DOWNLOAD Sony CDX-GS500R Service Manual ↓ Size: 3.39 MB | Pages: 51 in PDF or view online for FREE

Model
CDX-GS500R
Pages
51
Size
3.39 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Car Audio
File
cdx-gs500r.pdf
Date

Sony CDX-GS500R Service Manual ▷ View online

CDX-GS500R
5
NOTE  FOR  REPLACEMENT  OF  THE  AUX  JACK (J901)
To replace the AUX jack requires alignment.
1.  Insert the AUX jack into the front panel.
2.  Place the KEY board on the front panel and align the terminals 
of the AUX jack with the holes in the KEY board.
3.  Solder three terminals of the jack.
KEY board
front panel
AUX jack
(J901)
TEST  DISCS
Use following TEST DISC (for CD) when this set confi rms the 
operation and checks it.
Part No.
   
Description
3-702-101-01 DISC 
(YEDS-18), 
TEST
4-225-203-01 DISC 
(PATD-012), 
TEST
NOTE  FOR  REPLACEMENT  OF  THE  SERVO  BOARD
When repairing, the complete SERVO board should be replaced 
since any parts in the SERVO board cannot be repaired.
NOTE  FOR  REPLACEMENT  OF  THE  SENSOR  BOARD
When the SENSOR board is defective, exchange the MECHANI-
CAL BLOCK (11CA) ASSY.
REPLACING  THE  LITHIUM  BATTERY
OF  THE  REMOTE  COMMANDER
(US and Canadian models only)
When the battery becomes weak, the range 
of the remote commander becomes shorter. 
Replace the battery with a new CR2025 
lithium battery. Use of any other battery 
may present a risk of fire or explosion.
Notes on the lithium battery
t Keep the lithium battery out of the reach of 
children. Should the battery be swallowed, 
immediately consult a doctor.
t Wipe the battery with a dry cloth to assure a 
good contact.
t Be sure to observe the correct polarity when 
installing the battery.
t Do not hold the battery with metallic tweezers, 
otherwise a short-circuit may occur.
+ side up
WARNING
Battery may explode if mistreated.
Do not recharge, disassemble, or dispose 
of in fire.
CLEANING  THE  CONNECTORS
The unit may not function properly if the 
connectors between the unit and the front 
panel are not clean. In order to prevent this, 
detach the front panel and clean the 
connectors with a cotton swab. Do not apply 
too much force. Otherwise, the connectors 
may be damaged.
Notes
t For safety, turn off the ignition before cleaning 
the connectors, and remove the key from the 
ignition switch.
t Never touch the connectors directly with your 
fingers or with any metal device.
Ver. 1.1
CDX-GS500R
6
EXTENSION  CABLE  AND  SERVICE  POSITION
When repairing or servicing this set, connect the jig cable (exten-
sion cable (CD mecha)) as shown below.
•  Connect the MAIN board (CN700) and the SERVO board 
(CN401) with the jig cable.
Jig cable:
Part No.
   
Description
A-1818-424-A 
EXTENSION CABLE (CD MECHA)
SERVO board
(CN401)
MAIN board
(CN700)
extension cable (CD mecha)
CDX-GS500R
CDX-GS500R
7
7
SECTION  2
GENERAL
(US and Canadian models)
This section is extracted 
from instruction manual.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate 
power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the 
terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) 
terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with 
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in 
your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and 
left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in 
the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are 
connected correctly.
English
Cautions
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V 
DC operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving 
parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to 
avoid short circuits.
Connect the yellow and red power supply leads only 
after all other leads have been connected.
Run all ground (earth) leads to a common ground 
(earth) point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads with 
electrical tape for safety.
The use of optical instruments with this product will 
increase eye hazard.
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other 
stereo components, the connected car circuit’s rating 
must be higher than the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect the 
unit directly to the battery.
Connection example  (
)
Subwoofer Direct Connection (
-C)
For details on the setting for the connection, see the 
supplied Operating Instruction. 
*
not supplied (
-B)
*
Do not connect a speaker in this connection (
-C).
Notes
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the 
amplifier.
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Français
Précautions
Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner 
sur une tension de 12 V CC avec masse négative.
Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci 
dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer les raccordements, coupez le moteur 
pour éviter un court-circuit.
Raccordez les câbles d’alimentation jaune et rouge 
seulement après avoir terminé tous les autres 
raccordements.
Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en 
un point de masse commun.
Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du 
ruban isolant tout câble libre non raccordé.
L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit 
augmente les risques pour les yeux.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments 
stéréo, la valeur nominale du circuit de la voiture 
raccordé doit être supérieure à la somme des fusibles de 
chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, 
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Exemple de raccordement   
(
)
Raccordement direct d’un caisson de graves (
-C)
Pour plus de détails sur le réglage pour le raccordement, 
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
*
non fourni (
-B)
*
Ne raccordez pas un haut-parleur avec cette connexion (
-C).
Remarques
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de raccorder 
l’amplificateur.
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé.
Connection diagram  (
)
 
To a metal surface of the car
First connect the black ground (earth) lead, then connect the yellow 
and red power supply leads.
 
