DOWNLOAD Sony MEX-BT2500 Service Manual ↓ Size: 4.98 MB | Pages: 48 in PDF or view online for FREE

Model
MEX-BT2500
Pages
48
Size
4.98 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Car Audio
File
mex-bt2500.pdf
Date

Sony MEX-BT2500 Service Manual ▷ View online

9
MEX-BT2500
(E model)
Location of controls and basic operations
Main unit
Card remote commander 
RM-X304
Refer to the pages listed for details. The 
corresponding buttons on the card remote 
commander control the same functions as those 
on the unit.
A
OFF button
To power off; stop the source.
B
EQ (equalizer)/BLUETOOTH button  
CD/Radio/Bluetooth audio:
To select an equalizer type (XPLOD, 
NATURAL, HARD, UPBEAT, VOCAL, 
CUSTOM or OFF).
Power off:
For Bluetooth signal on/off, pairing.
C
Volume control dial/select/
(handsfree) button
To adjust volume (rotate); select setup items 
(press and rotate); receive/end a call (press).
D
SOURCE button
To power on; change the source (Radio/CD/
AUX/Bluetooth audio/Bluetooth phone).
OFF
BTM
SCRL
DSPL
SEEK
SEEK
PAUSE
ALBM
DIM
REP
SHUF
EQ
AUX
1
2
3
4
5
6
MODE
SOURCE
BLUETOOTH
PUSH SELECT /
1
qa qs
q;
9
2
qd
qh qj
qg
5
8
6
7
3
MEX-BT2500
qf
4
RESET
ql
qk
OFF
DSPL
SCRL
SEL
SOURCE
MODE
1
3
2
4
6
5
ATT
VOL
+
+
4
wd
qs
1
qh
w;
qd
ws
wa
wg
wf
E
Disc slot
To insert the disc (label side up). Playback 
starts automatically.
F
Display window
G
AUX input jack  
To connect a portab le audio device.
H Z 
(eject) button
To eject the disc.
I
 (front panel release) button  
J
BTM button  
To start the BTM function (press and hold).
K
SEEK –/+ buttons
CD:
To skip tracks (press); skip tracks 
continuously (press, then press again within 
about 1 second and hold); reverse/fast-
forward a track (press and hold).
Radio:
To tune in stations automatically (press); find 
a station manually (press and hold).
Bluetooth audio device*
1
:
To skip tracks (press).
L
MODE button  
To select the radio band (FM/MW/SW).
M
DSPL (display)/DIM (dimmer) button  
To change display items (press); change the 
display brightness (press and hold).
N
Frequency select switch
 (located on the 
bottom of the unit)
See “Frequency select switch” in the 
supplied installation/connections manual.
O
Number buttons
CD:
(1)/(2)
ALBM –/+
*
2
To skip albums (press); skip albums 
continuously (press and hold).
(3):
REP  
(4):
SHUF  
(6):
PAUSE
*
3
To pause playback. To cancel, press 
again.
Radio:
To receive stored stations (press); store 
stations (press and hold).
Bluetooth audio device*
1
:
(6):
PAUSE
To pause playback. To cancel, press 
again.
P
SCRL (scroll) button 
To scroll the display item.
Q
Receptor for the card remote 
commander
R
RESET button
(located behind the front 
panel)
  
S
Microphone  
Note
Do not cover the microphone, the handsfree 
function may not work properly.
The following buttons on the card remote 
commander have also different buttons/functions 
from the unit. Remove the insulation film before 
use.
w; <
 (
.
)/
,
 (
>
) buttons
The same as (SEEK) –/+ on the unit.
wa
VOL (volume) +/– button
To adjust volume.
ws
ATT (attenuate) button
To attenuate the sound. To cancel, press 
again.
wd
SEL (select)/
 (handsfree) button
The same as the select button on the unit.
wf M
 (+)/
m
 (–) buttons
To control CD, the same as (1)/(2)
(ALBM –/+) on the unit.
wg
Number buttons
To receive stored stations (press); store 
stations (press and hold).
*1
When a Bluetooth audio device (supports AVRCP 
of Bluetooth technology) is connected. Depending 
on the device, certain operations may not be 
available.
*2
When an MP3/WMA is played.
*3
When playing back on this unit.
Note
If the unit is turned off and the display disappears, it 
cannot be operated with the card remote commander 
unless 
(SOURCE)
 on the unit is pressed, or a disc is 
inserted to activate the unit first.
Tip
For details on how to replace the battery, see 
“Replacing the lithium battery of the card remote 
commander”. 
