Sony CDX-GT270MP / CDX-GT274MP / CDX-GT277ME / CDX-GT320MP Service Manual ▷ View online
CDX-GT270MP/GT274MP/GT277ME/GT320MP
CDX-GT270MP/GT274MP/GT277ME/GT320MP
5
5
NOTE FOR REPLACEMENT OF THE AUX JACK (J901)
To replace the AUX jack requires alignment.
1. Insert the AUX jack into the front panel.
2. Place the KEY board on the front panel and align the terminals
To replace the AUX jack requires alignment.
1. Insert the AUX jack into the front panel.
2. Place the KEY board on the front panel and align the terminals
of the AUX jack with the holes in the KEY board.
3. Solder three terminals of the jack.
KEY board
front panel
AUX jack
SERVO BOARD
CN401
CN401
MAIN BOARD
CN701
CN701
extension cable (CD mecha)
TEST DISCS
Use following TEST DISC when this set confi rms the operation
and checks it.
Use following TEST DISC when this set confi rms the operation
and checks it.
Part No.
Description
3-702-101-01
DISC (YEDS-18), TEST (for CD)
4-225-203-01
DISC (PATD-012), TEST (for CD)
NOTE FOR REPLACEMENT OF THE SERVO BOARD
When repairing, the complete SERVO board should be replaced
since any parts in the SERVO board cannot be repaired.
When repairing, the complete SERVO board should be replaced
since any parts in the SERVO board cannot be repaired.
NOTE FOR REPLACEMENT OF THE SENSOR BOARD
When SENSOR board is defective, exchange the MECHANICAL
BLOCK ASSY (X).
When SENSOR board is defective, exchange the MECHANICAL
BLOCK ASSY (X).
EXTENSION CABLE AND SERVICE POSITION
When repairing or servicing this set, connect the jig cable (exten-
sion cable (CD mecha)) as shown below.
When repairing or servicing this set, connect the jig cable (exten-
sion cable (CD mecha)) as shown below.
• Connect the MAIN board (CN701) and the SERVO board
(CN401) with the jig cable.
Jig cable:
Part No.
Part No.
Description
A-1818-424-A
EXTENSION CABLE (CD MECHA)
CDX-GT270MP/GT274MP/GT277ME/GT320MP
CDX-GT270MP/GT274MP/GT277ME/GT320MP
6
6
SECTION 2
GENERAL
This section is extracted
from instruction manual.
from instruction manual.
(US and Canadian models)
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate
power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the
terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in
your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and
left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate
power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the
terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in
your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and
left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in
the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are
connected correctly.
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in
the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are
connected correctly.
English
Cautions
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
DC operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.
Connect the yellow and red power supply leads only
after all other leads have been connected.
Run all ground (earth) leads to a common ground
(earth) point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
The use of optical instruments with this product will
increase eye hazard.
DC operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.
Connect the yellow and red power supply leads only
after all other leads have been connected.
Run all ground (earth) leads to a common ground
(earth) point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
The use of optical instruments with this product will
increase eye hazard.
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuit’s rating
must be higher than the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect the
unit directly to the battery.
stereo components, the connected car circuit’s rating
must be higher than the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect the
unit directly to the battery.
Connection example (
)
Notes
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the
amplifier.
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
amplifier.
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Français
Précautions
Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner
sur une tension de 12 V CC avec masse négative.
Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci
dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer les raccordements, coupez le moteur
pour éviter un court-circuit.
Raccordez les câbles d’alimentation jaune et rouge
seulement après avoir terminé tous les autres
raccordements.
Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en
un point de masse commun.
Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du
ruban isolant tout câble libre non raccordé.
L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit
augmente les risques pour les yeux.
sur une tension de 12 V CC avec masse négative.
Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci
dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer les raccordements, coupez le moteur
pour éviter un court-circuit.
Raccordez les câbles d’alimentation jaune et rouge
seulement après avoir terminé tous les autres
raccordements.
Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en
un point de masse commun.
Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du
ruban isolant tout câble libre non raccordé.
L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit
augmente les risques pour les yeux.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments
stéréo, la valeur nominale du circuit de la voiture
raccordé doit être supérieure à la somme des fusibles de
chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.
stéréo, la valeur nominale du circuit de la voiture
raccordé doit être supérieure à la somme des fusibles de
chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Exemple de raccordement
(
(
)
Remarques
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de raccorder
l’amplificateur.
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé.
l’amplificateur.
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé.
Connection diagram (
)
To a metal surface of the car
First connect the black ground (earth) lead, then connect the yellow
and red power supply leads.
and red power supply leads.
To the power antenna (aerial) control lead or
power supply lead of antenna (aerial) booster
power supply lead of antenna (aerial) booster
Notes
It is not necessary to connect this lead if there is no power antenna
(aerial) or antenna (aerial) booster, or with a manually-operated
telescopic antenna (aerial).
When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/
side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”
(aerial) or antenna (aerial) booster, or with a manually-operated
telescopic antenna (aerial).
When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/
side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”
To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifier
amplifier
This connection is only for amplifiers and a power antenna (aerial).
Connecting any other system may damage the unit.
Connecting any other system may damage the unit.
To the +12 V power terminal which is energized
in the accessory position of the ignition switch
in the accessory position of the ignition switch
Notes
If there is no accessory position, connect to the +12 V power
(battery) terminal which is energized at all times.
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal surface
of the car first.
When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/
side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”
(battery) terminal which is energized at all times.
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal surface
of the car first.
When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/
side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”
To the +12 V power terminal which is energized
at all times
at all times
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal surface of
the car first.
the car first.
Notes on the control and power supply leads
REM OUT lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn on
the unit.
When your car has built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/side
glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory
power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna
(aerial) booster. For details, consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this
unit.
the unit.
When your car has built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/side
glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory
power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna
(aerial) booster. For details, consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this
unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always be
supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
When the yellow power supply lead is connected, power will always be
supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Schéma de raccordement (
)
À un point métallique de la voiture
Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et, ensuite, les
câbles d’alimentation jaune et rouge.
câbles d’alimentation jaune et rouge.
Au câble de commande d’antenne électrique ou
au câble d’alimentation de l’amplificateur
d’antenne
au câble d’alimentation de l’amplificateur
d’antenne
Remarques
Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n’y a pas d’antenne
électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec une antenne
télescopique manuelle.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la
vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de commande
et d’alimentation ».
électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec une antenne
télescopique manuelle.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la
vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de commande
et d’alimentation ».
Au niveau de AMP REMOTE IN de l’amplificateur
de puissance en option
de puissance en option
Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs et à une
antenne électrique. Le branchement de tout autre système risque
d’endommager l’appareil.
antenne électrique. Le branchement de tout autre système risque
d’endommager l’appareil.
À la borne d’alimentation +12 V qui est alimentée
quand la clé de contact est sur la position
accessoires
quand la clé de contact est sur la position
accessoires
Remarques
S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne
d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en permanence.
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point
métallique du véhicule.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la
vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de commande
et d’alimentation ».
d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en permanence.
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point
métallique du véhicule.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la
vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de commande
et d’alimentation ».
À la borne d’alimentation +12 V qui est alimentée
en permanence
en permanence
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point
métallique du véhicule.
métallique du véhicule.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Le câble REM OUT (rayé bleu/blanc) fournit une alimentation de +12 V
CC lorsque vous mettez l’appareil en marche.
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans
la vitre arrière/latérale, raccordez le câble REM OUT (rayé bleu/blanc) ou
le câble d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne
d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de
détails, consultez votre détaillant.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée
avec cet appareil.
CC lorsque vous mettez l’appareil en marche.
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans
la vitre arrière/latérale, raccordez le câble REM OUT (rayé bleu/blanc) ou
le câble d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne
d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de
détails, consultez votre détaillant.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée
avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la
position d’arrêt.
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la
position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, éteignez l'appareil.
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec une
capacité électrique adéquate pour éviter de les endommager.
Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au châssis de
la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-parleur droit à celles
du haut-parleur gauche.
Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne
négative (–) du haut-parleur.
N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement de
haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des
haut-parleurs peut endommager l’appareil.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil
possède un câble négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et
gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cables des haut-parleurs de l’appareil.
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec une
capacité électrique adéquate pour éviter de les endommager.
Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au châssis de
la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-parleur droit à celles
du haut-parleur gauche.
Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne
négative (–) du haut-parleur.
N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement de
haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des
haut-parleurs peut endommager l’appareil.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil
possède un câble négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et
gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cables des haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si le haut-parleur et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le
message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les
haut-parleurs et l’amplificateur sont bien raccordés.
Si le haut-parleur et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le
message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les
haut-parleurs et l’amplificateur sont bien raccordés.
A
B
*
1
REM OUT
Max. supply current 0.4 A
Courant max. fourni 0,4 A
Courant max. fourni 0,4 A
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Fusible (10 A)
Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
Rayé bleu/blanc
ACC
BATTERY
Red
Rouge
Rouge
Yellow
Jaune
Jaune
Black
Noir
Noir
White
Blanc
Blanc
Green
Vert
Vert
Purple
Violet
Violet
White/black striped
Rayé blanc/noir
Rayé blanc/noir
Gray/black striped
Rayé gris/noir
Rayé gris/noir
Green/black striped
Rayé vert/noir
Rayé vert/noir
Gray
Gris
Gris
Left
Gauche
Gauche
Right
Droit
Droit
Left
Gauche
Gauche
Right
Droit
Droit
Purple/black striped
Rayé violet/noir
Rayé violet/noir
from car antenna (aerial)
à partir de l’antenne
du véhicule
à partir de l’antenne
du véhicule
*
1
RCA pin cord (not supplied).
*
2
AUDIO OUT can be switched SUB or REAR. For details, see the
supplied Operating Instructions.
supplied Operating Instructions.
*
3
Separate adaptor may be required.
*
1
Cordon à broche RCA (non fourni).
*
2
AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou REAR. Pour obtenir
plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi fourni.
plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi fourni.
