
Красный
Червоний
Красный
Червоний
Красный
Червоний
Красный
Червоний
Желтый
Жовтий
Желтый
Жовтий
Красный
Червоний
Красный
Червоний
Желтый
Жовтий
Желтый
Жовтий
4
Желтый
Жовтий
непрерывное поступление питания
неперервне постачання живлення
7
Красный
Червоний
импульсный источник питания
імпульсне постачання живлення
автомобиль не имеет положения АСС
автомобіль не має положення ACC
Предохранитель (10 А)
Запобіжник (10 A)
2
3
1
MEX-BT4100E/BT4100P/BT4100U/BT4150U
10
(MEX-BT4100P)
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate 
power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the 
terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) 
terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with 
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in 
your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and 
left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in 
the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are 
connected correctly.
English
Cautions
Be sure to install this unit in the dashboard of the car as 
the rear side of the unit becomes hot during use.
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V 
DC operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving 
parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to 
avoid short circuits.
Connect the yellow and red power supply leads only 
after all other leads have been connected.
Run all ground (earth) leads to a common ground 
(earth) point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads with 
electrical tape for safety.
The use of optical instruments with this product will 
increase eye hazard.
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other 
stereo components, the connected car circuit’s rating 
must be higher than the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect the 
unit directly to the battery.
Connection example  (
)
Subwoofer Direct Connection (
-C)
For details on the setting for the connection, see the 
supplied Operating Instruction. 
*
1
not supplied (
-B)
*
2
Do not connect a speaker in this connection (
-C).
Notes
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the 
amplifier.
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Français
Précautions
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la voiture, 
car l’arrière de l’appareil chauffe en cours d’utilisation.
Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner 
sur une tension de 12 V CC avec masse négative.
Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci 
dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer les raccordements, coupez le moteur 
pour éviter un court-circuit.
Raccordez les câbles d’alimentation jaune et rouge
seulement après avoir terminé tous les autres 
raccordements.
Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en 
un point de masse commun.
Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du 
ruban isolant tout câble libre non raccordé.
L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit 
augmente les risques pour les yeux.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments 
stéréo, la valeur nominale du circuit de la voiture 
raccordé doit être supérieure à la somme des fusibles de 
chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, 
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Exemple de raccordement  (
)
Raccordement direct d’un caisson de graves (
-C)
Pour plus de détails sur le réglage pour le raccordement, 
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
*
1
non fourni (
-B)
*
2
Ne raccordez pas un haut-parleur avec cette connexion (
-C).
Remarques
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de raccorder 
l’amplificateur.
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé.
Connection diagram  (
)
To a metal surface of the car
First connect the black ground (earth) lead, then connect the yellow 
and red power supply leads.
To the power antenna (aerial) control lead or 
power supply lead of antenna (aerial) booster
Notes
It is not necessary to connect this lead if there is no power antenna 
(aerial) or antenna (aerial) booster, or with a manually-operated 
telescopic antenna (aerial).
When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/
side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”
To AMP REMOTE IN of an optional power 
amplifier
This connection is only for amplifiers and a power antenna (aerial). 
Connecting any other system may damage the unit.
To a car’s illumination signal
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal surface of 
the car first.
To the +12 V power terminal which is energized 
in the accessory position of the ignition switch
Notes
If there is no accessory position, connect to the +12 V power 
(battery) terminal which is energized at all times. 
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal surface 
of the car first.
When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/
side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”
To the +12 V power terminal which is energized 
at all times
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal surface of 
the car first.
Notes on the control and power supply leads
REM OUT lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn on 
the unit.
When your car has built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/side 
glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory 
power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna 
(aerial) booster. For details, consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this 
unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always be 
supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Schéma de raccordement  (
)
À un point métallique de la voiture
Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et, ensuite, les 
câbles d’alimentation jaune et rouge.
Au câble de commande d’antenne électrique ou 
au câble d’alimentation de l’amplificateur 
d’antenne
Remarques
Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n’y a pas d’antenne 
électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec une antenne 
télescopique manuelle.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la 
vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de commande 
et d’alimentation ».