To the power antenna (aerial) control lead or 
power supply lead of antenna (aerial) booster
Notes
It is not necessary to connect this lead if there is no power antenna 
(aerial) or antenna (aerial) booster, or with a manually-operated 
telescopic antenna (aerial).
When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/
side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”
 
To AMP REMOTE IN of an optional power 
amplifier
This connection is only for amplifiers and a power antenna (aerial). 
Connecting any other system may damage the unit.
 
To a car’s illumination signal
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal surface of 
the car first.
 
To the +12 V power terminal which is energized 
in the accessory position of the ignition switch
Notes
If there is no accessory position, connect to the +12 V power 
(battery) terminal which is energized at all times. 
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal surface 
of the car first.
When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/
side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”
 
To the +12 V power terminal which is energized 
at all times
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal surface of 
the car first.
Notes on the control and power supply leads
REM OUT lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn on 
the unit.
When your car has built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/side 
glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory 
power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna 
(aerial) booster. For details, consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this 
unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always be 
supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Schéma de raccordement  (
)
 
À un point métallique de la voiture
Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et, ensuite, les 
câbles d’alimentation jaune et rouge.
 
Au câble de commande d’antenne électrique ou 
au câble d’alimentation de l’amplificateur 
d’antenne
Remarques
Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n’y a pas d’antenne 
électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec une antenne 
télescopique manuelle.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la 
vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de commande 
et d’alimentation ».
 
Au niveau de AMP REMOTE IN de l’amplificateur 
de puissance en option
Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs et à une 
antenne électrique. Le branchement de tout autre système risque 
d’endommager l’appareil.
 
Vers le connecteur du signal d’éclairage de la 
voiture
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point 
métallique du véhicule.
 
À la borne d’alimentation +12 V qui est alimentée 
quand la clé de contact est sur la position 
accessoires
Remarques
S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne 
d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en permanence. 
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point 
métallique du véhicule.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la 
vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de commande 
et d’alimentation ».
 