10
MEX-BT2500
Equipment used in illustrations (not supplied)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fourni)
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)
Front speaker
Haut-parleur avant
Altavoz frontal
Rear speaker
Haut-parleur arrière
Altavoz posterior
(US and Canadian models)
Connection example
Exemple de raccordement
Ejemplo de conexiones
ANT REM
ʔ
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
White
Blanc
Blanco
Green
Vert
Verde
Purple
Mauve
Morado
White/black striped
Rayé blanc/noir
Con rayas blancas y negras
Gray/black striped
Rayé gris/noir
Con rayas grises y negras
Green/black striped
Rayé vert/noir
Con rayas verdes y negras
Gray
Gris
Gris
Purple/black striped
Rayé mauve/noir
Con rayas moradas y negras
Red
Rouge
Rojo
Yellow
Jaune
Amarillo
Black
Noir
Negro
Blue
Bleu
Azul
Max. supply current 0.1 A
Courant max. fourni 0,1 A
Corriente máx. de alimentación de 0,1 A
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Fusible (10 A)
from car antenna
à partir de l’antenne de la voiture
desde la antena del automóvil
Cautions
Be sure to install this unit in the dashboard of the car 
as the rear side of the unit becomes hot during use.
•  This unit is designed for negative ground (earth) 12 V 
DC operation only.
•  Do not get the leads under a screw, or caught in moving 
parts (e.g. seat railing).
•  Before making connections, turn the car ignition off to 
avoid short circuits.
• Connect the 
yellow
 and 
red
 power supply leads only 
after all other leads have been connected.
Run all ground (earth) leads to a common 
ground (earth) point.
•  Be sure to in su late any loose un con nect ed leads with 
electrical tape for safety.
•  The use of optical instruments with this product will 
increase eye hazard.
Notes on the power supply lead (yellow)
•  When connecting this unit in combination with other 
stereo components, the connected car circuit’s rating 
must be higher than the sum of each component’s fuse.
•  When no car circuits are rated high enough, connect 
the unit directly to the battery.
Connection diagram
ɞ
  To a metal surface of the car
First connect the black ground (earth) lead, then connect the 
yellow and red power supply leads.
ɟ
  To the power antenna (aerial) control lead or 
power supply lead of antenna (aerial) booster 
Notes
  It is not necessary to connect this lead if there is no power 
antenna (aerial) or antenna (aerial) booster, or with a 
manually-operated telescopic antenna (aerial).
  When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in 
the rear/side glass, see “Notes on the control and power 
supply leads.”
ɠ
  To the +12 V power terminal which is 
energized in the accessory position of the 
ignition switch
Notes
  If there is no accessory position, connect to the +12 V 
power (battery) terminal which is energized at all times.
  Be sure to connect the black ground (earth) lead to a 
metal surface of the car fi rst.
  When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in 
the rear/side glass, see “Notes on the control and power 
supply leads.”
ɡ
  To the +12 V power terminal which is 
energized at all times
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal 
surface of the car fi rst.
Notes on the control and power supply leads
  The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V 
DC when you turn on the tuner.
  When your car has built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/
side glass, connect the power antenna (aerial) control lead 
(blue) or the accessory power supply lead (red) to the power 
terminal of the existing antenna (aerial) booster. For details, 
consult your dealer.
  A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used 
with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will 
always be supplied to the memory circuit even when the ignition 
switch is turned off.
Notes on speaker connection
  Before connecting the speakers, turn the unit off.
  Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with 
adequate power handling capacities to avoid its damage.
  Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or 
connect the terminals of the right speakers with those of the 
left speaker.
  Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the 
negative (–) terminal of the speaker.
  Do not attempt to connect the speakers in parallel.
  Connect only passive speakers. Connecting active speakers 
(with built-in amplifi ers) to the speaker terminals may damage 
the unit.
  To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads 
installed in your car if the unit shares a common negative (–) 
lead for the right and left speakers.
  Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker is not connected correctly, “FAILURE” appears in 
the display. In this case, make sure the speaker is connected 
correctly.
Précautions
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la voiture, 
car l’arrière de l’appareil chauffe en cours d’utilisation.
•  Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner 
sur une tension de 12 V CC avec masse négative.
•  Évitez de fi xer des vis sur les câbles ou de coincer 
ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature 
de siège).
•  Avant d’effectuer les raccordements, éteignez le moteur 
pour éviter un court-circuit.
•  Raccordez les câbles d’alimentation 
jaune
 et 
rouge
 seulement après avoir terminé tous les autres 
raccordements.
Rassemblez tous les câbles de mise à la 
masse en un point de masse commun.
•  Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du 
ruban isolant tout câble libre non raccordé.
•  L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit 
augmente les risques pour les yeux.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
•  Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments 
stéréo, la valeur nominale raccordée du circuit utilisé 
de la voiture doit être supérieure à la somme des 
fusibles de chaque élément.