*
3
L’utilisation d’un adaptateur pourrait être nécessaire.
Equipment used in illustrations (not supplied)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Front speaker
Haut-parleur avant
Haut-parleur avant
Subwoofer
Caisson de graves
Caisson de graves
Power amplifier
Amplificateur de puissance
Amplificateur de puissance
Rear speaker
Haut-parleur arrière
Haut-parleur arrière
Fuse replacement (
)
When replacing the fuse, be sure to use one matching the
amperage rating stated on the original fuse. If the fuse
blows, check the power connection and replace the fuse. If
the fuse blows again after replacement, there may be an
internal malfunction. In such a case, consult your nearest
Sony dealer.
amperage rating stated on the original fuse. If the fuse
blows, check the power connection and replace the fuse. If
the fuse blows again after replacement, there may be an
internal malfunction. In such a case, consult your nearest
Sony dealer.
Remplacement du fusible (
)
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un
fusible dont l’intensité, en ampères, correspond à la valeur
indiquée sur le fusible usagé. Si le fusible grille, vérifiez le
branchement de l’alimentation et remplacez le fusible. Si le
nouveau fusible grille également, il est possible que
l’appareil soit défectueux. Dans ce cas, consultez votre
détaillant Sony le plus proche.
fusible dont l’intensité, en ampères, correspond à la valeur
indiquée sur le fusible usagé. Si le fusible grille, vérifiez le
branchement de l’alimentation et remplacez le fusible. Si le
nouveau fusible grille également, il est possible que
l’appareil soit défectueux. Dans ce cas, consultez votre
détaillant Sony le plus proche.
Mounting the unit in a
Japanese car (
Japanese car (
)
You may not be able to install this unit in some makes of
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws
To prevent malfunction, install only with the supplied screws
.
How to detach and attach the
front panel (
front panel (
)
Before installing the unit, detach the front panel.
-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press and hold
. Press the front panel release button, and
pull it off towards you.
-B To attach
Engage part
of the front panel with part
of the unit,
as illustrated, and push the left side into position until it
clicks.
clicks.
Warning if your car’s ignition
has no ACC position
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in the
set time after the unit is turned off, which prevents battery
drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in the
set time after the unit is turned off, which prevents battery
drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold
until the display disappears each time
you turn the ignition off.
Montage de l’appareil dans
une voiture japonaise (
une voiture japonaise (
)
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines
voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre détaillant
Sony.
voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre détaillant
Sony.
Remarque
Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement les vis
Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement les vis
fournies pour le montage.
Retrait et fixation de la façade
(
(
)
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
-A Pour la retirer
Avant de retirer la façade, n’oubliez pas de maintenir
enfoncée la touche
enfoncée la touche
. Appuyez sur la
touche de déverrouillage de la façade, puis faites glisser la
façade vers vous.
façade vers vous.
-B Pour la fixer
Engagez la partie
de la façade dans la partie
de
l’appareil, comme illustré, puis appuyez sur le côté gauche
jusqu’au déclic indiquant que la façade est en position.
jusqu’au déclic indiquant que la façade est en position.
Avertissement si le contact de
votre véhicule ne comporte
pas de position ACC
votre véhicule ne comporte
pas de position ACC
Veillez à régler la fonction Auto Off. Pour obtenir
davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi
fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après
le laps de temps choisi une fois l’appareil arrêté afin d’éviter
que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction Auto Off, appuyez sur la
touche
davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi
fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après
le laps de temps choisi une fois l’appareil arrêté afin d’éviter
que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction Auto Off, appuyez sur la
touche
et maintenez-la enfoncée jusqu’à
ce que l’affichage disparaisse à chaque fois que vous
coupez le contact.
coupez le contact.
Français
Précautions
Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation
pour que l’appareil ne gêne pas le conducteur pendant la
conduite.
Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la
poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou à des
températures élevées comme en plein soleil ou à
proximité de conduits de chauffage.
Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel
fourni.
pour que l’appareil ne gêne pas le conducteur pendant la
conduite.
Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la
poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou à des
températures élevées comme en plein soleil ou à
proximité de conduits de chauffage.
Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Réglez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection
et du support (
et du support (
)
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
protection
protection
et le support
de l’appareil.
1
Retirez le tour de protection
.
Pincez les deux bords du tour de protection
,
puis sortez-le.
2
Retirez le support
.
Insérez les clés de déblocage
en même temps
entre l’appareil et le support
jusqu’au déclic.
Tirez le support
vers le bas, puis tirez sur
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage (
)
Installation dans le tableau de bord
Remarques
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
support
support
sont bien pliés de 2 mm (
3
/
32
po) vers l’intérieur. Si les loquets
sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé
solidement et peut se détacher
solidement et peut se détacher
( -1).
Si nécessaire, pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise
correcte
correcte
( -2).
Assurez-vous que les 4 loquets situés sur le tour de protection
sont
correctement engagés dans les fentes de l’appareil
( -3).
English
Precautions
Choose the installation location carefully so that the unit
will not interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperatures, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe and
secure installation.
will not interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperatures, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe and
secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection
collar and the bracket (
collar and the bracket (
)
Before installing the unit, remove the protection
collar
collar
and the bracket
from the unit.
1
Remove the protection collar
.
Pinch both edges of the protection collar
, then
pull it out.
2
Remove the bracket
.
Insert both release keys
together between
the unit and the bracket
until they click.
Pull down the bracket
, then pull up the unit
to separate.
Mounting example (
)
Installation in the dashboard
Notes
Before installing, make sure that the catches on both sides of the
bracket
bracket
are bent inwards 2 mm (
3
/
32
in). If the catches are straight or
bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring
out
out
( -1).
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary
( -2).
Make sure that the 4 catches on the protection collar
are properly
engaged in the slots of the unit
( -3).
Bracket
Support
Support
Bracket
Support
Support
Bracket
Support
Support
Bracket
Support
Support
A
TOYOTA
B
NISSAN
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
vers le tableau de bord/la console centrale
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
vers le tableau de bord/la console centrale
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Pièces existantes fournies avec la voiture
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Pièces existantes fournies avec la voiture
size
5 × max. 8 mm
(
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
× max.
5
/
16
in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
×
5
/
16
po max.)
size
5 × max. 8 mm
(
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
× max.
5
/
16
in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
×
5
/
16
po max.)
size
5 × max. 8 mm
(
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
× max.
5
/
16
in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
×
5
/
16
po max.)
size
5 × max. 8 mm
(
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
× max.
5
/
16
in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
×
5
/
16
po max.)
1
2
Face the hook inwards.
Tournez le crochet vers
l’intérieur.
Tournez le crochet vers
l’intérieur.
A
B
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Fusible (10 A)
Front panel release button
Touche de déverrouillage de
la façade
Touche de déverrouillage de
la façade
Dashboard
Tableau de bord
Tableau de bord
Claws
Griffes
Griffes
2
3
1
Unit: mm (in)
Unité: mm (po)
Unité: mm (po)
Catch
Loquet
Loquet
182 (7
1
/
4
)
53 (2
1
/
8
)
CDX-GT270MP/GT274MP/GT277ME/GT320MP
CDX-GT270MP/GT274MP/GT277ME/GT320MP
7
7
(AEP and UK models)
Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento
di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei
diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori
incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un
cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei
diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori
incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un
cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
“FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
“FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Nederlands
Let op
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een
auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of
tussen bewegende onderdelen (bv. rail van de autostoel)
terechtkomen.
Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
Sluit de voedingskabel
auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of
tussen bewegende onderdelen (bv. rail van de autostoel)
terechtkomen.
Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
Sluit de voedingskabel
aan op het apparaat en de
luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
Sluit alle aardingskabels op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
Voorzie niet-aangesloten kabels om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
hulpvoedingsaansluiting.
Sluit alle aardingskabels op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
Voorzie niet-aangesloten kabels om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Voorbeeldaansluitingen (
)
Opmerkingen
Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Anschlussbeispiel (
)
Hinweise
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.
Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker
verwendet wird.
Verstärker anschließen.
Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker
verwendet wird.
Anschlussdiagramm (
)
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel
die
Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) liefert +12 V Gleichstrom,
wenn Sie das Gerät einschalten.
Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker verwenden,
schließen Sie die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die
Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an AMP REMOTE IN
an.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie
die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die
Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an den
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an.
Einzelheiten dazu erhalten Sie bei Ihrem Händler.
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
werden.
wenn Sie das Gerät einschalten.
Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker verwenden,
schließen Sie die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die
Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an AMP REMOTE IN
an.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie
die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die
Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an den
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an.
Einzelheiten dazu erhalten Sie bei Ihrem Händler.
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm
und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher
beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis
und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des
linken Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen
(–) Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da
das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug
installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken
Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm
und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher
beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis
und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des
linken Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen
(–) Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da
das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug
installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken
Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/side
glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory
power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna
(aerial) booster. For details, consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this
unit.
glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory
power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna
(aerial) booster. For details, consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this
unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always be
supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
When the yellow power supply lead is connected, power will always be
supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate
power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the
terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in
your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and
left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate
power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the
terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in
your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and
left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in
the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are
connected correctly.
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in
the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are
connected correctly.
Deutsch
Warnhinweise
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
(z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.).
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
(z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.).
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel
mit dem
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
Hilfsstromanschluss verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt
werden.
Hilfsstromanschluss verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt
werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
an.
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
an.
Schéma de raccordement (
)
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de
relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon
d’alimentation fourni
relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon
d’alimentation fourni
risque d’endommager l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Fil REM OUT (rayé bleu/blanc) fournit une tension de +12 V CC lors de la
mise sous tension de l’appareil.
Si vous utilisez un amplificateur de puissance en option, raccordez le fil
REM OUT (rayé bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires
(rouge) à son AMP REMOTE IN.
Si votre véhicule est équipé d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO)
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil REM OUT (rayé
bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne
d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus
d’informations, consultez votre revendeur.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée
avec cet appareil.
mise sous tension de l’appareil.