Au niveau de AMP REMOTE IN de l’amplificateur 
de puissance en option
Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs et à une 
antenne électrique. Le branchement de tout autre système risque 
d’endommager l’appareil.
Vers le connecteur du signal d’éclairage de la 
voiture
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point 
métallique du véhicule.
À la borne d’alimentation +12 V qui est alimentée 
quand la clé de contact est sur la position 
accessoires
Remarques
S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne 
d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en permanence. 
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point 
métallique du véhicule.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la 
vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de commande 
et d’alimentation ».
À la borne d’alimentation +12 V qui est alimentée 
en permanence
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point 
métallique du véhicule.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Le câble REM OUT (rayé bleu/blanc) fournit une alimentation de +12 V 
CC lorsque vous mettez l’appareil en marche.
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans 
la vitre arrière/latérale, raccordez le câble REM OUT (rayé bleu/blanc) ou 
le câble d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne 
d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de 
détails, consultez votre détaillant.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée 
avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la 
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la 
position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, éteignez l'appareil.
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec une 
capacité électrique adéquate pour éviter de les endommager.
Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au châssis de 
la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-parleur droit à celles 
du haut-parleur gauche.
Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne 
négative (–) du haut-parleur.
N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement de 
haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des 
haut-parleurs peut endommager l’appareil.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles 
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil 
possède un câble négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et 
gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cables des haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si le haut-parleur et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le 
message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les 
haut-parleurs et l’amplificateur sont bien raccordés.
A
*
2
Equipment used in illustrations (not supplied)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Front speaker
Haut-parleur avant
Subwoofer
Caisson de graves
Power amplifier
Amplificateur de puissance
B
C
Satellite radio tuner 
(SiriusXM)
*
1
Syntoniseur radio satellite 
(SiriusXM)
*
1
*
1
*
1
REM OUT
Max. supply current 0.4 A
Courant max. fourni 0,4 A
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
ACC
BATTERY
White
Blanc
Green
Vert
Purple
Violet
White/black striped
Rayé blanc/noir
Gray/black striped
Rayé gris/noir
Green/black striped
Rayé vert/noir
Gray
Gris
Left
Gauche
Right
Droit
Left
Gauche
Right
Droit
Purple/black striped
Rayé violet/noir
from car antenna 
(aerial)
à partir de l’antenne  
du véhicule
Satellite radio tuner  
(SiriusXM)
*
3
Syntoniseur radio satellite 
(SiriusXM)
*
3
ILLUMINATION
*
1
RCA pin cord (not supplied).
*
2
Depending on the type of car, use an adaptor for a 
wired remote control (not supplied).
*
3
not supplied
*
4
For details on installing the microphone, see “Installing 
the microphone (
)” on the reverse side.
*
5
Whether in use or not, route the microphone input cord 
such that it does not interfere with driving. Secure the 
cord with a clamp, etc., if it is installed around your feet.
*
1
Cordon à broche RCA (non fourni).
*
2
Selon le type de voiture, il pourrait être nécessaire 
d’utiliser une télécommande câblée (non fournie).
*
3
non fourni
*
4
Pour les détails sur l’installation du microphone, 
référez-vous à « Installation du microphone (
) » au 
verso.
*
5
Qu’il soit en usage ou non, acheminez le cordon d’entrée 
du microphone de telle sorte qu’il ne gêne pas votre 
conduite. Fixez le cordon à l’aide d’une attache, etc., s’il 
est installé autour de vos pieds.
Red
Rouge
Yellow
Jaune
Orange/white striped
Rayé orange/blanc
Black
Noir
Rear speaker
Haut-parleur arrière
*
4
MEX-BT4100E/BT4100P/BT4100U/BT4150U
11
Fuse replacement  (
)
When replacing the fuse, be sure to use one matching the
amperage rating stated on the original fuse. If the fuse 
blows, check the power connection and replace the fuse. If 
the fuse blows again after replacement, there may be an 
internal malfunction. In such a case, consult your nearest 
Sony dealer.