•  Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, 
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Precauciones
Asegúrese de instalar la unidad en el tablero del 
automóvil, ya que la parte posterior de la unidad se 
calienta durante el uso.
•  Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con 
cc de 12 V de masa negativa.
•  No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni 
los aprisione con partes móviles (p. ej. los raíles del 
asiento).
•  Antes de realizar las conexiones, desactive el 
encendido del automóvil para evitar cortocircuitos.
•  Conecte los cables de fuente de alimentación 
amarillo
y
rojo
 solamente después de haber conectado los 
demás.
Conecte todos los cables de conexión a masa 
a un punto común.
•  Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta 
aislante los cables sueltos que no estén conectados.
Notas sobre el cable de fuente de alimentación 
(amarillo)
•  Cuando conecte esta unidad en combinación con otros 
componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito 
conectado del automóvil debe ser superior a la suma 
del fusible de cada componente.
•  Si no hay circuitos del automóvil con capacidad 
nominal sufi cientemente alta, conecte la unidad 
directamente a la batería.
ɠ
 À la borne +12 V qui est alimentée quand la 
clé de contact est sur la position accessoires
Remarques
  S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne 
d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en 
permanence. 
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un 
point métallique du véhicule.
  Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM 
intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques 
sur les câbles de commande et d’alimentation ».
ɡ
 À la borne +12 V qui est alimentée en 
permanence
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un 
point métallique du véhicule.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
  Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit une 
alimentation de +12 V CC lorsque vous mettez la radio sous 
tension.
  Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM 
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble 
de commande d’antenne électrique (bleu) ou le câble 
d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne 
d’alimentation de l’amplifi cateur d’antenne existant. Pour plus 
de détails, consultez votre détaillant.
  Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être 
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit 
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de 
contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
  Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors 
tension.
  Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms 
avec une capacité électrique adéquate pour éviter de les 
endommager.
  Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au 
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
  Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil 
à la borne négative (–) du haut-parleur.
  N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
  Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le 
raccordement de haut-parleurs actifs (avec amplifi cateurs 
intégrés) aux bornes des haut-parleurs peut endommager 
l’appareil.
  Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles 
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si 
l’appareil partage un câble négatif commun (–) pour les haut-
parleurs droit et gauche.
  Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de 
l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs ne sont pas raccordés correctement, le 
message « FAILURE » s’affi che. Dans ce cas, assurez-vous que 
les haut-parleurs sont bien raccordés.
ɠ
 Al terminal de alimentación de +12 V que 
recibe energía en la posición de accesorio 
del interruptor de la llave de encendido
Notas
  Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de 
alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin 
interrupción.
  Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a 
masa negro a una superfi cie metálica del automóvil.
  Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el 
cristal posterior o lateral, consulte “Notas sobre los cables 
de control y de fuente de alimentación”.
ɡ
 Al terminal de alimentación de +12 V que 
recibe energía sin interrupción
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa 
negro a una superfi cie metálica del automóvil.
Notas sobre los cables de control y de fuente de 
alimentación
  El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará 
cc de + 12 V cuando conecte la alimentación del sintonizador.
  Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada 
en el cristal posterior o lateral, conecte el cable de control de 
antena motorizada (azul) o el cable de fuente de alimentación 
auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplifi cador de 
señal de la antena existente. Para obtener más información, 
consulte a su distribuidor.
  Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada 
sin caja de relé.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el cable de fuente de alimentación amarillo, el circuito 
de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague el 
interruptor de encendido.
Notas sobre la conexión de los altavoces
  Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación 
de la unidad.
  Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 
:
 con la 
capacidad de potencia adecuada para evitar que se dañen.
  No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil, 
ni conecte los terminales del altavoz derecho con los del 
izquierdo.
  No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al 
terminal negativo (–) del altavoz.
  No intente conectar los altavoces en paralelo.
  Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces 
activos (con amplifi cadores incorporados) a los terminales de 
altavoz, puede dañar la unidad.
  Para evitar fallas de funcionamiento, no utilice los cables de 
altavoz incorporados instalados en el automóvil si su unidad 
comparte un cable negativo común (–) para los altavoces 
derecho e izquierdo.
  No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
Nota sobre la conexión
Si el altavoz no está conectado correctamente, aparecerá 
“FAILURE” en la pantalla. Si es así, compruebe la conexión del 
altavoz.
Schéma de raccordement
ɞ
 À un point métallique de la voiture
Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et, 
ensuite, les câbles d’alimentation jaune et rouge.
ɟ
  Vers le câble de commande d’antenne 
électrique ou le câble d’alimentation de 
l’amplifi cateur d’antenne
Remarques
  Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n’y a pas 
d’antenne électrique ni d’amplifi cateur d’antenne, ou avec 
une antenne télescopique manuelle.
  Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM 
intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques 
sur les câbles de commande et d’alimentation ».
Diagrama de conexión
ɞ
 A una superfi cie metálica del automóvil
Conecte primero el cable de conexión a masa negro, 
y después los cables  amarillo y rojo de fuente de 
alimentación.
ɟ
 Al cable de control de la antena motorizada 
o al cable de fuente de alimentación del 
amplifi cador de señal de la antena
Notas
  Si no se dispone de antena motorizada ni de amplifi cador 
de señal de la antena, o se utiliza una antena telescópica 
accionada manualmente, no será necesario conectar este 
cable.
  Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el 
cristal posterior o lateral, consulte “Notas sobre los cables 
de control y de fuente de alimentación”.
11
MEX-BT2500
1
2
ʕ
ʖ
ʕ
q
q
q
ʓ
Orient the release 
key correctly.
Orientez
correctement la clé 
de déblocage.
Oriente la llave de 
liberación en la 
dirección correcta.
Face the hook 
inwards.
Tournez le crochet 
vers l’intérieur.
El gancho debe 
encontrarse en la 
parte interior.
182 m
m
53 m
m
1
2
3
ʖ
ʓ
ʓ
Claws 
Griffes
Uñas
Dashboard
Tableau de bord
Tablero
A
TOYOTA
B
NISSAN
ʗ
ʗ
ʗ
ʗ
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
Bracket
Support
Soporte
Bracket
Support
Soporte
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil
Bracket
Support
Soporte
Bracket
Support
Soporte
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
max. size 
5
u
 8 mm
(
7
/
32
u
11
/
32
 in)
Dimensions max. 
5
u
 8 mm
(
7
/
32
u
11
/
32
 po)
Tamaño máx. 
5
u
 8 mm
max. size 
5
u
 8 mm
(
7
/
32
u
11
/
32
 in)
Dimensions max. 
5
u
 8 mm
(
7
/
32
u
11
/
32
 po)
Tamaño máx. 
5
u
 8 mm
max. size 
5
u
 8 mm
(
7
/
32
u
11
/
32
 in)
Dimensions max. 
5
u
 8 mm
(
7
/
32
u
11
/
32
 po)
Tamaño máx. 
5
u
 8 mm
max. size 
5
u
 8 mm
(
7
/
32
u
11
/
32
 in)
Dimensions max. 
5
u
 8 mm
(
7
/
32
u
11
/
32
 po)
Tamaño máx. 
5
u
 8 mm
A
B
Precautions
•  Choose the installation location carefully so that the 
unit will not interfere with normal driving operations.
•  Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, 
excessive vibration, or high temperatures, such as in 
direct sunlight or near heater ducts.
•  Use only the supplied mounting hardware for a safe 
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar 
and the bracket
Before installing the unit, remove the protection 
collar
ʖ
 and the bracket 
ʓ
 from the unit.
1
   Remove the protection collar 
ʖ
.
ɞ Engage the release keys ʕ together with the 
protection collar 
ʖ
.
ɟ Pull out the release keys ʕ to remove the 
protection collar 
ʖ
.
2
   Remove the bracket 
ʓ
.
ɞ Insert both release keys ʕ together between 
the unit and the bracket 
ʓ
 until they click.
ɟ Pull down the bracket 
ʓ
, then pull up the unit 
to separate.
Mounting example
Installation in the dashboard
Notes
  Bend these claws outward for a tight fi t, if necessary (
Ƿ
-2).
  Make sure that the 4 catches on the protection collar 
ʖ
 are 
properly engaged in the slots of the unit (
Ƿ
-3).
Mounting the unit in a Japanese 
car
You may not be able to install this unit in some makes of 
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws 
ʗ
.
How to detach and attach the 
front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
ǹ
-A To  detach
Before detaching the front panel, be sure to press 
ůƕƌƌŰ.
Press
 , and pull it off towards you.
ǹ
-B To  attach
Engage part 
ʭ of the front panel with part ʮ of the unit, 
as illustrated, and push the left side into position until it 
clicks.
Warning if your car’s ignition 
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the 
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in 
the set time after the unit is turned off, which prevents 
battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold 
ůƕƌƌŰ until the display disappears each time you turn 
the ignition off.
RESET button
When the installation and connections are completed, 
be sure to press the RESET button with a ball-point pen, 
etc., after detaching the front panel.
Précautions
•  Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation 
pour que l’appareil ne gêne pas le chauffeur pendant la 
conduite.
•  Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à 
la poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou 
à des températures élevées comme en plein soleil ou à 
proximité de conduits de chauffage.
•  Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel 
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et 
du support
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de 
protection 
ʖ
 et le support 
ʓ
 de l’appareil.
1
 Retirez le tour de protection 
ʖ
.