Si vous utilisez un amplificateur de puissance en option, raccordez le fil
REM OUT (rayé bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires
(rouge) à son AMP REMOTE IN.
Si votre véhicule est équipé d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO)
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil REM OUT (rayé
bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne
d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus
d’informations, consultez votre revendeur.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée
avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en
position d’arrêt.
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en
position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une
capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de
la voiture et ne pas connecter les bornes des haut-parleurs droit à celles
des haut-parleurs gauche.
Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne
négative (–) du haut-parleur.
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de
haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des
haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles
des haut-parleurs intégrés (–) installés dans votre voiture si l’appareil
dispose d’un câble négatif commun pour les haut-parleurs droit et
gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une
capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de
la voiture et ne pas connecter les bornes des haut-parleurs droit à celles
des haut-parleurs gauche.
Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne
négative (–) du haut-parleur.
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de
haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des
haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles
des haut-parleurs intégrés (–) installés dans votre voiture si l’appareil
dispose d’un câble négatif commun pour les haut-parleurs droit et
gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement,
le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les
haut-parleurs et l’amplificateur sont raccordés correctement.
Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement,
le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les
haut-parleurs et l’amplificateur sont raccordés correctement.
Italiano
Attenzione
Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12
V CC con massa negativa.
Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
scorrevoli dei sedili).
Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
Collegare il cavo di alimentazione
V CC con massa negativa.
Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
scorrevoli dei sedili).
Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
Collegare il cavo di alimentazione
all’apparecchio e ai
diffuso
ri
prima di collegarlo al connettore di
alimentazione ausiliaria.
Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di
massa comune.
Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di
massa comune.
Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
English
Cautions
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
DC operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.
Connect the power supply lead
DC operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.
Connect the power supply lead
to the unit and
speakers before connecting it to the auxiliary power
connector.
Run all ground (earth) leads to a common ground
(earth) point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
connector.
Run all ground (earth) leads to a common ground
(earth) point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuit’s rating
must be higher than the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect the
unit directly to the battery.
stereo components, the connected car circuit’s rating
must be higher than the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect the
unit directly to the battery.
Connection example (
)
Notes
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the
amplifier.
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
amplifier.
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Connection diagram (
)
Warning
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
connecting this unit with the supplied power supply lead
connecting this unit with the supplied power supply lead
may damage the antenna (aerial).
Notes on the control and power supply leads
REM OUT lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn on
the unit.
When using an optional power amplifier, connect REM OUT lead (blue/
white striped) or the accessory power supply lead (red) to its AMP
REMOTE IN.
the unit.
When using an optional power amplifier, connect REM OUT lead (blue/
white striped) or the accessory power supply lead (red) to its AMP
REMOTE IN.
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsaansluiting
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsaansluiting
See “Power connection diagram (
)” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm (
) “.
Blättern Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation (
) » au verso
pour plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di
alimentazione (
alimentazione (
)” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema (
)" op de achterkant voor meer
details.
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell’auto
van de autoluidsprekeraansluiting
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell’auto
van de autoluidsprekeraansluiting
*
1
from car antenna (aerial)
von
Autoantenne
de l’antenne de la voiture
dall’antenna
dell’auto
van een auto-antenne
*
5
*
1
Depending on the type of car, use an adaptor (not
supplied) if the antenna connector does not fit.
*
2
RCA pin cord (not supplied).
*
3
AUDIO OUT can be switched SUB or REAR. For details,
see the supplied Operating Instructions.
*
4
Separate adaptor may be required.
*
5
Speaker impedance: 4 – 8 ohms × 4
*
1
Abhängig vom Autotyp müssen Sie einen Adapter
(nicht mitgeliefert) verwenden, wenn der
Antennenanschluss nicht passt.
Antennenanschluss nicht passt.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert).
*
3
AUDIO OUT kann zwischen SUB und REAR
umgeschaltet werden. Näheres hierzu finden Sie in der
mitgelieferten Bedienungsanleitung.
mitgelieferten Bedienungsanleitung.
*
4
Möglicherweise ist ein separater Adapter erforderlich.
*
5
Lautsprecherimpedanz: 4 – 8 Ohm × 4
*
1
Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur (non
fourni) si le connecteur de l’antenne ne convient pas.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni).
*
3
AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou REAR. Pour
obtenir plus de détails, reportez-vous au mode
d’emploi.
d’emploi.
*
4
Un adaptateur séparé peut être nécessaire.
*
5
Impédance des haut-parleurs : 4 – 8 ohms × 4
*
1
In base al tipo di automobile, utilizzare un adattatore
(non in dotazione) nel caso in cui il connettore
dell'antenna non sia adatto.
dell'antenna non sia adatto.
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione).
*
3
AUDIO OUT può essere impostato su SUB o su REAR.
Per ulteriori informazioni, consultare il manuale di le
istruzioni per l’uso in dotazione.
istruzioni per l’uso in dotazione.
*
4
Potrebbe essere necessario un adattatore separato.
*
5
Impedenza diffusori: 4 – 8 ohm × 4
*
1
Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een
adapter (niet meegeleverd) als de antenneconnector
niet past.
niet past.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd).
*
3
AUDIO OUT kan worden ingesteld op SUB of REAR.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor meer
informatie.
informatie.
*
4
Er is mogelijk een afzonderlijke adapter vereist.
*
5
Luidsprekerimpedantie: 4 – 8 ohm × 4
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
1
Purple
Violett
Violet
Viola
Paars
Violett
Violet
Viola
Paars
+
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
2
–
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
3
Gray
Grau
Gris
Grigio
Grijs
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
4
–
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
5
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
+
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
6
–
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
7
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
Grün
Vert
Verde
Groen
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
8
–
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Aansluitschema (
)
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde
voedingskabel
kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde
voedingskabel
de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
De REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) levert +12 V DC als u het
apparaat inschakelt.
Als u een optionele versterker gebruikt, sluit u de REM OUT-kabel
(blauw/wit gestreept) of de voedingskabel voor accessoires (rood) aan
op de AMP REMOTE IN-aansluiting van de versterker.
Als uw auto uitgerust is met een FM/MW/LW-antenne in de achter- of
zijruit, sluit u de REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) of de
voedingskabel voor accessoires (rood) aan op de voedingsaansluiting
van de bestaande antenneversterker. Contacteer uw handelaar voor
meer informatie.
Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne zonder
relaiskast te gebruiken.
apparaat inschakelt.
Als u een optionele versterker gebruikt, sluit u de REM OUT-kabel
(blauw/wit gestreept) of de voedingskabel voor accessoires (rood) aan
op de AMP REMOTE IN-aansluiting van de versterker.
Als uw auto uitgerust is met een FM/MW/LW-antenne in de achter- of
zijruit, sluit u de REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) of de
voedingskabel voor accessoires (rood) aan op de voedingsaansluiting
van de bestaande antenneversterker. Contacteer uw handelaar voor
meer informatie.
Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne zonder
relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening
van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt
uitgeschakeld.
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening
van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt
uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te
sluiten.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 ohm en let op dat
die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet
doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en
linkerluidspreker niet op elkaar aan.
Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–)
aansluiting van de luidspreker.
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de
luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging
van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers
zonder ingebouwde versterker aan.
Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in
uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve
(–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers.
Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
sluiten.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 ohm en let op dat
die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet
doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en
linkerluidspreker niet op elkaar aan.
Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–)
aansluiting van de luidspreker.
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de
luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging
van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers
zonder ingebouwde versterker aan.
Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in
uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve
(–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers.
Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de
luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de
luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
con altri componenti stereo, la potenza nominale dei
circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella
prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
componente.
Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla
batteria.
con altri componenti stereo, la potenza nominale dei
circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella
prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
componente.
Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla
batteria.
Esempio di collegamento (
)
Note
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio
all’amplificatore.
L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato.
all’amplificatore.
L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato.
Schema di collegamento (
)
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione
alimentazione in dotazione
, si potrebbe danneggiare
l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
Il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) fornisce alimentazione da +12 V
CC all’accensione dell’apparecchio.
Quando si utilizza un amplificatore di potenza opzionale, collegare il
cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il cavo di alimentazione
accessoria (rosso) al rispettivo AMP REMOTE IN.
Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro
posteriore/laterale, collegare il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il
cavo di alimentazione accessoria (rosso) al terminale di alimentazione
del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
consultare il rivenditore.
Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con
questo apparecchio.
CC all’accensione dell’apparecchio.
Quando si utilizza un amplificatore di potenza opzionale, collegare il
cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il cavo di alimentazione
accessoria (rosso) al rispettivo AMP REMOTE IN.
Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro
posteriore/laterale, collegare il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il
cavo di alimentazione accessoria (rosso) al terminale di alimentazione
del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
consultare il rivenditore.
Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con
questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre
fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore
di accensione è spento.
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre
fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore
di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di
potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non
collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.
Non collegare i diffusori in parallelo.
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di
potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non
collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.
Non collegare i diffusori in parallelo.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass
Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass
Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Français
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur
un courant continu de 12 V avec masse négative.
Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur
pour éviter les courts-circuits.
Branchez le câble d’alimention
un courant continu de 12 V avec masse négative.
Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur
pour éviter les courts-circuits.
Branchez le câble d’alimention
sur l’appareil et les
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
d’alimentation auxiliaire.
Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en
un point de masse commun.
Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du
ruban isolant.
d’alimentation auxiliaire.
Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en
un point de masse commun.
Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du
ruban isolant.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements
stéréo, la valeur nominale du circuit raccordé du
véhicule doit être supérieure à la somme des fusibles de
chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.
stéréo, la valeur nominale du circuit raccordé du
véhicule doit être supérieure à la somme des fusibles de
chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Exemple de raccordement (
)
Remarques
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter
l’amplificateur.
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé.
l’amplificateur.
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé.