Installing the microphone   
(
)
To capture your voice during handsfree calling, you need 
to install the microphone (supplied).
Cautions
Keep the microphone away from extremely high 
temperatures and humidity.
It is extremely dangerous if the cord becomes wound 
around the steering column or gearstick. Be sure to keep 
it and other parts from obstructing your driving.
If airbags or any other shock-absorbing equipment is in 
your car, contact the store where you purchased this 
unit, or the car dealer, before installation.
-A  Installing on the sun visor
1
Install the microphone 
 on the clip 
.
2
Install the clip 
 on the sun visor.
3
Install clips (not supplied) and adjust the length 
and position of the cord so that it does not 
obstruct your driving.
-B  Installing on the dashboard
1
Install the microphone 
 on the clip 
, then 
place the cord along the groove of the clip 
.
2
Attach the clip 
 to the dashboard with the 
double-sided tape 
.
3
Install a clip (not supplied) and adjust the length 
and position of the cord so that it does not 
obstruct your driving.
Notes
Before attaching the double-sided tape 
, clean the surface of the 
dashboard with a dry cloth.
Adjust the microphone angle to the proper position.
The microphone 
 can be installed without using the clip 
.
In this case, directly attach the microphone to the dashboard with the 
double-sided tape 
. Keep the unused clip 
 for future use.
Remplacement du fusible  (
)
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un 
fusible dont l’intensité, en ampères, correspond à la valeur 
indiquée sur le fusible usagé. Si le fusible grille, vérifiez le 
branchement de l’alimentation et remplacez le fusible. Si le 
nouveau fusible grille également, il est possible que 
l’appareil soit défectueux. Dans ce cas, consultez votre 
détaillant Sony le plus proche.
Installation du microphone  (
)
Pour capturer votre voix au cours d’un appel en mains 
libres, vous devez installer le microphone (fourni).
Avertissements
Éloignez le microphone de l’humidité et des 
températures extrêmement élevées.
Il est extrêmement dangereux que le cordon s'enroule 
autour de la colonne de direction ou du levier de 
vitesses. Assurez-vous d’éviter que le cordon et les autres 
parties puissent encombrer votre conduite.
Si des coussins gonflables ou tout équipement antichoc 
se trouvent dans votre voiture, communiquez avec le 
magasin où vous avez acheté cet appareil, ou le 
concessionnaire, avant l’installation.
-A Installation sur le pare-soleil
1
Installez le microphone 
 sur la pince 
.
2
Installez la pince 
 sur le pare-soleil.
3
Installez les pinces (non fournies) et réglez la 
longueur et la position du cordon de façon à ne 
pas encombrer votre conduite.
-B Installation sur le tableau de bord
1
Installez le microphone 
 sur la pince 
, puis 
placez le cordon le long de la rainure de la pince 
.
2
Fixez la pince 
 au tableau de bord à l’aide d’un 
ruban adhésif à double face 
.
3
Installez la pince (non fournie) et réglez la 
longueur et la position du cordon de façon à ne 
pas encombrer votre conduite.
Remarques
Avant de fixer le ruban adhésif à double face 
, nettoyez la surface du 
tableau de bord avec un tissu sec.
Réglez l’angle du microphone à la bonne position.
Le microphone 
 peut être installé sans utiliser la pince 
.
Le cas échéant, fixez directement le microphone au tableau de bord à 
l’aide d’un ruban adhésif à double face 
. Gardez la pince inutilisée 
pour utilisation ultérieure.
Mounting the unit in a 
Japanese car  (
)
You may not be able to install this unit in some makes of 
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws 
.
How to detach and attach the 
front panel  (
)
Before installing the unit, detach the front panel.
-A  To detach
Before detaching the front panel, be sure to press and hold 
. Press the front panel release button, and 
pull it off towards you.