ɞ Insérez les clés de déblocage ʕ en même 
temps dans le tour de protection 
ʖ.
ɟ Tirez sur les clés de déblocage ʕ pour retirer 
le tour de protection 
ʖ.
2
   Retirez le support 
ʓ
.
ɞ Insérez les clés de déblocage ʕ en même 
temps entre l’appareil et le support 
ʓ
jusqu’au déclic.
ɟ Tirez le support 
ʓ
 vers le bas, puis tirez sur 
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
Remarques
  Si nécessaire, pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer 
une prise correcte (
Ƿ
-2).
  Assurez-vous que les 4 loquets situés sur le tour de protection 
ʖ
 sont correctement engagés dans les fentes de l’appareil 
(
Ƿ
-3).
Montage de l’appareil dans une 
voiture japonaise
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines 
voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre 
détaillant Sony.
Remarque
Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquement les vis 
ʗ
 fournies pour le montage.
Retrait et fi xation de la façade
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
ǹ
-A Pour la retirer
Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer 
d’abord sur 
ůƕƌƌŰ. Appuyez ensuite sur   , puis faites 
glisser la façade vers vous.
ǹ
-B Pour la fi xer
Engagez la partie 
ʭ de la façade dans la partie ʮ de 
l’appareil, comme illustré, puis appuyez sur le côté 
gauche jusqu’au déclic indiquant que la façade est en 
position.
Avertissement si le contact de 
votre véhicule ne comporte pas 
de position ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension 
automatique. Pour obtenir davantage d’informations, 
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement 
après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors 
tension afi n d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension 
automatique, appuyez sur la touche 
ůƕƌƌŰ et maintenez-
la enfoncée jusqu’à ce que l’affi chage disparaisse à 
chaque fois que vous coupez le contact.
Touche RESET
Une fois que l’installation et les raccordements sont 
terminés, retirez la façade et appuyez sur la touche 
RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet 
pointu.
Precauciones
•  Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que 
la unidad no interfi era con las funciones normales de 
conducción.
•  Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida 
a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas 
temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o 
cerca de conductos de calefacción.
•  Para realizar una instalación segura y fi rme, utilice 
solamente los elementos de montaje suministrados.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Extracción del marco de 
protección y del soporte
Antes de instalar la unidad, retire el marco de 
protección 
ʖ
 y el soporte 
ʓ
 de ésta.
1
   Retire el marco de protección 
ʖ
.
ɞ Una las llaves de liberación ʕ al marco de 
protección
ʖ
.
ɟ Retire las llaves de liberación ʕ para extraer 
el marco de protección 
ʖ
.
2
   Retire el soporte 
ʓ
.
ɞ Inserte ambas llaves de liberación ʕ entre la 
unidad y el soporte 
ʓ
 hasta que encajen.
ɟ Presione el soporte 
ʓ
 y, a continuación, 
levante la unidad para separar ambos 
elementos.
Ejemplo de montaje
Instalación en el tablero
Notas
  Si es necesario, doble estas uñas hacia fuera para que encaje 
fi rmemente (
Ƿ
-2).
  Compruebe que los 4 enganches del marco de protección 
ʖ
estén bien fi jados en las ranuras de la unidad (
Ƿ
-3).
Montaje de la unidad en un 
automóvil japonés
Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos 
automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su 
distribuidor Sony.
Nota
Para evitar que se produzcan fallas de funcionamiento, realice la 
instalación solamente con los tornillos suministrados 
ʗ
.
Forma de extraer e instalar el 
panel frontal
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel 
frontal.
ǹ
-A Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de presionar 
ůƕƌƌŰ. Después presione   y tire de él hacia usted.
ǹ
-B Para instalarlo
Coloque la parte 
ʭ del panel frontal en la parte ʮ de 
la unidad, como se muestra en la ilustración, y después 
presione la parte izquierda hasta que encaje.
Advertencia: si el encendido del 
automóvil no dispone de una 
posición ACC
Asegúrese de ajustar la función de desconexión 
automática. Para obtener más información, consulte el 
manual de instrucciones suministrado.
La unidad se apagará completa y automáticamente en 
el tiempo establecido después de que se desconecte la 
unidad, lo que evita que se desgaste la batería.
Si no ha ajustado la función de desconexión automática, 
mantenga presionado 
ůƕƌƌŰ cada vez que apague 
el interruptor de encendido, hasta que la pantalla 
desaparezca.
Botón RESET
Una vez fi nalizada la instalación y las conexiones, 
desmonte el panel frontal y presione el botón RESET con 
un bolígrafo o un objeto similar.