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Subwoofer
Tiefsttonlautsprecher
Caisson de graves
Subwoofer
Subwoofer
Tiefsttonlautsprecher
Caisson de graves
Subwoofer
Subwoofer
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
A
B
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
5
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
power antenna (aerial) /power amplifier control (REM OUT)
Steueranschluss für Motorantenne/Endverstärker (REM OUT)
commande de l’antenne électrique/amplificateur de puissance (REM
OUT)
antenna elettrica/controllo dell’amplificatore di potenza (REM OUT)
elektrische antenne / versterker (REM OUT)
Steueranschluss für Motorantenne/Endverstärker (REM OUT)
commande de l’antenne électrique/amplificateur de puissance (REM
OUT)
antenna elettrica/controllo dell’amplificatore di potenza (REM OUT)
elektrische antenne / versterker (REM OUT)
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
8
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
ground (earth)
masse
masse
terra
aarding
masse
masse
terra
aarding
*
2
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte (
Frontplatte (
)
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
Geräts ab.
Geräts ab.
-A Abnehmen
Halten Sie vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt
gedrückt. Drücken Sie die Taste zum
Lösen der Frontplatte und ziehen Sie die Frontplatte auf
sich zu und heraus.
sich zu und heraus.
-B Anbringen
Setzen Sie Teil
der Frontplatte wie in der Abbildung
dargestellt an Teil
des Geräts an und drücken Sie die
linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken
einrastet.
einrastet.
Warnhinweis, wenn die
Zündung Ihres Fahrzeugs nicht
über eine Zubehörposition
(ACC oder I) verfügt
Zündung Ihres Fahrzeugs nicht
über eine Zubehörposition
(ACC oder I) verfügt
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres
dazu finden Sie in der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der
voreingestellten Zeit automatisch vollständig abgeschaltet,
so dass der Autobatterie kein Strom mehr entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen
Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, die Taste
dazu finden Sie in der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der
voreingestellten Zeit automatisch vollständig abgeschaltet,
so dass der Autobatterie kein Strom mehr entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen
Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, die Taste
gedrückt halten, bis die Anzeige
ausgeblendet wird.
Austauschen der Sicherung
(
(
)
Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie darauf,
eine Ersatzsicherung mit dem gleichen Ampere-Wert wie
die Originalsicherung zu verwenden. Dieser ist auf der
Originalsicherung angegeben. Wenn die Sicherung
durchbrennt, überprüfen Sie den Stromanschluss und
tauschen die Sicherung aus. Brennt die neue Sicherung
ebenfalls durch, kann eine interne Fehlfunktion vorliegen.
Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren
Sony-Händler.
eine Ersatzsicherung mit dem gleichen Ampere-Wert wie
die Originalsicherung zu verwenden. Dieser ist auf der
Originalsicherung angegeben. Wenn die Sicherung
durchbrennt, überprüfen Sie den Stromanschluss und
tauschen die Sicherung aus. Brennt die neue Sicherung
ebenfalls durch, kann eine interne Fehlfunktion vorliegen.
Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren
Sony-Händler.
Stromanschlussdiagramm (
)
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen
(
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen
(
-1,
-2,
-3). Sie müssen möglicherweise die rote
und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts
Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Anleitung
nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den
Autohändler.
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts
Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Anleitung
nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den
Autohändler.
English
Precautions
Choose the installation location carefully so that the unit
will not interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperature, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe and
secure installation.
will not interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperature, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe and
secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection
collar and the bracket (
collar and the bracket (
)
Before installing the unit, remove the protection
collar
collar
and the bracket
from the unit.
1
Remove the protection collar
.
Pinch both edges of the protection collar
, then
pull it out.
2
Remove the bracket
.
Insert both release keys
together between
the unit and the bracket
until they click.
Pull down the bracket
, then pull up the unit
to separate.
Mounting example (
)
Installation in the dashboard
Notes
Before installing, make sure that the catches on both sides of the
bracket
bracket
are bent inwards 2 mm (
3
/
32
in). If the catches are straight or
bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring
out
out
( -1).
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary
( -2).
Make sure that the 4 catches on the protection collar
are properly
engaged in the slots of the unit
( -3).
How to detach and attach the
front panel (
front panel (
)
Before installing the unit, detach the front panel.
-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press and hold
. Press the front panel release button, and
pull it off towards you.
-B To attach
Engage part
of the front panel with part
of the unit,
as illustrated, and push the left side into position until it
clicks.
clicks.
Warning if your car’s ignition
has no ACC position
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in the
set time after the unit is turned off, which prevents battery
drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in the
set time after the unit is turned off, which prevents battery
drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold
until the display disappears each time
you turn the ignition off.
Fuse replacement (
)
When replacing the fuse, be sure to use one matching the
amperage rating stated on the original fuse. If the fuse
blows, check the power connection and replace the fuse. If
the fuse blows again after replacement, there may be an
internal malfunction. In such a case, consult your nearest
Sony dealer.
amperage rating stated on the original fuse. If the fuse
blows, check the power connection and replace the fuse. If
the fuse blows again after replacement, there may be an
internal malfunction. In such a case, consult your nearest
Sony dealer.
Power connection diagram
(
(
)
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
three basic types (
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
three basic types (
-1,
-2,
-3). You may need to
switch the positions of the red and yellow leads in the car
stereo’s power supply lead.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the car’s power
supply. If you have any questions and problems connecting
your unit that are not covered in this manual, please
consult the car dealer.
stereo’s power supply lead.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the car’s power
supply. If you have any questions and problems connecting
your unit that are not covered in this manual, please
consult the car dealer.
Deutsch
Sicherheitshinweise
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die
mitgelieferten Montageteile.
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°
montiert werden.
montiert werden.
Abnehmen der
Schutzumrandung und der
Halterung (
Schutzumrandung und der
Halterung (
)
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung
Schutzumrandung
und die Halterung
vom
Gerät ab.
1
Entfernen Sie die Schutzumrandung
.
Fassen Sie die Schutzumrandung
mit den
Fingern an den Seitenkanten und ziehen Sie sie
heraus.
heraus.
2
Entfernen Sie die Halterung
.
Führen Sie beide Löseschlüssel
zwischen
dem Gerät und der Halterung
ein, bis sie
mit einem Klicken einrasten.
Ziehen Sie die Halterung
nach unten und
das Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.
Montagebeispiel (
)
Installation im Armaturenbrett
Hinweise
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an
beiden Seiten der Halterung
beiden Seiten der Halterung
um 2 mm nach innen gebogen sind.
Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt
sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen
sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen
( -1).
Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt
nach außen
nach außen
( -2).
Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung
korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen
( -3).
Français
Précautions
Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation
afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du
véhicule.
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la
poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des
températures élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’un conduit de chauffage.
Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel
fourni.
afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du
véhicule.
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la
poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des
températures élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’un conduit de chauffage.
Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection
et du support (
et du support (
)
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
protection
protection
et le support
de l’appareil.
1
Retirez le tour de protection
.
Saisissez les deux bords du tour de protection
,
puis tirez pour l'extraire.
2
Retirez le support
.
Insérez les deux clés de déblocage
simultanément entre l’appareil et le support
jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.
Tirez le support
vers le bas, puis tirez
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage (
)
Installation dans le tableau de bord
Remarques
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
support
support
sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont
droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement
et peut se détacher
et peut se détacher
( -1).
Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si
nécessaire
nécessaire
( -2).
Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection
sont
correctement insérés dans les fentes de l’appareil
( -3).
Retrait et fixation de la façade
(
(
)
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
-A Pour la retirer
Avant de retirer la façade, veillez à appuyer sur la touche
et à la maintenir enfoncée. Appuyez sur
la touche de déverrouillage de la façade et détachez-la en
la tirant vers vous.
la tirant vers vous.
-B Pour la fixer
Fixez la partie
de la façade sur la partie
de l’appareil,
comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté
gauche jusqu’au déclic.
gauche jusqu’au déclic.
Avertissement au cas où le
contact de votre voiture ne
dispose pas d’une position
ACC
contact de votre voiture ne
dispose pas d’une position
ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension
automatique. Pour obtenir davantage d’informations,
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après
le laps de temps choisi une fois qu’il a été mis hors tension
afin d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension
automatique, appuyez sur la touche
automatique. Pour obtenir davantage d’informations,
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après
le laps de temps choisi une fois qu’il a été mis hors tension
afin d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension
automatique, appuyez sur la touche
et
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage
disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact.
disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact.
Remplacement du fusible (
)
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un
fusible dont l’intensité, en ampères, correspond à la valeur
indiquée sur le fusible usagé. Si le fusible saute, vérifiez le
branchement de l’alimentation et remplacez-le. Si le
nouveau fusible saute également, il est possible que
l’appareil soit défectueux. Dans ce cas, consultez votre
revendeur Sony le plus proche.
fusible dont l’intensité, en ampères, correspond à la valeur
indiquée sur le fusible usagé. Si le fusible saute, vérifiez le
branchement de l’alimentation et remplacez-le. Si le
nouveau fusible saute également, il est possible que
l’appareil soit défectueux. Dans ce cas, consultez votre
revendeur Sony le plus proche.
Schéma de raccordement
d’alimentation (
d’alimentation (
)
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant
le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur
d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous
assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois
types de base (
le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur
d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous
assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois
types de base (
-1,
-2,
-3). Il se peut que vous
deviez commuter la position des fils rouge et jaune du
câble d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les câbles d’alimentation, raccordez l’appareil
à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou
des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas
abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre
concessionnaire automobile.
câble d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les câbles d’alimentation, raccordez l’appareil
à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou
des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas
abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre
concessionnaire automobile.
Italiano
Precauzioni
Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione
in modo che l’apparecchio non interferisca con le
operazioni di guida del conducente.
Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad
alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto
di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove
possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni
eccessive.
Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
un’installazione stabile e sicura.
in modo che l’apparecchio non interferisca con le
operazioni di guida del conducente.
Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad
alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto
di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove
possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni
eccessive.
Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a
45°.
45°.