-B  To attach
Engage part 
 of the front panel with part 
 of the unit, 
as illustrated, and push the left side into position until it 
clicks.
Warning if your car’s ignition 
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the 
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in the 
set time after the unit is turned off, which prevents battery 
drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold 
 until the display disappears each time 
you turn the ignition off.
Montage de l’appareil dans 
une voiture japonaise  (
)
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines 
voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre détaillant 
Sony.
Remarque
Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement les vis 
 fournies pour le montage.
Retrait et fixation de la façade  
(
)
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
-A  Pour la retirer
Avant de retirer la façade, n’oubliez pas de maintenir 
enfoncée la touche 
. Appuyez sur la 
touche de déverrouillage de la façade, puis faites glisser la 
façade vers vous.
-B  Pour la fixer
Engagez la partie 
 de la façade dans la partie 
 de 
l’appareil, comme illustré, puis appuyez sur le côté gauche 
jusqu’au déclic indiquant que la façade est en position.
Avertissement si le contact de 
votre véhicule ne comporte 
pas de position ACC
Veillez à régler la fonction Auto Off. Pour obtenir 
davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi 
fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après 
le laps de temps choisi une fois l’appareil arrêté afin d’éviter 
que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction Auto Off, appuyez sur la 
touche 
 et maintenez-la enfoncée jusqu’à 
ce que l’affichage disparaisse à chaque fois que vous 
coupez le contact.
Français
Précautions
Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation 
pour que l’appareil ne gêne pas le conducteur pendant la 
conduite.
Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la 
poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou à des 
températures élevées comme en plein soleil ou à 
proximité de conduits de chauffage.
Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel 
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Réglez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection 
et du support  (
)
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de 
protection 
 et le support 
 de l’appareil.
1
Retirez le tour de protection 
.
Pincez les deux bords du tour de protection 
,
puis sortez-le.
2
Retirez le support 
.
   Insérez les clés de déblocage 
 en même temps 
entre l’appareil et le support 
 jusqu’au déclic.
   Tirez le support 
 vers le bas, puis tirez sur 
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage  (
)
Installation dans le tableau de bord
Remarques
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du 
support 
 sont bien pliés de 2 mm (
3
/
32
 po) vers l’intérieur. Si les loquets 
sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé 
solidement et peut se détacher 
-1).
Si nécessaire, pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise 
correcte 
-2).
Assurez-vous que les 4 loquets situés sur le tour de protection 
 sont 
correctement engagés dans les fentes de l’appareil 
-3).
English
Precautions
Choose the installation location carefully so that the unit 
will not interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, 
excessive vibration, or high temperatures, such as in 
direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe and 
secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection 
collar and the bracket  (
)
Before installing the unit, remove the protection 
collar 
 and the bracket 
 from the unit.
1
Remove the protection collar 
.
Pinch both edges of the protection collar 
, then 
pull it out.
2
Remove the bracket 
.
  Insert both release keys 
 together between 
the unit and the bracket 
 until they click.
   Pull down the bracket 
, then pull up the unit 
to separate.
Mounting example  (
)
Installation in the dashboard
Notes 
Before installing, make sure that the catches on both sides of the 
bracket 
 are bent inwards 2 mm (
3
/
32
 in). If the catches are straight or 
bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring 
out
-1).
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary 
-2).
Make sure that the 4 catches on the protection collar 
 are properly 
engaged in the slots of the unit 
-3).
Bracket
Support
Bracket
Support
Bracket
Support
Bracket
Support
A
TOYOTA
B
NISSAN
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
1
2
Face the hook inwards.
Tournez le crochet vers 
l’intérieur.
A
A
B
B
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Front panel release button
Touche de déverrouillage de 
la façade
Dashboard
Tableau de bord
Claws 
Griffes
2
2
2
3
1
1
1
Unit: mm (in)
Unité: mm (po)
Catch
Loquet
182 (7 
1
/
4
)
53 (2 
1
/
8
)
Clips (not supplied)
Pinces (non fournies)
Clip (not supplied)
Pince (non fournie)
MEX-BT4100E/BT4100P/BT4100U/BT4150U
12
(MEX-BT4100U)
Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è 
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla 
batteria.