12
MEX-BT2500
(AEP and UK models)
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Аппаратура, фигурирующая в иллюстрациях (не прилагается)
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Задний громкоговоритель
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Передний громкоговоритель
Connection example
Anschlussbeispiel
Exemple de raccordement
Esempio di collegamento
Voorbeeldaansluitingen
Пример подсоединения
Cautions
Be sure to install this unit in the dashboard of the car 
as the rear side of the unit becomes hot during use.
•  This unit is designed for negative ground (earth) 12 V 
DC operation only.
•  Do not get the leads under a screw, or caught in moving 
parts (e.g. seat railing).
•  Before making connections, turn the car ignition off to 
avoid short circuits.
•  Connect the power supply lead 
ʕ to the unit and 
speakers before connecting it to the auxiliary power 
connector.
Run all ground (earth) leads to a common 
ground (earth) point.
•  Be sure to insulate any loose unconnected leads with 
electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
•  When connecting this unit in combination with other 
stereo components, the connected car circuit’s rating 
must be higher than the sum of each component’s fuse.
•  When no car circuits are rated high enough, connect 
the unit directly to the battery.
Connection diagram
Warning
If you have a power antenna (aerial) without a relay box, 
connecting this unit with the supplied power supply lead 
ʕ may damage the antenna (aerial).
Notes on the control and power supply leads
  The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V 
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF 
(Alternative Frequency) or TA (Traffi c Announcement) function.
(
q
y)
(
)
  When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the 
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control 
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the 
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For 
details, consult your dealer.
  A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used 
with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will 
always be supplied to the memory circuit even when the ignition 
switch is turned off.
Notes on speaker connection
  Before connecting the speakers, turn the unit off.
  Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with 
adequate power handling capacities to avoid its damage.
  Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or 
connect the terminals of the right speakers with those of the 
left speaker.
  Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the 
negative (–) terminal of the speaker.
  Do not attempt to connect the speakers in parallel.
  Connect only passive speakers. Connecting active speakers 
(with built-in amplifi ers) to the speaker terminals may damage 
the unit.
  To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads 
installed in your car if the unit shares a common negative (–) 
lead for the right and left speakers.
  Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If a speaker is not connected correctly, “FAILURE” appears in 
the display. In this case, make sure the speaker is connected 
correctly.
Warnhinweise
Installieren Sie das Gerät unbedingt im 
Armaturenbrett des Fahrzeugs, denn die Rückseite des 
Geräts erwärmt sich bei Betrieb.
•  Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V 
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
•  Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer 
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie 
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
•  Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse 
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um 
Kurzschlüsse zu vermeiden.
•  Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 
ʕ mit dem 
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem 
Hilfsstromanschluss verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen 
gemeinsamen Massepunkt an.
•  Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht 
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert 
werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
•  Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen 
Stereokomponenten anschließen, muss der 
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, 
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der 
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
•  Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung 
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie 
an.
Anschlussdiagramm
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen 
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit 
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 
ʕ die 
Antenne beschädigt werden.
Steuer- und Stromversorgungsleitungen
  Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert  +12 V 
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die 
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion 
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
  Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung 
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen 
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem 
Händler.
  Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen 
angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, 
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit 
Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
  Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher 
anschließen.
  Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die 
Lautsprecher beschädigt werden.
•  Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem 
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse 
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
  Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem 
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
  Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
  An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur 
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie 
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten 
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden 
könnte.
  Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die 
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, 
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den 
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
  Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts 
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn die Lautsprecher nicht richtig angeschlossen sind, 
erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem 
Fall, dass die Lautsprecher richtig angeschlossen sind.
1
3
5
7
2
4
6
8
5
7
4
8
ʔ
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Предохранитель (10 А)
ʕ
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsaansluiting
от автомобильного разъема питания
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu fi nden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern 
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour 
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di 
alimentazione” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Подpобнee cм. в paздeлe “Cxeмa подключeния питaния” нa 
обpaтной cтоpонe.
*
from car antenna (aerial)
  von Autoantenne
  de l’antenne de la voiture
  dall’antenna dell’auto
  van een auto-antenne
  от автомобильной антенны
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell’auto
van de autoluidsprekeraansluiting
от автомобильного разъема громкоговорителя
*
  Note for the antenna (aerial) connecting
If your car antenna (aerial) is an 
ISO (International Organization for 
Standardization) type, use the supplied 
adaptor
ʔ
 to connect it. First connect 
the car antenna (aerial) to the supplied 
adaptor, then connect it to the antenna 
(aerial) jack of the master unit.
*
  Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Autoantenne der ISO-Norm 
(Internationale Normungsgemeinschaft) 
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des 
mitgelieferten Adapters 
ʔ
 an. Verbinden 
Sie zuerst die Autoantenne mit dem 
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie 
diesen dann mit der Antennenbuchse des 
Hauptgeräts.