Rimozione della staffa e della
cornice protettiva (
cornice protettiva (
)
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la
cornice protettiva
cornice protettiva
e la staffa
dall’apparecchio.
1
Rimuovere la cornice protettiva
.
Afferrare la cornice di protezione
dai bordi
laterali, quindi estrarla.
2
Rimuovere la staffa
.
Inserire contemporaneamente entrambe le
chiavette di rilascio
tra l’apparecchio e la
staffa
fino a che non scattano in posizione.
Estrarre la staffa
, quindi sollevare
l’apparecchio per rimuoverlo.
Esempio di montaggio (
)
Installazione nel cruscotto
Note
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su
entrambi i lati della staffa
entrambi i lati della staffa
verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono
diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in
modo sicuro e potrebbe fuoriuscire
modo sicuro e potrebbe fuoriuscire
( -1).
Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se
necessario
necessario
( -2).
Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice protettiva
siano correttamente
inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio
( -3).
Come rimuovere e reinserire il
pannello anteriore (
pannello anteriore (
)
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il
pannello anteriore.
pannello anteriore.
-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di
tenere premuto
tenere premuto
. Premere il tasto rilascio
pannello anteriore, quindi tirare il pannello verso di sé.
-B Per reinserirlo
Applicare la parte
del pannello anteriore alla parte
dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e
premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
Avvertenza relativa all’installazione
su un’auto sprovvista della
posizione ACC (accessoria) sul
blocchetto di accensione
su un’auto sprovvista della
posizione ACC (accessoria) sul
blocchetto di accensione
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento
automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento
alle istruzioni per l’uso in dotazione.
L’apparecchio si spegne completamente e automaticamente
all’ora impostata dopo che è stato disattivato, onde evitare
che la batteria si scarichi.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata
impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere
premuto
automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento
alle istruzioni per l’uso in dotazione.
L’apparecchio si spegne completamente e automaticamente
all’ora impostata dopo che è stato disattivato, onde evitare
che la batteria si scarichi.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata
impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere
premuto
finché il display non viene
disattivato.
Sostituzione del fusibile (
)
Per la sostituzione del fusibile, assicurarsi di utilizzare un
fusibile dello stesso amperaggio di quello indicato
sull’originale. Se il fusibile si brucia, controllare i
collegamenti dell’alimentazione e sostituire il fusibile. Se
dopo la sostituzione il fusibile si brucia di nuovo, è
possibile che si tratti di un problema interno. In tal caso,
rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
fusibile dello stesso amperaggio di quello indicato
sull’originale. Se il fusibile si brucia, controllare i
collegamenti dell’alimentazione e sostituire il fusibile. Se
dopo la sostituzione il fusibile si brucia di nuovo, è
possibile che si tratti di un problema interno. In tal caso,
rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Diagramma dei collegamenti
di alimentazione (
di alimentazione (
)
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a
seconda della macchina. Controllare il diagramma del
connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per
essere sicuri che i collegamenti corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (
seconda della macchina. Controllare il diagramma del
connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per
essere sicuri che i collegamenti corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (
-1,
-2,
-3).
Potrebbe essere necessario cambiare le posizioni dei fili
rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della
macchina.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver
commutato i cavi di alimentazione, collegare l’apparecchio
all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o
se sorgono problemi che non sono stati trattati nel
manuale nel collegare l’apparecchio, contattare
l’autoconcessionario.
rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della
macchina.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver
commutato i cavi di alimentazione, collegare l’apparecchio
all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o
se sorgono problemi che non sono stati trattati nel
manuale nel collegare l’apparecchio, contattare
l’autoconcessionario.
Nederlands
Voorzorgsmaatregelen
Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de
bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, bv. in direct
zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het
apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, bv. in direct
zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het
apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit in een hoek van meer dan 45°
met het horizontale vlak.
met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de
beugel verwijderen (
beugel verwijderen (
)
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de
beschermende rand
beschermende rand
en de beugel
verwijderen
van het apparaat.
1
Verwijder de beschermende rand
.
Druk beide zijden van de beschermende rand
in
en trek de rand naar u toe.
2
Verwijder de beugel
.
Plaats de ontgrendelingssleutels
tussen het
apparaat en de beugel
tot deze vastklikken.
Trek de beugel
omlaag en trek het apparaat
omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Montagevoorbeeld (
)
Montage in het dashboard
Opmerkingen
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden
van de beugel
van de beugel
2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of
naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en
kan dit losschieten
kan dit losschieten
( -1).
Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een stevigere
bevestiging
bevestiging
( -2).
De 4 grepen op de beschermende rand
moeten goed in de sleuven
van het apparaat zijn geplaatst
( -3).
Het voorpaneel verwijderen
en bevestigen (
en bevestigen (
)
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen,
het afneembare voorpaneel.
het afneembare voorpaneel.
-A Verwijderen
Voordat u het voorpaneel verwijdert, moet u
ingedrukt houden. Druk op de toets om
het voorpaneel los te maken en trek het voorpaneel naar u
toe.
toe.
-B Bevestigen
Breng deel
van het voorpaneel aan op deel
van het
apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze
vastklikt.
vastklikt.
Waarschuwing als het
contactslot van de auto geen
ACC-positie heeft
contactslot van de auto geen
ACC-positie heeft
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch
uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch
volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is uitgeschakeld.
Zo wordt voorkomen dat de accu leegloopt.
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet instelt,
moet u
uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch
volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is uitgeschakeld.
Zo wordt voorkomen dat de accu leegloopt.
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet instelt,
moet u
ingedrukt houden tot het display
verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt.
Zekering vervangen (
)
Vervang een zekering altijd door een exemplaar van
eenzelfde ampèrage als op de oorspronkelijke zekering
wordt vermeld. Als de zekering doorbrandt, moet u de
voedingsaansluiting controleren en de zekering vervangen.
Brandt de zekering vervolgens nogmaals door, dan kan er
sprake zijn van een defect in het apparaat. Raadpleeg in
dat geval de Sony-dealer bij u in de buurt.
eenzelfde ampèrage als op de oorspronkelijke zekering
wordt vermeld. Als de zekering doorbrandt, moet u de
voedingsaansluiting controleren en de zekering vervangen.
Brandt de zekering vervolgens nogmaals door, dan kan er
sprake zijn van een defect in het apparaat. Raadpleeg in
dat geval de Sony-dealer bij u in de buurt.
Voedingsaansluitschema (
)
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
van de auto. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (
van de auto. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (
-1,
-2,
-3). Het is mogelijk dat u de posities van de rode
en gele kabels in de voedingskabel van het
autoaudiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
handleiding worden behandeld, raadpleeg dan de
autodealer.
autoaudiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
handleiding worden behandeld, raadpleeg dan de
autodealer.
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot
Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen weisen.
Tournez le crochet vers l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso l’interno.
Het haakje moet naar binnen wijzen.
Der Haken muss nach innen weisen.
Tournez le crochet vers l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso l’interno.
Het haakje moet naar binnen wijzen.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder I)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Front panel release button
Taste zum Lösen der Frontplatte
Touche de déverrouillage de la façade
Tasto rilascio pannello anteriore
Toets om het voorpaneel los te maken
Taste zum Lösen der Frontplatte
Touche de déverrouillage de la façade
Tasto rilascio pannello anteriore
Toets om het voorpaneel los te maken
Catch
Verriegelung
Loquet
Fermo
Greep
Verriegelung
Loquet
Fermo
Greep
182 mm (7
1
/
4
in)
53 mm (2
1
/
8
in)
1
2
2
1
3
B
A
1
3
2
Ver. 1.1
CDX-GT270MP/GT274MP/GT277ME/GT320MP
CDX-GT270MP/GT274MP/GT277ME/GT320MP
8
8
(Russian model)
Подсоединение для поддержки памяти
Когда к аппарату подсоединен желтый электрический провод,
блок памяти будет постоянно получать питание даже при
выключенном зажигании.
Когда к аппарату подсоединен желтый электрический провод,
блок памяти будет постоянно получать питание даже при
выключенном зажигании.
Примечания относительно подсоединения
громкоговорителей
громкоговорителей
Прежде чем подсоединять громкоговорители, выключите
аппарат.
Используйте громкоговорители с полным сопротивлением
4 - 8 Ом, обладающие способностью принимать достаточно
мощный сигнал. В противном случае они могут быть
повреждены.
Не подсоединяйте контактные гнезда громкоговорителей к
шасси автомобиля и не соединяйте гнезда правого
громкоговорителя с гнездами левого.
He подключaйтe пpовод зaзeмлeния аппарата к
отpицaтeльномy (–) контaктy гpомкоговоpитeля.
Не пытайтесь подсоединить громкоговорители параллельно.
Подсоединять можно только пассивные громкоговорители.
Подсоединение активных громкоговорителей (со встроенным
усилителем) к гнездам для громкоговорителей может привести
к повреждению аппарата.
Bо избeжaниe нeпpaвильной paботы аппарата нe иcпользyйтe
вcтpоeнныe в aвтомобиль пpоводa гpомкоговоpитeлeй, ecли
используется общий отpицaтeльный пpовод (–) для пpaвого и
лeвого гpомкоговоpитeлeй.
He подсоединяйте друг к другу пpоводa гpомокоговоpитeлeй
аппарата.
аппарат.
Используйте громкоговорители с полным сопротивлением
4 - 8 Ом, обладающие способностью принимать достаточно
мощный сигнал. В противном случае они могут быть
повреждены.
Не подсоединяйте контактные гнезда громкоговорителей к
шасси автомобиля и не соединяйте гнезда правого
громкоговорителя с гнездами левого.
He подключaйтe пpовод зaзeмлeния аппарата к
отpицaтeльномy (–) контaктy гpомкоговоpитeля.
Не пытайтесь подсоединить громкоговорители параллельно.
Подсоединять можно только пассивные громкоговорители.
Подсоединение активных громкоговорителей (со встроенным
усилителем) к гнездам для громкоговорителей может привести
к повреждению аппарата.