Esempio di collegamento  (
)
Connessione diretta al subwoofer (
-B)
Per informazioni sull’impostazione della connessione, 
vedere le istruzioni per l’uso in dotazione. 
Non collegare un diffusore in questa connessione. 
Note 
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio 
all’amplificatore.
L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato.
Schema di collegamento  (
)
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di 
alimentazione in dotazione 
, si potrebbe danneggiare 
l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
Il cavo REM OUT  (rigato blu e bianco) fornisce alimentazione da +12 V 
CC all’accensione dell’apparecchio.
Quando si utilizza un amplificatore di potenza opzionale, collegare il 
cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il cavo di alimentazione 
accessoria (rosso) al rispettivo AMP REMOTE IN.
Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro 
posteriore/laterale, collegare il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il 
cavo di alimentazione accessoria (rosso) al terminale di alimentazione 
del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, 
consultare il rivenditore.
Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con 
questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre 
fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore 
di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di 
potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non 
collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro. 
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale 
negativo (–) del diffusore.
Non collegare i diffusori in parallelo.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen 
gemeinsamen Massepunkt an.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht 
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt 
werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen 
Stereokomponenten anschließen, muss der 
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, 
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der 
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung 
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie 
an.
Anschlussbeispiel  (
)
Direktverbindung mit Tiefsttonlautsprecher (
-B)
Einzelheiten zur Einstellung für die Verbindung finden Sie 
in der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
Schließen Sie an diesen Anschluss keinen Lautsprecher an. 
Hinweise
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den 
Verstärker anschließen.
Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker 
verwendet wird.
Anschlussdiagramm  (
)
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen 
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit 
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 
 die 
Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) liefert +12 V Gleichstrom, 
wenn Sie das Gerät einschalten.
Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker verwenden, 
schließen Sie die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die 
Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an AMP REMOTE IN 
an.
Notes on the control and power supply leads
REM OUT lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn on 
the unit.
When using an optional power amplifier, connect REM OUT lead (blue/
white striped) or the accessory power supply lead (red) to its AMP 
REMOTE IN.
When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/side 
glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory 
power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna 
(aerial) booster. For details, consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always be 
supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate 
power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the 
terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) 
terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with 
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in 
your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and 
left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in 
the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are 
connected correctly.
Power connection diagram   
(
)
Auxiliary power connector may vary depending on the 
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram 
to make sure the connections match correctly. There are 
three basic types (
-1,
-2,
-3). You may need to 
switch the positions of the red and yellow leads in the car 
stereo’s power supply lead.
After matching the connections and switched power 
supply leads correctly, connect the unit to the car’s power 
supply. If you have any questions and problems connecting 
your unit that are not covered in this manual, please 
consult the car dealer.
Deutsch
Warnhinweise
Installieren Sie das Gerät unbedingt im Armaturenbrett 
des Fahrzeugs, denn die Rückseite des Geräts erwärmt 
sich bei Betrieb.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V 
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer 
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie  
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse 
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um 
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 
 mit dem 
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem 
Hilfsstromanschluss verbinden.
Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en 
un point de masse commun.
Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du 
ruban isolant.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements 
stéréo, la valeur nominale du circuit raccordé du 
véhicule doit être supérieure à la somme des fusibles de 
chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, 
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Exemple de raccordement  (
)
Connexion directe du caisson de graves (
-B)
Pour plus d’informations sur l’établissement de la 
connexion, reportez-vous au mode d’emploi fourni. 
Ne raccordez pas de haut-parleur à cette connexion.
Remarques 
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter 
l’amplificateur.
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé.
Schéma de raccordement  (
)
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de 
relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon 
d’alimentation fourni 
 risque d’endommager l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Fil REM OUT  (rayé bleu/blanc) fournit une tension de +12 V CC lors de la 
mise sous tension de l’appareil.