*
  Remarque sur le raccordement de l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type 
ISO (Organisation internationale de 
normalisation), utilisez l’adaptateur fourni 
ʔ
 pour la raccorder. Raccordez d’abord 
l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, 
ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil 
principal.
*
  Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di tipo 
ISO (International Organization for 
Standardization), utilizzare l’adattatore 
ʔ
 in dotazione per collegarla. Collegare 
prima l’antenna della macchina 
all’adattatore in dotazione, quindi 
collegarla alla presa dell’antenna 
dell’apparecchio principale.
*
  Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een 
antenne van het type ISO (International 
Organisation for Standardization), moet 
u die aansluiten met behulp van de 
bijgeleverde adapter 
ʔ
. Sluit eerst de 
auto-antenne aan op de bijgeleverde 
adapter en vervolgens de antennestekker 
op het hoofdtoestel.
*
  Примечание о подсоединении антенны
Если антенна в Вашем автомобиле 
относится к типу, утвержденному ISO 
(Международной организацией по 
стандартизации), используйте для ее 
подсоединения переходник ʔ. Сначала 
подсоедините автомобильную антенну 
к прилагаемому переходнику, а затем к 
антенному гнезду аппарата.
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befi nden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Позиции отрицательной полярности 2, 4, 6 и 8 имеют провода с полосками.
1
Purple
Violett
Mauve
Viola
Paars
Фиолетовый
+
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Громкоговоритель, задний, правый
5
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
Белый
+
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Громкоговоритель, передний, левый
2
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Громкоговоритель, задний, правый
6
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Громкоговоритель, передний, левый
3
Gray
Grau
Gris
Grigio
Grijs
Серый
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Громкоговоритель, передний, правый
7
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
Зеленый
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Громкоговоритель, задний, 
левый
4
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Громкоговоритель, передний, правый
8
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Громкоговоритель, задний, левый
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Желтый
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
непрерывное поступление питания
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Красный
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
включенное питание
5
Blue
Blau
Bleu
Blu
Blauw
Синий
power antenna (aerial) control
Motorantennensteuerung
antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
elektrische antenne
антенная электрика
8
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
Черный
ground (earth)
Masse
masse
terra
aarding
земля
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befi nden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Позиции 1, 2, 3 и 6 не имеют контактных штырьков.
Précautions
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la 
voiture, car l’arrière de l’appareil chauffe en cours 
d’utilisation.
•  Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement 
sur un courant continu de 12 V avec masse négative.
•  Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des 
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
•  Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le 
moteur pour éviter les courts-circuits.
•  Branchez le câble d’alimention 
ʕ sur l’appareil et les 
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur 
d’alimentation auxiliaire.
Rassemblez tous les câbles de mise à la 
masse en un point de masse commun.
•  Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec 
du ruban isolant.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
•  Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres 
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du 
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des 
fusibles de chaque élément.
•  Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, 
raccordez directement l’appareil à la batterie.
,
  Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être 
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est connecté, le circuit 
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de 
contact est en position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
  Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors 
tension.
  Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 
à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les 
endommager.
  Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au 
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
  Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil 
à la borne négative (–) du haut-parleur.
•  Ne tentez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
•  Connectez uniquement des haut-parleurs passifs. La 
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplifi cateurs 
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager 
l’appareil.
  Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles 
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si 
l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les 
haut-parleurs droit et gauche.
  Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de 
l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs ne sont pas raccordés correctement, le 
message « FAILURE » s’affi che. Dans ce cas, assurez-vous 
que les haut-parleurs sont raccordés correctement.
Schémas de raccordement
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier 
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du 
câble d’alimentation fourni 
ʕ risque d’endommager 
l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
  Le câble de commande d’antenne (bleu) fournit du courant 
continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension 
ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence alternative) 
ou TA (messages de radioguidage).
  Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW 
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, 
raccordez le câble de commande d’antenne (bleu) ou le 
câble d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne 
d’alimentation de l’amplifi cateur d’antenne existant. Pour plus 
de détails, consultez votre revendeur.
Схема подсоединения  
Предостережение
Если Вы используете антенну с электрическим 
приводом без релейного блока, подсоединение 
этого аппарата посредством прилагаемого 
провода питания ʕ может привести к 
повреждению антенны.
О проводах управления и питания
• При включении тюнера, а также использовании функции 
AF (Альтернативные частоты) или TA (Сообщения о 
текущей ситуации на дорогах) по проводу питaния 
пpиeмной aнтeнны (cинeмy) подaeтcя нaпpяжeниe +12 B 
поcтоянного токa.