Bо избeжaниe нeпpaвильной paботы аппарата нe иcпользyйтe
вcтpоeнныe в aвтомобиль пpоводa гpомкоговоpитeлeй, ecли
используется общий отpицaтeльный пpовод (–) для пpaвого и
лeвого гpомкоговоpитeлeй.
He подсоединяйте друг к другу пpоводa гpомокоговоpитeлeй
аппарата.
Пpимeчaниe отноcитeльно подcоeдинeния
Ecли гpомкоговоpитeль и ycилитeль подcоeдинeны нeпpaвильно,
нa диcплee отобpaзитcя нaдпиcь “FAILURE”. B этом cлyчae
пpовepьтe пpaвильноcть подcоeдинeния гpомкоговоpитeля и
ycилитeля.
Ecли гpомкоговоpитeль и ycилитeль подcоeдинeны нeпpaвильно,
нa диcплee отобpaзитcя нaдпиcь “FAILURE”. B этом cлyчae
пpовepьтe пpaвильноcть подcоeдинeния гpомкоговоpитeля и
ycилитeля.
Pyccкий
Внимание
Данный аппарат предназначен для подключения
только к аккумулятору 12 В постоянного тока с
отpицaтeльным заземлением.
He допycкaйтe попaдaния пpоводов под винты или
мeждy подвижными дeтaлями (нaпpимep, мeждy
нaпpaвляющими cидeний).
Пepeд выполнeниeм cоeдинeния выключитe
зaжигaниe aвтомобиля во избeжaниe коpоткого
зaмыкaния.
Сначала подсоедините соединительный кабель
питания
только к аккумулятору 12 В постоянного тока с
отpицaтeльным заземлением.
He допycкaйтe попaдaния пpоводов под винты или
мeждy подвижными дeтaлями (нaпpимep, мeждy
нaпpaвляющими cидeний).
Пepeд выполнeниeм cоeдинeния выключитe
зaжигaниe aвтомобиля во избeжaниe коpоткого
зaмыкaния.
Сначала подсоедините соединительный кабель
питания
к аппарату и громкоговорителям, а
затем к контактам внешнего источника питания.
Подведите все провода заземления к одной
точке заземления.
B цeляx бeзопacноcти обязaтeльно изолиpyйтe вce
cвободныe нeподcоeдинeнныe пpоводa
изоляционной лeнтой.
Подведите все провода заземления к одной
точке заземления.
B цeляx бeзопacноcти обязaтeльно изолиpyйтe вce
cвободныe нeподcоeдинeнныe пpоводa
изоляционной лeнтой.
Пpимeчaния отноcитeльно провода питания
(жeлтого)
(жeлтого)
Пpи подключeнии этого аппарата вмecтe c дpyгими
cтepeокомпонeнтaми номинaльноe знaчeниe cилы
токa в контype питaния aвтомобиля должно
пpeвышaть cyммapноe знaчeниe cилы токa,
yкaзaнноe нa пpeдоxpaнитeляx вcex компонeнтов.
Ecли номинaльноe знaчeниe cилы токa в контype
питaния aвтомобиля недостаточно выcокоe,
подcоeдинитe аппарат нaпpямyю к aккyмyлятоpy.
cтepeокомпонeнтaми номинaльноe знaчeниe cилы
токa в контype питaния aвтомобиля должно
пpeвышaть cyммapноe знaчeниe cилы токa,
yкaзaнноe нa пpeдоxpaнитeляx вcex компонeнтов.
Ecли номинaльноe знaчeниe cилы токa в контype
питaния aвтомобиля недостаточно выcокоe,
подcоeдинитe аппарат нaпpямyю к aккyмyлятоpy.
Укpaїнcькa
Увага!
Цей пристрій розроблено лише для роботи із
джерелом постійної напруги 12 В із заземленням
від’ємного полюса.
Запобігайте попаданню проводки під гвинти або
між рухомих деталей (наприклад, поруччя сидіння).
Перед створенням підключень вимкніть
запалювання автомобіля, щоб запобігти короткому
замиканню.
Підключіть кабель живлення
джерелом постійної напруги 12 В із заземленням
від’ємного полюса.
Запобігайте попаданню проводки під гвинти або
між рухомих деталей (наприклад, поруччя сидіння).
Перед створенням підключень вимкніть
запалювання автомобіля, щоб запобігти короткому
замиканню.
Підключіть кабель живлення
до пристрою та
динаміків перед його підключенням до додаткового
роз’єму живлення.
Підключіть всі заземлені кабелі до однієї точки
заземлення.
Переконайтеся в тому, що будь-які вільні
непідключені кабелі ізольовано відповідною
ізолюючою стрічкою для забезпечення безпеки.
роз’єму живлення.
Підключіть всі заземлені кабелі до однієї точки
заземлення.
Переконайтеся в тому, що будь-які вільні
непідключені кабелі ізольовано відповідною
ізолюючою стрічкою для забезпечення безпеки.
Примітки щодо кабелю підключення живлення
(жовтий)
(жовтий)
За підключення пристрою разом з іншими
стереокомпонентами сила струму в контурі
автомобіля має бути вищою суми значень сили
струму, вказаної на плавких запобіжниках кожного
компонента.
Якщо сила струму в контурі автомобіля недостатньо
висока, підключіть пристрій безпосередньо до
акумулятора.
стереокомпонентами сила струму в контурі
автомобіля має бути вищою суми значень сили
струму, вказаної на плавких запобіжниках кожного
компонента.
Якщо сила струму в контурі автомобіля недостатньо
висока, підключіть пристрій безпосередньо до
акумулятора.
Пример подсоединения (
)
Примечания
Прежде чем подключать аппарат к усилителю, обязательно
подсоедините провод заземления.
Звуковой сигнал будет воспроизводиться только в том случае,
если используется встроенный усилитель.
подсоедините провод заземления.
Звуковой сигнал будет воспроизводиться только в том случае,
если используется встроенный усилитель.
Схема подсоединения (
)
Предостережение
Если используется антенна с электрическим приводом
без релейного блока, подсоединение этого аппарата
посредством прилагаемого провода питания
без релейного блока, подсоединение этого аппарата
посредством прилагаемого провода питания
может
привести к повреждению антенны.
О проводах управления и питания
При включении устройства через провод REM OUT (в сине-белую
полоску) поступает постоянный ток напряжением +12 В.
При использовании дополнительного усилителя мощности
подключите провод REM OUT (в сине-белую полоску) или
дополнительный провод питания (красный) к разъему AMP
REMOTE IN.
Если машина оснащена радиоантенной FM/MW/LW, встроенной
в заднее или боковое стекло, подсоедините провод REM OUT (в
сине-белую полоску) или дополнительный провод питания
(красный) к разъему питания усилителя антенны. Для получения
подробных сведений обратитесь к своему продавцу.
Антенна с электрическим приводом, не снабженная релейным
блоком, с этим аппаратом использоваться не может.
полоску) поступает постоянный ток напряжением +12 В.
При использовании дополнительного усилителя мощности
подключите провод REM OUT (в сине-белую полоску) или
дополнительный провод питания (красный) к разъему AMP
REMOTE IN.
Если машина оснащена радиоантенной FM/MW/LW, встроенной
в заднее или боковое стекло, подсоедините провод REM OUT (в
сине-белую полоску) или дополнительный провод питания
(красный) к разъему питания усилителя антенны. Для получения
подробных сведений обратитесь к своему продавцу.
Антенна с электрическим приводом, не снабженная релейным
блоком, с этим аппаратом использоваться не может.
Приклад підключення (
)
Примітка
Перед підключенням підсилювача переконайтеся, що підключено
заземлений кабель.
Сигнал сповіщення спрацює, лише якщо використовується
вбудований підсилювач.
заземлений кабель.
Сигнал сповіщення спрацює, лише якщо використовується
вбудований підсилювач.
Схема підключення (
)
Увага!
Якщо антена з електроприводом не має релейної
стійки, підключення цього пристрою за допомогою
кабелю живлення з комплекту
стійки, підключення цього пристрою за допомогою
кабелю живлення з комплекту
може пошкодити
антену.
Примітка щодо кабелю керування та кабелю постачання
живлення
живлення
Через провід REM OUT (у синьо-білу смугу) подається постійний
струм +12 В під час ввімкнення пристрою.
У разі використання підсилювача під’єднайте провід REM OUT (у
синьо-білу смугу) або додатковий шнур живлення (червоний) до
роз’єму AMP REMOTE IN.
Якщо машину обладнано радіоантеною FM/MW/LW, вбудованою
в заднє або бокове скло, підключіть провід REM OUT (у синьо-білу
смугу) або додатковий шнур живлення (червоний) до роз’єму
живлення антенного підсилювача. Для отримання докладніших
відомостей зверніться до свого продавця.
Антену з електроприводом без релейної стійки не можна
використовувати з цим пристроєм.
струм +12 В під час ввімкнення пристрою.
У разі використання підсилювача під’єднайте провід REM OUT (у
синьо-білу смугу) або додатковий шнур живлення (червоний) до
роз’єму AMP REMOTE IN.
Якщо машину обладнано радіоантеною FM/MW/LW, вбудованою
в заднє або бокове скло, підключіть провід REM OUT (у синьо-білу
смугу) або додатковий шнур живлення (червоний) до роз’єму
живлення антенного підсилювача. Для отримання докладніших
відомостей зверніться до свого продавця.
Антену з електроприводом без релейної стійки не можна
використовувати з цим пристроєм.
Підключення запам’ятовувальної системи
Якщо підключено жовтий кабель постачання живлення, живлення
завжди постачатиметься до запам’ятовувальної схеми навіть за
вимкненого запалення.
Якщо підключено жовтий кабель постачання живлення, живлення
завжди постачатиметься до запам’ятовувальної схеми навіть за
вимкненого запалення.
Примітка щодо підключення динаміка
Перед підключенням динаміків вимкніть пристрій.
Використовуйте динаміки з повним опором від 4 до 8 Ом і з
відповідною припустимою вхідною потужністю, щоб уникнути
їх пошкодження.