Si vous utilisez un amplificateur de puissance en option, raccordez le fil 
REM OUT (rayé bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires 
(rouge) à son AMP REMOTE IN.
Si votre véhicule est équipé d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO) 
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil REM OUT (rayé 
bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne 
d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus 
d’informations, consultez votre revendeur.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée 
avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la 
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en 
position d’arrêt.
English
Cautions
Be sure to install this unit in the dashboard of the car as 
the rear side of the unit becomes hot during use.
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V 
DC operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving 
parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to 
avoid short circuits.
Connect the power supply lead 
 to the unit and 
speakers before connecting it to the auxiliary power 
connector.
Run all ground (earth) leads to a common ground 
(earth) point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads with 
electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other 
stereo components, the connected car circuit’s rating 
must be higher than the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect the 
unit directly to the battery.
Connection example  (
)
Subwoofer Direct Connection (
-B)
For details on the setting for the connection, see the 
supplied Operating Instruction. 
Do not connect a speaker in this connection.
Notes
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the 
amplifier.
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used. 
Connection diagram  (
)
Warning
If you have a power antenna (aerial) without a relay box, 
connecting this unit with the supplied power supply lead 
 may damage the antenna (aerial).
*
1
Depending on the type of car, use an adaptor (not 
supplied) if the antenna connector does not fit.
*
2
RCA pin cord (not supplied).
*
3
Depending on the type of car, use an adaptor for a 
wired remote control (not supplied).
*
4
Speaker impedance: 4 – 8 ohms × 4
*
5
Whether in use or not, route the microphone input 
cord such that it does not interfere with driving. Secure 
the cord with a clamp, etc., if it is installed around your 
feet.
*
6
For details on installing the microphone, see 
“Installing the microphone (
)” on the reverse side.
*
1
Abhängig vom Autotyp müssen Sie einen Adapter 
(nicht mitgeliefert) verwenden, wenn der 
Antennenanschluss nicht passt.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert).
*
3
Abhängig vom Autotyp müssen Sie einen Adapter für 
eine kabelgebundene Fernbedienung (nicht 
mitgeliefert) verwenden.
*
4
Lautsprecherimpedanz: 4 – 8 Ohm × 4
*
5
Führen Sie das Mikrofoneingangskabel so, dass es 
beim Fahren nicht hinderlich ist, unabhängig davon, 
ob es gerade in Gebrauch ist oder nicht. Sichern Sie 
das Kabel mit einer Kabelklemme usw., falls es durch 
den Fußraum geführt werden muss.
*
6
Erläuterungen zur Installation des Mikrofons finden 
Sie unter „Installieren des Mikrofons (
)“ auf der 
Rückseite.
*
1
Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur (non 
fourni) si le connecteur de l’antenne ne convient pas.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni).
*
3
Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur pour 
télécommande filaire (non fournie).
*
4
Impédance des haut-parleurs : 4 – 8 ohms × 4
*
5
Que vous utilisiez ou non le microphone, acheminez 
son cordon de manière à ce qu’il ne gêne pas la 
conduite. Fixez le cordon à l’aide d’une attache, par 
exemple, si vous l’installez à proximité des pieds.
*
6
Pour plus d’informations sur l’installation du 
microphone, reportez-vous à la section « Installation
du microphone (
) » au verso.
*
1
In base al tipo di automobile, utilizzare un adattatore 
(non in dotazione) nel caso in cui il connettore 
dell'antenna non sia adatto.
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione).
*
3
In base al tipo di automobile, utilizzare un adattatore 
per un telecomando cablato (non in dotazione).
*
4
Impedenza diffusori: 4 – 8 ohm × 4
*
5
Indipendentemente dal fatto che venga utilizzato o 
meno, sistemare il cavo di ingresso del microfono in 
modo che non interferisca con la guida. Se il cavo è 
installato nella parte dell’abitacolo riservato ai piedi, 
fissarlo con un fermacavo o simili.