À la borne d’alimentation +12 V qui est alimentée 
en permanence
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point 
métallique du véhicule.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Le câble REM OUT (rayé bleu/blanc) fournit une alimentation de +12 V 
CC lorsque vous mettez l’appareil en marche.
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans 
la vitre arrière/latérale, raccordez le câble REM OUT (rayé bleu/blanc) ou 
le câble d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne 
d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de 
détails, consultez votre détaillant.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée 
avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la 
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la 
position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, éteignez l'appareil.
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec une 
capacité électrique adéquate pour éviter de les endommager.
Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au châssis de 
la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-parleur droit à celles 
du haut-parleur gauche.
Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne 
négative (–) du haut-parleur.
N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement de 
haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des 
haut-parleurs peut endommager l’appareil.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles 
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil 
possède un câble négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et 
gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cables des haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si le haut-parleur et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le 
message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les 
haut-parleurs et l’amplificateur sont bien raccordés.
A
*
2
Equipment used in illustrations (not supplied)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Front speaker
Haut-parleur avant
Subwoofer
Caisson de graves
Power amplifier
Amplificateur de puissance
iPod/iPhone
B
C
Satellite radio tuner 
(SiriusXM)
*
1
Syntoniseur radio satellite 
(SiriusXM)
*
1
*
1
*
1
*
4
REM OUT
Max. supply current 0.4 A
Courant max. fourni 0,4 A
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Ferrite sleeve
Gaine en ferrite
Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
ACC
BATTERY
White
Blanc
Green
Vert
Purple
Violet
White/black striped
Rayé blanc/noir
Gray/black striped
Rayé gris/noir
Green/black striped
Rayé vert/noir
Gray
Gris
Left
Gauche
Right
Droit
Left
Gauche
Right
Droit
Purple/black striped
Rayé violet/noir
from car antenna (aerial) 
à partir de l’antenne  
du véhicule
Satellite radio tuner  
(SiriusXM)
*
3
Syntoniseur radio satellite 
(SiriusXM)
*
3
ILLUMINATION
*
RCA pin cord (not supplied).
*
Separate adaptor may be required.
*
not supplied
*
USB connection cable RC-100IP (not supplied).
*
Cordon à broche RCA (non fourni).
*
L’utilisation d’un adaptateur pourrait être nécessaire.
*
non fourni
*
Câble de raccordement USB RC-100IP (non fourni).
Red
Rouge
Yellow
Jaune
Orange/white striped
Rayé orange/blanc
Black
Noir
Rear speaker
Haut-parleur arrière
Fuse replacement  (
)
When replacing the fuse, be sure to use one matching the
amperage rating stated on the original fuse. If the fuse 
blows, check the power connection and replace the fuse. If 
the fuse blows again after replacement, there may be an 
internal malfunction. In such a case, consult your nearest 
Sony dealer.
Remplacement du fusible  (
)
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un 
fusible dont l’intensité, en ampères, correspond à la valeur 
indiquée sur le fusible usagé. Si le fusible grille, vérifiez le 
branchement de l’alimentation et remplacez le fusible. Si le 
nouveau fusible grille également, il est possible que 
l’appareil soit défectueux. Dans ce cas, consultez votre 
détaillant Sony le plus proche.
Mounting the unit in a 
Japanese car  (
)
You may not be able to install this unit in some makes of 
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws 
.
How to detach and attach the 
front panel  (
)
Before installing the unit, detach the front panel.
-A  To detach
Before detaching the front panel, be sure to press and hold 
. Press the front panel release button, and 
pull it off towards you.
-B  To attach
Engage part 
 of the front panel with part 
 of the unit, 
as illustrated, and push the left side into position until it 
clicks.
Warning if your car’s ignition 
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the 
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in the 
set time after the unit is turned off, which prevents battery 
drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold 
 until the display disappears each time 
you turn the ignition off.
Montage de l’appareil dans 
une voiture japonaise  (
)
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines 
voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre détaillant 
Sony.
Remarque
Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement les vis 
 fournies pour le montage.
Retrait et fixation de la façade  
(
)
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
-A  Pour la retirer
Avant de retirer la façade, n’oubliez pas de maintenir 
enfoncée la touche 
. Appuyez sur la 
touche de déverrouillage de la façade, puis faites glisser la 
façade vers vous.
-B  Pour la fixer
Engagez la partie 
 de la façade dans la partie 
 de 
l’appareil, comme illustré, puis appuyez sur le côté gauche 
jusqu’au déclic indiquant que la façade est en position.
Avertissement si le contact de 
votre véhicule ne comporte 
pas de position ACC
Veillez à régler la fonction Auto Off. Pour obtenir 
davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi 
fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après 
le laps de temps choisi une fois l’appareil arrêté afin d’éviter 
que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction Auto Off, appuyez sur la 
touche 
 et maintenez-la enfoncée jusqu’à 
ce que l’affichage disparaisse à chaque fois que vous 
coupez le contact.
Français
Précautions
Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation 
pour que l’appareil ne gêne pas le conducteur pendant la 
conduite.
Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la 
poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou à des 
températures élevées comme en plein soleil ou à 
proximité de conduits de chauffage.
Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel 
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Réglez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection 
et du support  (
)
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de 
protection 
 et le support 
 de l’appareil.
Retirez le tour de protection 
.
Pincez les deux bords du tour de protection 
puis sortez-le.
Retirez le support 
.
   Insérez les clés de déblocage 
 en même temps 
entre l’appareil et le support 
 jusqu’au déclic.
   Tirez le support 
 vers le bas, puis tirez sur 
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage  (
)
Installation dans le tableau de bord
Remarques
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du 
support 
 sont bien pliés de 2 mm (
3
/
32
 po) vers l’intérieur. Si les loquets 
sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé 
solidement et peut se détacher 
-1).
Si nécessaire, pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise 
correcte 
-2).
Assurez-vous que les 4 loquets situés sur le tour de protection 
 sont 
correctement engagés dans les fentes de l’appareil 
-3).
English
Precautions
Choose the installation location carefully so that the unit 
will not interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, 
excessive vibration, or high temperatures, such as in 
direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe and 
secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection 
collar and the bracket  (
)
Before installing the unit, remove the protection 
collar 
 and the bracket 
 from the unit.
Remove the protection collar 
.
Pinch both edges of the protection collar 
, then 
pull it out.
Remove the bracket 
.
  Insert both release keys 
 together between 
the unit and the bracket 
 until they click.
   Pull down the bracket 
, then pull up the unit 
to separate.
Mounting example  (
)
Installation in the dashboard
Notes 
Before installing, make sure that the catches on both sides of the 
bracket 
 are bent inwards 2 mm (
3
/
32
 in). If the catches are straight or 
bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring 
out 
-1).
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary 
-2).
Make sure that the 4 catches on the protection collar 
 are properly 
engaged in the slots of the unit 
-3).
Bracket
Support
Bracket
Support
Bracket
Support
Bracket
Support
A
TOYOTA
B
NISSAN
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
1
2
Face the hook inwards.
Tournez le crochet vers 
l’intérieur.
A
B
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Front panel release button
Touche de déverrouillage de 
la façade
Dashboard
Tableau de bord
Claws 
Griffes
2
3
1
Unit: mm (in)
Unité: mm (po)
Catch
Loquet
182 (7 
1
/
4
)
53 (2 
1
/
8
)
Ver. 1.1
CDX-GS500R
CDX-GS500R
8
8
(AEP and UK models)
Ver. 1.1
Note sul collegamento dei diffusori
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di 
potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non 
collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro. 
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale 
negativo (–) del diffusore.
Non collegare i diffusori in parallelo.
Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento 