Не підключайте роз’єми динаміків до корпусу автомобіля і не
з’єднуйте роз’єми правого і лівого динаміків.
Не підключайте заземлений кабель цього пристрою до
від’ємного (–) роз’єму динаміка.
Не намагайтеся підключити динаміки паралельно.
Підключайте лише пасивні динаміки. Підключення активних
динаміків (із вбудованим підсилювачем) до роз’ємів динаміків
може пошкодити пристрій.
Щоб уникнути несправної роботи пристрою, не
використовуйте вбудований кабель динаміка, встановлений в
автомобілі, якщо пристрій використовує спільний негативний
(–) кабель для правого та лівого динаміків.
Не підключайте кабелі динаміків пристрою один до одного.
Використовуйте динаміки з повним опором від 4 до 8 Ом і з
відповідною припустимою вхідною потужністю, щоб уникнути
їх пошкодження.
Не підключайте роз’єми динаміків до корпусу автомобіля і не
з’єднуйте роз’єми правого і лівого динаміків.
Не підключайте заземлений кабель цього пристрою до
від’ємного (–) роз’єму динаміка.
Не намагайтеся підключити динаміки паралельно.
Підключайте лише пасивні динаміки. Підключення активних
динаміків (із вбудованим підсилювачем) до роз’ємів динаміків
може пошкодити пристрій.
Щоб уникнути несправної роботи пристрою, не
використовуйте вбудований кабель динаміка, встановлений в
автомобілі, якщо пристрій використовує спільний негативний
(–) кабель для правого та лівого динаміків.
Не підключайте кабелі динаміків пристрою один до одного.
Примітка щодо підключення
Якщо динамік і підсилювач не підключено належним чином, на
дисплеї відобразиться «FAILURE» (помилка). У такому випадку
переконайтеся, що динамік і підсилювач підключено належним
чином.
Якщо динамік і підсилювач не підключено належним чином, на
дисплеї відобразиться «FAILURE» (помилка). У такому випадку
переконайтеся, що динамік і підсилювач підключено належним
чином.
Передний громкоговоритель
Передній динамік
Передній динамік
Сабвуфер
Низькочастотний динамік
Низькочастотний динамік
Оборудование, фигурирующее в иллюстрациях (не входит в комплект)
Обладнання, зображене на малюнках (не надається в комплекті)
Обладнання, зображене на малюнках (не надається в комплекті)
Усилитель мощности
Підсилювач потужності
Підсилювач потужності
Задний громкоговоритель
Задній динамік
Задній динамік
от разъема электропитания
автомобиля
від роз’єму живлення автомобіля
автомобиля
від роз’єму живлення автомобіля
Предохранитель (10 А)
Запобіжник (10 A)
Запобіжник (10 A)
Подpобнee cм. в paздeлe “Cxeмa подключeния
питaния (
питaния (
)” нa обpaтной cтоpонe.
Для отримання детальної інформації див. «Схема
підключення живлення (
підключення живлення (
)» на зворотній стороні.
от разъема громкоговорителей
автомобиля
від роз’єму динаміка автомобіля
автомобиля
від роз’єму динаміка автомобіля
*
2
*
5
от автомобильной
антенны
від автомобільної
радіоантени
антенны
від автомобільної
радіоантени
*
1
1
Фиолетовый
Фіолетовий
Фіолетовий
+
Громкоговоритель, задний, правый
Динамік: задній, правий
Динамік: задній, правий
2
–
Громкоговоритель, задний, правый
Динамік: задній, правий
Динамік: задній, правий
3
Серый
Сірий
Сірий
+
Громкоговоритель, передний, правый
Динамік: передній, правий
Динамік: передній, правий
4
–
Громкоговоритель, передний, правый
Динамік: передній, правий
Динамік: передній, правий
5
Белый
Білий
Білий
+
Громкоговоритель, передний, левый
Динамік: передній, лівий
Динамік: передній, лівий
6
–
Громкоговоритель, передний, левый
Динамік: передній, лівий
Динамік: передній, лівий
7
Зеленый
Зелений
Зелений
+
Громкоговоритель, задний, левый
Динамік: задній, лівий
Динамік: задній, лівий
8
–
Громкоговоритель, задний, левый
Динамік: задній, лівий
Динамік: задній, лівий
Позиции отрицательной полярности 2, 4, 6 и 8 имеют провода с полосками.
Проводка до позицій із від’ємною полярністю 2, 4, 6 і 8 – смугаста.
Проводка до позицій із від’ємною полярністю 2, 4, 6 і 8 – смугаста.
Позиции 1, 2, 3 и 6 не имеют контактных штырьков.
Позиції 1, 2, 3 та 6 не мають контактних штирків.
Позиції 1, 2, 3 та 6 не мають контактних штирків.
4
Желтый
Жовтий
Жовтий
непрерывное поступление питания
неперервне постачання живлення
неперервне постачання живлення
5
С сине-белыми
полосками
У синьо-білу
смужку
полосками
У синьо-білу
смужку
управление антенной или усилителем
мощности (REM OUT)
керування антеною або підсилювачем
(REM OUT)
мощности (REM OUT)
керування антеною або підсилювачем
(REM OUT)
7
Красный
Червоний
Червоний
импульсный источник питания
імпульсне постачання живлення
імпульсне постачання живлення
8
Черный
Чорний
Чорний
земля
заземлення
заземлення
*
1
В зависимости от типа автомобиля используйте адаптер
(приобретается отдельно), если разъем антенны не
подходит.
подходит.
*
2
Кабель с разъемами RCA (не входит в комплект)
*
3
Для AUDIO OUT можно выбpaть положeниe SUB или REAR. Для
полyчeния дополнитeльной инфоpмaции cм. пpилaгaeмыe
инcтpyкции по экcплyaтaции.
инcтpyкции по экcплyaтaции.
*
4
Может потребоваться отдельный адаптер.
*
5
Полное сопротивление громкоговорителей: 4–8 Ом × 4
*
1
Використовуйте адаптер (не входить до комплекту
постачання), якщо роз’єм антени не підходить - це залежить
від автомобіля.
від автомобіля.
*
2
Шнур RCA з контактними штирками (не надається в
комплекті)
*
3
AUDIO OUT можна переключити на SUB або REAR. Для
отримання докладнішої інформації див. інструкцію з
експлуатації.
експлуатації.
*
4
Може знадобитися окремий адаптер.
*
5
Повний опір динаміків: 4–8 Ом × 4
A
B
Замена предохранителя (
)
При замене предохранителей обязательно используйте
только те, которые соответствуют силе тока,
указанной на оригинальном предохранителе. Если
перегорел предохранитель, проверьте подключение
питания и замените предохранитель. Если после
замены предохранитель снова перегорел, это может
означать неисправность устройства. В этом случае
обратитесь к ближайшему дилеру Sony.
только те, которые соответствуют силе тока,
указанной на оригинальном предохранителе. Если
перегорел предохранитель, проверьте подключение
питания и замените предохранитель. Если после
замены предохранитель снова перегорел, это может
означать неисправность устройства. В этом случае
обратитесь к ближайшему дилеру Sony.
Схема подключения питания
(
(
)
В разных автомобилях могут использоваться разные
дополнительные разъемы питания. Чтобы убедиться в
правильности подсоединения, обpaтитecь к cxeмe
подключения дополнительного разъема питания
Вашего автомобиля. Есть три основных типа (
дополнительные разъемы питания. Чтобы убедиться в
правильности подсоединения, обpaтитecь к cxeмe
подключения дополнительного разъема питания
Вашего автомобиля. Есть три основных типа (
-1,
-2,
-3). Возможно, придется поменять местами
подключение красного и желтого проводов в
соединительном кабеле питания стереосистемы.
После проверки пpaвильноcти подключeния в
paзъeмax подключите аппарат к электропитанию
автомобиля. Если возникли какие-либо вопросы или
проблемы, связанные с подключением аппарата,
которые не рассматриваются в настоящем
руководстве, обратитесь за советом к дилеру
автомобильной фирмы.
соединительном кабеле питания стереосистемы.
После проверки пpaвильноcти подключeния в
paзъeмax подключите аппарат к электропитанию
автомобиля. Если возникли какие-либо вопросы или
проблемы, связанные с подключением аппарата,
которые не рассматриваются в настоящем
руководстве, обратитесь за советом к дилеру
автомобильной фирмы.
Заміна запобіжника (
)
Замінюючи запобіжник, переконайтеся, що новий
запобіжник розрахований на таку саму силу струму,
як і оригінальний. Якщо запобіжник перегорає,
перевірте підключення живлення та замініть
запобіжник. Якщо запобіжник перегорає знову після
заміни, причиною цього може бути внутрішня
неполадка. У такому разі зверніться до найближчого
дилера Sony.
запобіжник розрахований на таку саму силу струму,
як і оригінальний. Якщо запобіжник перегорає,
перевірте підключення живлення та замініть
запобіжник. Якщо запобіжник перегорає знову після
заміни, причиною цього може бути внутрішня
неполадка. У такому разі зверніться до найближчого
дилера Sony.
Схема підключення
живлення (
живлення (
)
Допоміжний роз’єм живлення може різнитися
залежно від автомобіля. Перевірте схему допоміжного
роз’єму живлення у своєму автомобілі, щоб
впевнитися у правильності з’єднань. Існує три основні
типи (
залежно від автомобіля. Перевірте схему допоміжного
роз’єму живлення у своєму автомобілі, щоб
впевнитися у правильності з’єднань. Існує три основні
типи (
-1,
-2,
-3). Може знадобитися поміняти
місцями положення червоного і жовтого дротів у
кабелі живлення автомобільної стереосистеми.
Перевіривши правильність підключення в роз’ємах,
підключіть пристрій до електроживлення автомобіля.
Якщо виникли запитання або проблеми з пристроєм,
не описані в цій інструкції, зверніться за допомогою
до дилера автомобільної компанії.
кабелі живлення автомобільної стереосистеми.