*
6
Per ulteriori informazioni sull’installazione del 
microfono, consultare “Installazione del microfono 
(
)” sul lato opposto.
*
1
Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een 
adapter (niet bijgeleverd) als de antenneconnector 
niet past.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd).
*
3
Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een 
adapter voor een bedrade afstandsbediening (niet 
bijgeleverd).
*
4
Luidsprekerimpedantie: 4 – 8 ohm × 4
*
5
Zorg ervoor dat de microfooningangskabel u niet kan 
hinderen tijdens het rijden. Bevestig de kabel met een 
klem enz. als deze in de buurt van uw voeten 
geïnstalleerd is.
*
6
Meer informatie over de installatie van de microfoon 
vindt u onder "De microfoon installeren (
)" op de 
keerzijde.
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
1
Purple
Violett
Violet
Viola
Paars
+
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
2
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
3
Gray
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
4
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
5
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
+
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
6
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
7
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
8
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento 
di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei 
diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori 
incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un 
cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente, 
“FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che 
l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Diagramma dei collegamenti 
di alimentazione  (
)
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a 
seconda della macchina. Controllare il diagramma del 
connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per 
essere sicuri che i collegamenti corrispondano 
correttamente. Vi sono tre tipi di base (
-1,
-2,
-3).
Potrebbe essere necessario cambiare le posizioni dei fili 
rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della 
macchina.  
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver 
commutato i cavi di alimentazione, collegare l’apparecchio 
all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o 
se sorgono problemi che non sono stati trattati nel 
manuale nel collegare l’apparecchio, contattare 
l’autoconcessionario.
Nederlands
Let op
Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto 
omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik 
heet kan worden.
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een 
auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of 
tussen bewegende onderdelen (bv. rail van de autostoel) 
terechtkomen.
Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact 
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
Sluit de voedingskabel 
 aan op het apparaat en de 
luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de 
hulpvoedingsaansluiting.
Sluit alle aardingskabels op een 
gemeenschappelijk aardpunt aan.
Voorzie niet-aangesloten kabels om veiligheidsredenen 
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere 
componenten, moet het vermogen van de aangesloten 
autostroomkring groter zijn dan de som van de 
zekeringen van elke component afzonderlijk.
Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het 
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Voorbeeldaansluitingen  (
)
Rechtstreekse subwooferverbinding (
-B)
Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer 
informatie over het doorvoeren van de verbinding.
Sluit geen luidspreker aan in deze verbinding.
Opmerkingen
Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt 
gebruikt.
Aansluitschema  (
)
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, 
kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde 
voedingskabel 
 de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
De REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) levert +12 V DC als u het 
apparaat inschakelt.
Als u een optionele versterker gebruikt, sluit u de REM OUT-kabel 
(blauw/wit gestreept) of de voedingskabel voor accessoires (rood) aan 
op de AMP REMOTE IN-aansluiting van de versterker.
Als uw auto uitgerust is met een FM/MW/LW-antenne in de achter- of 
zijruit, sluit u de REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) of de 
voedingskabel voor accessoires (rood) aan op de voedingsaansluiting 
van de bestaande antenneversterker. Contacteer uw handelaar voor 
meer informatie.
Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne zonder 
relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening 
van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt 
uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld alvorens de luidsprekers aan te 
sluiten.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 ohm en let op dat 
die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet 
doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het 
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en 
linkerluidspreker niet op elkaar aan.
Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–) 
aansluiting van de luidspreker.
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de 
luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging 
van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers 
zonder ingebouwde versterker aan.
Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in 
uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve 
(–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers.
Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt 
"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de 
luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Voedingsaansluitschema  (
)
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk 
van de auto. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema 
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de 
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (
-1,
-2,
-3). Het is mogelijk dat u de posities van de rode 
en gele kabels in de voedingskabel van het 
autoaudiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels 
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de 
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband 
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze 
handleiding worden behandeld, raadpleeg dan de 
autodealer.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une 
capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de 
la voiture et ne pas connecter les bornes des haut-parleurs droit à celles 
des haut-parleurs gauche.
Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne 
négative (–) du haut-parleur.
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de 
haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des 
haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles des 
haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose 
d’un câble négatif (–) commun pour les haut-parleurs droit et gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, 
le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les 
haut-parleurs et l’amplificateur sont raccordés correctement.
Schéma de raccordement 
d’alimentation  (
)
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant 
le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur 
d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous 
assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois 
types de base (
-1,
-2,
-3). Il se peut que vous 
deviez commuter la position des fils rouge et jaune du 
câble d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté 
correctement les câbles d’alimentation, raccordez l’appareil 
à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou 
des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas 
abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre 
concessionnaire automobile.
Italiano
Attenzione
Assicurarsi di installare l’apparecchio nel cruscotto 
dell’auto, poiché la parte posteriore dell’apparecchio 
stesso si surriscalda durante l’uso.
Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 
V CC con massa negativa.
Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o 
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide 
scorrevoli dei sedili).
Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore 
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
Collegare il cavo di alimentazione 
 all’apparecchio e ai 
diffusori prima di collegarlo al connettore di 
alimentazione ausiliaria.
Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di 
massa comune.
Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non 
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
Se questo apparecchio viene collegato in combinazione 
con altri componenti stereo, la potenza nominale dei 
circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella 
prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe 
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie 
die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die 
Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an den 
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. 
Einzelheiten dazu erhalten Sie bei Ihrem Händler.
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der 
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm 
und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher 
beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis 
und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des 
linken Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen 
(–) Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur 
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine 
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da 
das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug 
installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine 
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken 
Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, 
erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass 
Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Stromanschlussdiagramm  (
)
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp 
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die 
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. 
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen 
(
-1,
-2,
-3). Sie müssen möglicherweise die rote 
und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der 
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die 
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und 
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung 
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts 
Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Anleitung 
nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den 
Autohändler.
Français
Précautions
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la voiture, 
car l’arrière de l’appareil chauffe en cours d’utilisation.
Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur 
un courant continu de 12 V avec masse négative.
Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des 
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur 
pour éviter les courts-circuits.
Branchez le câble d’alimention 
 sur l’appareil et les 
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur 
d’alimentation auxiliaire.
A
B
*
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
5
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
power antenna (aerial) /power amplifier control (REM OUT)
Steueranschluss für Motorantenne/Endverstärker (REM OUT)
commande de l’antenne électrique/amplificateur de puissance (REM 
OUT)
antenna elettrica/controllo dell’amplificatore di potenza (REM OUT)
elektrische antenne / versterker (REM OUT)
6
Orange/White
Orangeweiß 
gestreift
Rayé orange/blanc
Arancione/bianco
Oranje/wit
switched illumination power supply
geschaltete Beleuchtungsstromversorgung
alimentation de l’éclairage commuté
alimentazione illuminazione commutata
geschakelde voeding voor verlichting
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
8
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
ground (earth)
Masse
masse
terra
aarding
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Subwoofer
Tiefsttonlautsprecher
Caisson de graves
Subwoofer
Subwoofer
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsaansluiting
See “Power connection diagram (
)” for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm (
) “.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation (
) » pour plus 
de détails.
Per dettagli, consultare il "Diagramma dei collegamenti di 
alimentazione (
)".
Zie "Voedingsaansluitschema (
)" voor meer details.
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell’auto
van de autoluidsprekeraansluiting
*
1
   from car antenna (aerial)
  
von 
Autoantenne
 
 de l’antenne de la voiture
  
dall’antenna 
dell’auto
 
 van een auto-antenne
*
4
*
2
*
2
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder I)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
2
1
3
*
6
Page of 59
Display

Click on the first or last page to see other MEX-BT4100E / MEX-BT4100P / MEX-BT4100U / MEX-BT4150U service manuals if exist.