di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei 
diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori 
incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un 
cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente, 
“FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che 
l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Nederlands
Let op
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een 
auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of 
tussen bewegende onderdelen (bv. rail van de autostoel) 
terechtkomen.
Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact 
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
Sluit de voedingskabel 
 aan op het apparaat en de 
luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de 
hulpvoedingsaansluiting.
Sluit alle aardingskabels op een 
gemeenschappelijk aardpunt aan.
Voorzie niet-aangesloten kabels om veiligheidsredenen 
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere 
componenten, moet het vermogen van de aangesloten 
autostroomkring groter zijn dan de som van de 
zekeringen van elke component afzonderlijk.
Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het 
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Anschlussbeispiel  (
)
Direktverbindung mit Tiefsttonlautsprecher (
-B)
Einzelheiten zur Einstellung für die Verbindung finden Sie 
in der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
*  Schließen Sie an diesen Anschluss keinen Lautsprecher an. 
Hinweise
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den 
Verstärker anschließen.
Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker 
verwendet wird.
Anschlussdiagramm  (
)
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen 
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit 
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 
 die 
Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) liefert +12 V Gleichstrom, 
wenn Sie das Gerät einschalten.
Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker verwenden, 
schließen Sie die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die 
Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an AMP REMOTE IN 
an.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe 
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie 
die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die 
Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an den 
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. 
Einzelheiten dazu erhalten Sie bei Ihrem Händler.
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen 
werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der 
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm 
und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher 
beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis 
und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des 
linken Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen 
(–) Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur 
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine 
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da 
das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Notes on the control and power supply leads
REM OUT lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn on 
the unit.
When using an optional power amplifier, connect REM OUT lead (blue/
white striped) or the accessory power supply lead (red) to its AMP 
REMOTE IN.
When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/side 
glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory 
power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna 
(aerial) booster. For details, consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this 
unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always be 
supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate 
power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the 
terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) 
terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with 
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in 
your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and 
left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in 
the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are 
connected correctly.
Deutsch
Warnhinweise
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V 
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer 
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie  
(z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.).
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse 
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um 
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 
 mit dem 
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem 
Hilfsstromanschluss verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen 
gemeinsamen Massepunkt an.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht 
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt 
werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen 
Stereokomponenten anschließen, muss der 
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, 
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der 
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung 
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie 
an.
Schéma de raccordement  (
)
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de 
relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon 
d’alimentation fourni 
 risque d’endommager l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Fil REM OUT  (rayé bleu/blanc) fournit une tension de +12 V CC lors de la 
mise sous tension de l’appareil.
Si vous utilisez un amplificateur de puissance en option, raccordez le fil 
REM OUT (rayé bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires 
(rouge) à son AMP REMOTE IN.
Si votre véhicule est équipé d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO) 
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil REM OUT (rayé 
bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne 
d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus 
d’informations, consultez votre revendeur.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée 
avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la 
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en 
position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une 
capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de 
la voiture et ne pas connecter les bornes des haut-parleurs droit à celles 
des haut-parleurs gauche.
Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne 
négative (–) du haut-parleur.
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de 
haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des 
haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles 
des haut-parleurs intégrés (–) installés dans votre voiture si l’appareil 
dispose d’un câble négatif commun pour les haut-parleurs droit et 
gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, 
le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les 
haut-parleurs et l’amplificateur sont raccordés correctement.
Italiano
Attenzione
Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 
V CC con massa negativa.
Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o 
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide 
scorrevoli dei sedili).
Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore 
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
Collegare il cavo di alimentazione 
 all’apparecchio e ai 
diffusori prima di collegarlo al connettore di 
alimentazione ausiliaria.
Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di 
massa comune.
Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non 
collegato utilizzando del nastro adesivo.
English
Cautions
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V 
DC operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving 
parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to 
avoid short circuits.
Connect the power supply lead 
 to the unit and 
speakers before connecting it to the auxiliary power 
connector.
Run all ground (earth) leads to a common ground 
(earth) point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads with 
electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other 
stereo components, the connected car circuit’s rating 
must be higher than the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect the 
unit directly to the battery.
Connection example  (
)
Subwoofer Direct Connection (
-B)
For details on the setting for the connection, see the 
supplied Operating Instruction. 
*  Do not connect a speaker in this connection.
Notes
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the 
amplifier.
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used. 
Connection diagram  (
)
Warning
If you have a power antenna (aerial) without a relay box, 
connecting this unit with the supplied power supply lead 
 may damage the antenna (aerial).
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Ferrite sleeve
Ferrithülse
Manchon en ferrite
Manicotto in ferrite
Ferriethuls
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsaansluiting
See “Power connection diagram (
)” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm (
) “. 
Blättern Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation (
) » au verso 
pour plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di 
alimentazione (
)” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema (
)" op de achterkant voor meer 
details.
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell’auto
van de autoluidsprekeraansluiting
*
1
   from car antenna 
(aerial)
  