Перевіривши правильність підключення в роз’ємах,
підключіть пристрій до електроживлення автомобіля.
Якщо виникли запитання або проблеми з пристроєм,
не описані в цій інструкції, зверніться за допомогою
до дилера автомобільної компанії.
Порядок снятия и установки
передней панели (
передней панели (
)
Перед установкой аппарата снимите с него
переднюю панель.
переднюю панель.
-A Снятие панели
Прежде чем снимать переднюю панель, обязательно
нажмите и удерживайте
нажмите и удерживайте
. Нажмите
кнопку снятия передней панели, затем снимите
панель, потянув ее на себя.
панель, потянув ее на себя.
-B Установка панели
Сначала присоедините часть
передней панели к
части
аппарата, как это показано на иллюстрации,
а затем вдвиньте в паз левую часть панели до легкого
щелчка.
щелчка.
Внимание. Если в замке
зажигания нет положения
ACC
зажигания нет положения
ACC
Задайте функцию автоматического выключения. Для
получения дополнительной информации см.
прилагаемые инструкции по эксплуатации.
После выключения аппарата его питание будет
автоматически отключено в установленное время, что
предотвращает разрядку аккумулятора.
Если функция автоматического выключения не
задана, то при каждом выключении зажигания
нажмите и удерживайте кнопку
получения дополнительной информации см.
прилагаемые инструкции по эксплуатации.
После выключения аппарата его питание будет
автоматически отключено в установленное время, что
предотвращает разрядку аккумулятора.
Если функция автоматического выключения не
задана, то при каждом выключении зажигания
нажмите и удерживайте кнопку
до тех
пор, пока дисплей не погаснет.
Порядок від’єднання і
приєднання передньої
панелі (
приєднання передньої
панелі (
)
Перед встановленням апарата від’єднайте
передню панель.
передню панель.
-A Для від’єднання
Перш ніж від’єднати передню панель, обов’язково
натисніть і утримуйте кнопку
натисніть і утримуйте кнопку
.
Натисніть кнопку розблокування передньої панелі та
потягніть панель до себе.
потягніть панель до себе.
-B Для приєднання
З’єднайте частину
передньої панелі з частиною
пристрою, як показано на ілюстрації, і натискайте на
ліву сторону, доки панель, клацнувши, не стане на
місце.
ліву сторону, доки панель, клацнувши, не стане на
місце.
Увага. Якщо у замку
запалювання автомобіля
немає положення ACC
запалювання автомобіля
немає положення ACC
Обов’язково налаштуйте функцію автоматичного
вимкнення. Для отримання детальної інформації див.
інструкції з експлуатації, які постачаються в
комплекті. Після вимкнення пристрою він
автоматично вимкне живлення у встановлений час,
що запобігає витраті заряду акумулятора. Якщо
функцію автоматичного вимкнення не встановлено,
після кожного вимикання запалювання натискайте та
утримуйте
вимкнення. Для отримання детальної інформації див.
інструкції з експлуатації, які постачаються в
комплекті. Після вимкнення пристрою він
автоматично вимкне живлення у встановлений час,
що запобігає витраті заряду акумулятора. Якщо
функцію автоматичного вимкнення не встановлено,
після кожного вимикання запалювання натискайте та
утримуйте
, доки не зникне
зображення на дисплеї.
Укpaїнcькa
Заходи безпеки
Уважно виберіть місце для встановлення, щоб
пристрій не перешкоджав нормальному керуванню
автомобілем.
Уникайте встановлення пристрою у місцях, що
піддаються впливу пилу, бруду, надмірної вібрації
або високої температури, наприклад, у місцях, на які
падає пряме сонячне проміння, або біля
вентиляційних отворів обігрівача.
Для безпечного та надійного встановлення
використовуйте монтажне обладнання тільки з
комплекту поставки.
пристрій не перешкоджав нормальному керуванню
автомобілем.
Уникайте встановлення пристрою у місцях, що
піддаються впливу пилу, бруду, надмірної вібрації
або високої температури, наприклад, у місцях, на які
падає пряме сонячне проміння, або біля
вентиляційних отворів обігрівача.
Для безпечного та надійного встановлення
використовуйте монтажне обладнання тільки з
комплекту поставки.
Регулювання кута встановлення
Відрегулюйте кут встановлення так, щоб він був не
більше 45°.
більше 45°.
Від’єднання захисної
манжети та кронштейна (
манжети та кронштейна (
)
Перед встановленням апарата від’єднайте
захисну манжету
захисну манжету
та кронштейн
від апарата.
1
Від’єднання захисної манжети
.
Захопіть обидва краї захисної манжети
, а
потім витягніть її.
2
Від’єднання кронштейна
.
Вставте обидва демонтажні ключі
разом
між апаратом і кронштейном
, доки не
пролунає клацання.
Потягніть кронштейн
донизу, а потім
потягніть виріб догори, щоб роз’єднати їх.
Приклад встановлення (
)
Встановлення в панелі приладів
Примітка
Перед встановленням переконайтеся, що фіксатори з обох
сторін кронштейна
сторін кронштейна
зігнуто всередину на 2 мм. Якщо
фіксатори не зігнуто або вони знаходяться зовні, пристрій не
буде встановлено належним чином і він може випасти (
буде встановлено належним чином і він може випасти (
-1).
Якщо потрібно, вигніть ці виступи назовні, щоб забезпечити
щільну фіксацію (
щільну фіксацію (
-2).
Переконайтеся, що 4 фіксатори на захисній манжеті
належним чином встановлені в отвори, наявні в апараті (
-3).
Pyccкий
Меры предосторожности
Место для установки аппарата выбирайте
тщательно, чтобы он не мешал управлению
автомобилем.
Не устанавливайте аппарат там, где он будет
подвержен воздействию пыли, грязи, чрезмерной
вибрации или высоких температур, например в
местах, попадающих под прямые солнечные лучи
или находящихся вблизи вентиляционных решеток
обогревателей.
В целях обеспечения надежной и безопасной
установки используйте лишь входящие в комплект
монтажные детали.
тщательно, чтобы он не мешал управлению
автомобилем.
Не устанавливайте аппарат там, где он будет
подвержен воздействию пыли, грязи, чрезмерной
вибрации или высоких температур, например в
местах, попадающих под прямые солнечные лучи
или находящихся вблизи вентиляционных решеток
обогревателей.
В целях обеспечения надежной и безопасной
установки используйте лишь входящие в комплект
монтажные детали.
Допустимый угол установки
Установите аппарат под углом не более 45°.
Cнятиe зaщитной мaнжeты и
кpонштeйнa (
кpонштeйнa (
)
Пepeд ycтaновкой аппарата снимите с него
зaщитнyю мaнжeтy
зaщитнyю мaнжeтy
и кpонштeйн
.
1
Cнятиe зaщитной мaнжeты
.
Снимите защитную манжету
, зацепив ее за
края.
2
Cнятиe кpонштeйнa
.
Bcтaвьтe одновpeмeнно до щeлчкa обa
ключa для дeмонтaжa
мeждy аппаратом и
кpонштeйном
.
Потянитe кpонштeйн
вниз, a аппарат
- ввepx, чтобы отдeлить одно от дpyгого.
Пpимep ycтaновки (
)
Установка аппарата в приборной пaнeли
Пpимeчaния
Пepeд ycтaновкой yбeдитecь, что фикcaтоpы по обeим
cтоpонaм кpонштeйнa
cтоpонaм кpонштeйнa
зaгнyты внyтpь нa 2 мм. Ecли
фикcaтоpы нaxодятcя в пpямом положeнии или выгнyты
наружу, аппарат не удастся надежно установить, и он может
выпасть (
наружу, аппарат не удастся надежно установить, и он может
выпасть (
-1).
Пpи нeобxодимоcти отогнитe эти выcтyпы нapyжy, чтобы
обecпeчить плотнyю подгонкy (
обecпeчить плотнyю подгонкy (
-2).
Убeдитecь, что 4 фикcaтоpa, имeющиecя нa зaщитной
мaнжeтe
мaнжeтe
, нaдeжно вcтaвлeны в отвepcтия нa аппарате
(
-3).
1
2
Haпpaвьтe кpючок внyтpь.
Гачком усередину.
Гачком усередину.
2
3
Bыcтyпы
Фіксатори
Фіксатори
1
Фикcaтоp
Фіксатор
Фіксатор
182 mm
53 mm
Кнопка снятия передней
панели
Кнопка розблокування
передньої панелі
панели
Кнопка розблокування
передньої панелі
Приборная пaнeль
Панель приладів
Панель приладів
Огнеупорная
перегородка
Вогнетривке
загородження
перегородка
Вогнетривке
загородження
A
B
Предохранитель (10 А)
Запобіжник (10 A)
Запобіжник (10 A)
автомобиль не имеет положения АСС
автомобіль не має положення ACC
Дополнительный разъем питания
Додатковий роз’єм живлення
Додатковий роз’єм живлення
4
Желтый
Жовтий
Жовтий
непрерывное поступление питания
неперервне постачання живлення
неперервне постачання живлення
7
Красный
Червоний
Червоний
импульсный источник питания
імпульсне постачання живлення
імпульсне постачання живлення
Красный
Червоний
Червоний
Красный
Червоний
Червоний
Желтый
Жовтий
Жовтий
Желтый
Жовтий
Жовтий
4
Желтый
Жовтий
Жовтий
импульсный источник питания
імпульсне постачання живлення
імпульсне постачання живлення
7
Красный
Червоний
Червоний
непрерывное поступление питания
неперервне постачання живлення
неперервне постачання живлення
Красный
Червоний
Червоний
Желтый
Жовтий
Жовтий
Желтый
Жовтий
Жовтий
Красный
Червоний
Червоний
Красный
Червоний
Червоний
Красный
Червоний
Червоний
Желтый
Жовтий
Жовтий
Желтый
Жовтий
Жовтий
1
3
2
Click on the first or last page to see other CDX-GT270MP / CDX-GT274MP / CDX-GT277ME / CDX-GT320MP service manuals if exist.