von 
 
Autoantenne
  
de 
l’antenne 
 
de la voiture
  
dall’antenna 
dell’auto
  
van 
een 
auto-antenne
*
4
*
5
*
2
*
2
*
1
  Depending on the type of car, use an adaptor (not 
supplied) if the antenna connector does not fit.
*
2
  RCA pin cord (not supplied).
*
3
  Separate adaptor may be required.
*
4
  Speaker impedance: 4 – 8 ohms × 4
*
5
  USB connection cable RC-100IP (not supplied).
*
1
  Abhängig vom Autotyp müssen Sie einen Adapter 
(nicht mitgeliefert) verwenden, wenn der 
Antennenanschluss nicht passt.
*
2
  Cinchkabel (nicht mitgeliefert).
*
3
  Möglicherweise ist ein separater Adapter erforderlich.
*
4
  Lautsprecherimpedanz: 4 – 8 Ohm × 4
*
5
  USB-Verbindungskabel RC-100IP (nicht mitgeliefert).
*
1
  Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur (non 
fourni) si le connecteur de l’antenne ne convient pas.
*
2
  Cordon à broche RCA (non fourni).
*
3
  Un adaptateur séparé peut être nécessaire.
*
4
  Impédance des haut-parleurs : 4 – 8 ohms × 4
*
5
  Câble de connexion USB RC-100IP (non fourni).
*
1
  In base al tipo di automobile, utilizzare un adattatore 
(non in dotazione) nel caso in cui il connettore 
dell'antenna non sia adatto.
*
2
  Cavo a piedini RCA (non in dotazione).
*
3
  Potrebbe essere necessario un adattatore separato.
*
4
  Impedenza diffusori: 4 – 8 ohm × 4
*
5
  Cavo di connessione USB RC-100IP (non in dotazione).
*
1
  Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een 
adapter (niet meegeleverd) als de antenneconnector 
niet past.
*
2
  Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd).
*
3
  Er is mogelijk een afzonderlijke adapter vereist.
*
4
  Luidsprekerimpedantie: 4 – 8 ohm × 4
*
5
  USB-aansluitkabel RC-100IP (niet meegeleverd).
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
1
Purple
Violett
Violet
Viola
Paars
+
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
2
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
3
Gray
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
4
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
5
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
+
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
6
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
7
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
8
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Voorbeeldaansluitingen  (
)
Rechtstreekse subwooferverbinding (
-B)
Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer 
informatie over het doorvoeren van de verbinding.
*  Sluit geen luidspreker aan in deze verbinding.
Opmerkingen
Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt 
gebruikt.
Aansluitschema  (
)
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, 
kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde 
voedingskabel 
 de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
De REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) levert +12 V DC als u het 
apparaat inschakelt.
Als u een optionele versterker gebruikt, sluit u de REM OUT-kabel 
(blauw/wit gestreept) of de voedingskabel voor accessoires (rood) aan 
op de AMP REMOTE IN-aansluiting van de versterker.
Als uw auto uitgerust is met een FM/MW/LW-antenne in de achter- of 
zijruit, sluit u de REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) of de 
voedingskabel voor accessoires (rood) aan op de voedingsaansluiting 
van de bestaande antenneversterker. Contacteer uw handelaar voor 
meer informatie.
Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne zonder 
relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening 
van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt 
uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te 
sluiten.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 ohm en let op dat 
die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet 
doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het 
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en 
linkerluidspreker niet op elkaar aan.
Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–) 
aansluiting van de luidspreker.
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de 
luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging 
van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers 
zonder ingebouwde versterker aan.
Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in 
uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve 
(–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers.
Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt 
"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de 
luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
Se questo apparecchio viene collegato in combinazione 
con altri componenti stereo, la potenza nominale dei 
circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella 
prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun 
componente.
Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è 
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla 
batteria.
Esempio di collegamento  (
)
Connessione diretta al subwoofer (
-B)
Per informazioni sull’impostazione della connessione, 
vedere le istruzioni per l’uso in dotazione. 
*  Non collegare un diffusore in questa connessione. 
Note 
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio 
all’amplificatore.
L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato.
Schema di collegamento  (
)
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di 
alimentazione in dotazione 
, si potrebbe danneggiare 
l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
Il cavo REM OUT  (rigato blu e bianco) fornisce alimentazione da +12 V 
CC all’accensione dell’apparecchio.
Quando si utilizza un amplificatore di potenza opzionale, collegare il 
cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il cavo di alimentazione 
accessoria (rosso) al rispettivo AMP REMOTE IN.
Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro 
posteriore/laterale, collegare il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il 
cavo di alimentazione accessoria (rosso) al terminale di alimentazione 
del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, 
consultare il rivenditore.
Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con 
questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre 
fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore 
di accensione è spento.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug 
installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine 
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken 
Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, 
erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass 
Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Français
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur 
un courant continu de 12 V avec masse négative.
Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des 
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur 
pour éviter les courts-circuits.
Branchez le câble d’alimention 
 sur l’appareil et les 
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur 
d’alimentation auxiliaire.
Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en 
un point de masse commun.
Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du 
ruban isolant.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements 
stéréo, la valeur nominale du circuit raccordé du 
véhicule doit être supérieure à la somme des fusibles de 
chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, 
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Exemple de raccordement  (
)
Connexion directe du caisson de graves (
-B)
Pour plus d’informations sur l’établissement de la 
connexion, reportez-vous au mode d’emploi fourni. 
*  Ne raccordez pas de haut-parleur à cette connexion.
Remarques 
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter 
l’amplificateur.
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé.
A
B
*
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
5
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
power antenna (aerial) /power amplifier control (REM OUT)
Steueranschluss für Motorantenne/Endverstärker (REM OUT)
commande de l’antenne électrique/amplificateur de puissance (REM 
OUT)
antenna elettrica/controllo dell’amplificatore di potenza (REM OUT)
elektrische antenne / versterker (REM OUT)
6
Orange/White
Orangeweiß 
gestreift
Rayé orange/blanc
Arancione/bianco
Oranje/wit
switched illumination power supply
geschaltete Beleuchtungsstromversorgung
alimentation de l’éclairage commuté
alimentazione illuminazione commutata
geschakelde voeding voor verlichting
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
8
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
ground (earth)
masse
masse
terra
aarding
iPod/iPhone
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Subwoofer
Tiefsttonlautsprecher
Caisson de graves
Subwoofer
Subwoofer
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
Abnehmen und Anbringen der 
Frontplatte  (
)
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des 
Geräts ab.
-A  Abnehmen
Halten Sie vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt 
 gedrückt. Drücken Sie die Taste zum 
Lösen der Frontplatte und ziehen Sie die Frontplatte auf 
sich zu und heraus.
-B  Anbringen
Setzen Sie Teil 
 der Frontplatte wie in der Abbildung 
dargestellt an Teil 
 des Geräts an und drücken Sie die 
linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken 
einrastet.
Warnhinweis, wenn die 
Zündung Ihres Fahrzeugs nicht 
über eine Zubehörposition 
(ACC oder I) verfügt
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres 
dazu finden Sie in der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der 
voreingestellten Zeit automatisch vollständig abgeschaltet, 
so dass der Autobatterie kein Strom mehr entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen 
Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, die Taste 
 gedrückt halten, bis die Anzeige 
ausgeblendet wird.
Austauschen der Sicherung   
(
)
Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie darauf, 
eine Ersatzsicherung mit dem gleichen Ampere-Wert wie 
die Originalsicherung zu verwenden. Dieser ist auf der 
Originalsicherung angegeben. Wenn die Sicherung 
durchbrennt, überprüfen Sie den Stromanschluss und 
tauschen die Sicherung aus. Brennt die neue Sicherung 
ebenfalls durch, kann eine interne Fehlfunktion vorliegen. 
Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren 
Sony-Händler.
Stromanschlussdiagramm  (
)
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp 
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die 
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. 
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen 
(
-1
-2
-3). Sie müssen möglicherweise die rote 
und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der 
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die 
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und 
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung 
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts 
Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Anleitung 
nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den 
Autohändler.
English
Precautions
Choose the installation location carefully so that the unit 
will not interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, 
excessive vibration, or high temperature, such as in 
direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe and 
secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection 
collar and the bracket  (
)
Before installing the unit, remove the protection 
collar 
 and the bracket 
 from the unit.
Remove the protection collar 
.
Pinch both edges of the protection collar 
, then 
pull it out.
Remove the bracket 
.
  Insert both release keys 
 together between 
the unit and the bracket 
 until they click.
   Pull down the bracket 
, then pull up the unit 
to separate.
Mounting example  (
)
Installation in the dashboard
Notes
Before installing, make sure that the catches on both sides of the 
bracket 
 are bent inwards 2 mm (
3
/
32
 in). If the catches are straight or 
bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring 
out 
-1).
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary 
-2).
Make sure that the 4 catches on the protection collar 
 are properly 
engaged in the slots of the unit 
-3).
How to detach and attach the 
front panel  (
)
Before installing the unit, detach the front panel.
-A  To detach
Before detaching the front panel, be sure to press and hold 
. Press the front panel release button, and 
pull it off towards you.
-B  To attach
Engage part 
 of the front panel with part 
 of the unit, 
as illustrated, and push the left side into position until it 
clicks.
Warning if your car’s ignition 
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the 
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in the 
set time after the unit is turned off, which prevents battery 
drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold 
 until the display disappears each time 
you turn the ignition off.
Fuse replacement  (
)
When replacing the fuse, be sure to use one matching the 
amperage rating stated on the original fuse. If the fuse 
blows, check the power connection and replace the fuse. If 
the fuse blows again after replacement, there may be an 
internal malfunction. In such a case, consult your nearest 
Sony dealer.
Power connection diagram   
(
)
Auxiliary power connector may vary depending on the 
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram 
to make sure the connections match correctly. There are 
three basic types (
-1
-2
-3). You may need to 
switch the positions of the red and yellow leads in the car 
stereo’s power supply lead.
After matching the connections and switched power 
supply leads correctly, connect the unit to the car’s power 
supply. If you have any questions and problems connecting 
your unit that are not covered in this manual, please 
consult the car dealer.
Deutsch
Sicherheitshinweise
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das 
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen 
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner 
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem 
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die 
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° 
montiert werden.
Abnehmen der 
Schutzumrandung und der 
Halterung  (
)
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die 
Schutzumrandung 
 und die Halterung 
 vom 
Gerät ab.
Entfernen Sie die Schutzumrandung 
.
Fassen Sie die Schutzumrandung 
 mit den 
Fingern an den Seitenkanten und ziehen Sie sie 
heraus.
Entfernen Sie die Halterung 
.
   Führen Sie beide Löseschlüssel 
 zwischen 
dem Gerät und der Halterung 
 ein, bis sie 
mit einem Klicken einrasten.
   Ziehen Sie die Halterung 
 nach unten und 
das Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.
Montagebeispiel  (
)
Installation im Armaturenbrett
Hinweise
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an 
beiden Seiten der Halterung 
 um 2 mm nach innen gebogen sind. 
Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt 
sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen 
-1).
Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt 
nach außen 
-2).
Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung 
 
korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen 
-3).
Français
Précautions
Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation 
afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du 
véhicule.
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la 
poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des 
températures élevées, comme en plein soleil ou à 
proximité d’un conduit de chauffage.
Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel 
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection 
et du support  (
)
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de 
protection 
 et le support 
 de l’appareil.
Retirez le tour de protection 
.
Saisissez les deux bords du tour de protection 
puis tirez pour l'extraire.
Retirez le support 
.
   Insérez les deux clés de déblocage 
 
simultanément entre l’appareil et le support 
 
jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.
   Tirez le support 
 vers le bas, puis tirez 
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage  (
)
Installation dans le tableau de bord
Remarques
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du 
support 
 sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont 
droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement 
et peut se détacher 
-1).
Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si 
nécessaire 
-2).
Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection 
 sont 
correctement insérés dans les fentes de l’appareil 
-3).
Retrait et fixation de la façade  
(
)
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
-A  Pour la retirer
Avant de retirer la façade, veillez à appuyer sur la touche 
 et à la maintenir enfoncée. Appuyez sur 
la touche de déverrouillage de la façade et détachez-la en 
la tirant vers vous.
-B  Pour la fixer
Fixez la partie 
 de la façade sur la partie 
 de l’appareil, 
comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté 
gauche jusqu’au déclic.
Avertissement au cas où le 
contact de votre voiture ne 
dispose pas d’une position 
ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension 
automatique. Pour obtenir davantage d’informations, 
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après 
le laps de temps choisi une fois qu’il a été mis hors tension 
afin d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension 
automatique, appuyez sur la touche 
 et 
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage 
disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact.
Remplacement du fusible  (
)
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un 
fusible dont l’intensité, en ampères, correspond à la valeur 
indiquée sur le fusible usagé. Si le fusible saute, vérifiez le 
branchement de l’alimentation et remplacez-le. Si le 
nouveau fusible saute également, il est possible que 
l’appareil soit défectueux. Dans ce cas, consultez votre 
revendeur Sony le plus proche.
Schéma de raccordement 
d’alimentation  (
)
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant 
le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur 
d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous 
assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois 
types de base (
-1
-2
-3). Il se peut que vous 
deviez commuter la position des fils rouge et jaune du 
câble d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté 
correctement les câbles d’alimentation, raccordez l’appareil 
à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou 
des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas 
abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre 
concessionnaire automobile.
Italiano
Precauzioni
Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione 
in modo che l’apparecchio non interferisca con le 
operazioni di guida del conducente.
Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad 
alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto 
di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove 
possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni 
eccessive.
Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per 
un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 
45°.
Rimozione della staffa e della 
cornice protettiva  (
)
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la 
cornice protettiva 
 e la staffa 
 dall’apparecchio.
Rimuovere la cornice protettiva 
.
Afferrare la cornice di protezione 
 dai bordi 
laterali, quindi estrarla.
Rimuovere la staffa 
.
  Inserire contemporaneamente entrambe le 
chiavette di rilascio 
 tra l’apparecchio e la 
staffa 
 fino a che non scattano in posizione.
   Estrarre la staffa 
, quindi sollevare 
l’apparecchio per rimuoverlo.
Esempio di montaggio  (
)
Installazione nel cruscotto
Note
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su 
entrambi i lati della staffa 
 verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono 
diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in 
modo sicuro e potrebbe fuoriuscire 
-1).
Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se 
necessario 
-2).
Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice protettiva 
 siano correttamente 
inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio 
-3).
Come rimuovere e reinserire il 
pannello anteriore  (
)
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il 
pannello anteriore.
-A  Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di 
tenere premuto 
. Premere il tasto rilascio 
pannello anteriore, quindi tirare il pannello verso di sé.
-B  Per reinserirlo
Applicare la parte 
 del pannello anteriore alla parte 
 
dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e 
premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
Avvertenza relativa all’installazione 
su un’auto sprovvista della 
posizione ACC (accessoria) sul 
blocchetto di accensione
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento 
automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento 
alle istruzioni per l’uso in dotazione.
L’apparecchio si spegne completamente e automaticamente 
all’ora impostata dopo che è stato disattivato, onde evitare 
che la batteria si scarichi.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata 
impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere 
premuto 
 finché il display non viene 
disattivato.
Sostituzione del fusibile  (
)
Per la sostituzione del fusibile, assicurarsi di utilizzare un 
fusibile dello stesso amperaggio di quello indicato 
sull’originale. Se il fusibile si brucia, controllare i 
collegamenti dell’alimentazione e sostituire il fusibile. Se 
dopo la sostituzione il fusibile si brucia di nuovo, è 
possibile che si tratti di un problema interno. In tal caso, 
rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Diagramma dei collegamenti 
di alimentazione  (
)
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a 
seconda della macchina. Controllare il diagramma del 
connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per 
essere sicuri che i collegamenti corrispondano 
correttamente. Vi sono tre tipi di base (
-1
-2
-3). 
Potrebbe essere necessario cambiare le posizioni dei fili 
rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della 
macchina.  
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver 
commutato i cavi di alimentazione, collegare l’apparecchio 
all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o 
se sorgono problemi che non sono stati trattati nel 
manuale nel collegare l’apparecchio, contattare 
l’autoconcessionario.
Nederlands
Voorzorgsmaatregelen
Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de 
bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het 
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, bv. in direct 
zonlicht of bij de warme luchtstroom van de 
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in 
contact komt met veel stof of vuil.
Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het 
apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit in een hoek van meer dan 45° 
met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de 
beugel verwijderen  (
)
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de 
beschermende rand 
 en de beugel 
 verwijderen 
van het apparaat.
Verwijder de beschermende rand 
.
Druk beide zijden van de beschermende rand 
 in 
en trek de rand naar u toe.
Verwijder de beugel 
.
  Plaats de ontgrendelingssleutels 
 tussen het 
apparaat en de beugel 
 tot deze vastklikken.
   Trek de beugel 
 omlaag en trek het apparaat 
omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Montagevoorbeeld  (
)
Montage in het dashboard
Opmerkingen
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden 
van de beugel 
 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of 
naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en 
kan dit losschieten 
-1).
Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een stevigere 
bevestiging 
-2).
De 4 grepen op de beschermende rand 
 moeten goed in de sleuven 
van het apparaat zijn geplaatst 
-3).
Het voorpaneel verwijderen 
en bevestigen  (
)
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, 
het afneembare voorpaneel.
-A  Verwijderen
Voordat u het voorpaneel verwijdert, moet u 
 ingedrukt houden. Druk op de toets om 
het voorpaneel los te maken en trek het voorpaneel naar u 
toe.
-B  Bevestigen
Breng deel 
 van het voorpaneel aan op deel 
 van het 
apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze 
vastklikt.
Waarschuwing als het 
contactslot van de auto geen 
ACC-positie heeft
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch 
uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde 
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch 
volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is uitgeschakeld. 
Zo wordt voorkomen dat de accu leegloopt.
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet instelt, 
moet u 
 ingedrukt houden tot het display 
verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt.
Zekering vervangen  (
)
Vervang een zekering altijd door een exemplaar van 
eenzelfde ampèrage als op de oorspronkelijke zekering 
wordt vermeld. Als de zekering doorbrandt, moet u de 
voedingsaansluiting controleren en de zekering vervangen. 
Brandt de zekering vervolgens nogmaals door, dan kan er 
sprake zijn van een defect in het apparaat. Raadpleeg in 
dat geval de Sony-dealer bij u in de buurt.
Voedingsaansluitschema  (
)
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk 
van de auto. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema 
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de 
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (
-1
-2
-3). Het is mogelijk dat u de posities van de rode 
en gele kabels in de voedingskabel van het 
autoaudiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels 
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de 
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband 
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze 
handleiding worden behandeld, raadpleeg dan de 
autodealer.
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot
Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken 
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen weisen.
Tournez le crochet vers l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso l’interno.
Het haakje moet naar binnen wijzen.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder I)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Front panel release button
Taste zum Lösen der Frontplatte
Touche de déverrouillage de la façade
Tasto rilascio pannello anteriore
Toets om het voorpaneel los te maken
Catch
Verriegelung
Loquet
Fermo
Greep
182 mm (7 
1
/
4
 in)
53 mm (2 
1
/
8
 in)
1
2
2
1
3
B
A
1
3
2
Page of 51
Display

Click on the first or last page to see other CDX-GS500R service manuals if exist.