•  Ecли нa зaднeм/боковом cтeклe aвтомобиля ycтaновлeнa 
вcтpоeннaя aнтeннa диaпaзонa FM/MW/LW, подcоeдинитe 
пpовод питaния пpиeмной aнтeнны (cиний) или 
пpовод питaния аппарата (кpacный) к клeммe питaния 
cyщecтвyющeго ycилитeля aнтeнны. Чтобы полyчить 
дополнитeльныe cвeдeния, обpaтитecь к cвоeмy дилepy.
•  Антенна с электрическим приводом, не снабженная 
релейным блоком, с этим аппаратом использоваться не 
может.
Подсоединение для поддержки памяти
Когда к аппарату подсоединен желтый электрический провод, блок 
памяти будет постоянно получать питание даже при выключенном 
зажигании.
Примечания относительно подсоединения 
громкоговорителей
•  Прежде чем подсоединять громкоговорители, выключите 
аппарат.
•  Используйте громкоговорители с полным сопротивлением 
4 - 8 Ом, обладающие способностью принимать 
достаточно мощный сигнал. В противном случае они 
могут быть повреждены.
•  Не подсоединяйте контактные гнезда громкоговорителей 
к шасси автомобиля и не соединяйте гнезда правого 
громкоговорителя с гнездами левого.
• He подключaйтe пpовод зaзeмлeния аппарата к 
отpицaтeльномy (–) контaктy гpомкоговоpитeля.
•  Не пытайтесь подсоединить громкоговорители 
параллельно.
•  Подсоединять можно только пассивные 
громкоговорители. Подсоединение активных 
громкоговорителей (со встроенным усилителем) к 
гнездам для громкоговорителей может привести к 
повреждению аппарата.
• Bо избeжaниe нeпpaвильной paботы аппарата нe 
иcпользyйтe вcтpоeнныe в aвтомобиль пpоводa 
гpомкоговоpитeлeй, ecли используется общий 
отpицaтeльный пpовод (–) для пpaвого и лeвого 
гpомкоговоpитeлeй.
• He подсоединяйте друг к другу пpоводa 
гpомокоговоpитeлeй аппарата.
Пpимeчaниe отноcитeльно подcоeдинeния
Ecли гpомкоговоpитeль и ycилитeль подcоeдинeны нeпpaвильно, 
нa диcплee отобpaзитcя нaдпиcь “FAILURE”. B этом cлyчae 
пpовepьтe пpaвильноcть подcоeдинeния гpомкоговоpитeля и 
ycилитeля.
Attenzione
Assicurarsi di installare l’apparecchio nel cruscotto 
dell’auto, poiché la parte posteriore dell’apparecchio 
stesso si surriscalda durante l’uso.
•  Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 
12 V CC con massa negativa.
•  Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o 
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide 
scorrevoli dei sedili).
•  Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore 
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
•  Collegare il cavo di alimentazione 
ʕ all’apparecchio 
e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di 
alimentazione ausiliare.
Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto 
di massa comune.
•  Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non 
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
•  Se questo apparecchio viene collegato in combinazione 
con altri componenti stereo, la potenza nominale 
dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a 
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun 
componente.
•  Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non 
è suffi ciente, collegare l’apparecchio direttamente alla 
batteria.
)
  Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata 
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di 
controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso 
dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione 
dell’amplifi catore di potenza dell’antenna esistente. Per ulteriori 
informazioni, consultare il proprio rivenditore.
  Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè 
con questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di alimentazione giallo è collegato, viene sempre 
fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando 
l’interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
  Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
  Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con 
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero 
venir danneggiati.
  Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto 
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del 
diffusore sinistro.
  Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale 
negativo (–) del diffusore.
  Non collegare i diffusori in parallelo.
  Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il 
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplifi catori incorporati, 
ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
  Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei 
diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio 
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e 
sinistro.
  Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se il diffusore non è collegato correttamente, “FAILURE” viene 
visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che il diffusore sia 
collegato correttamente.
Schema di collegamento
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di 
alimentazione in dotazione 
ʕ, si potrebbe danneggiare 
l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
  Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce 
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore 
oppure la funzione TA (notiziario sul traffi co) o AF (frequenza 
alternativa).
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
•  De bedieningskabel van de elektrische antenne (blauw) levert 
+12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF 
(alternatieve frequenties) of TA (verkeersinformatie) functie 
activeert.
•  Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne 
in de achterruit/voorruit, moet u de bedieningskabel van de 
elektrische antenne (blauw) of de voedingskabel van de 
accessoires (rood) aansluiten op de voedingsingang van de 
bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer 
details.
•  Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne 
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de 
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer de 
contactschakelaar van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
•  Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de 
luidsprekers aan te sluiten.
•  Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm 
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen 
verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers 
ernstig beschadigd raken.
•  Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers 
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de 
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
•  Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve 
(–) aansluiting van de luidspreker.
•  Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
•  Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) 
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal 
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus 
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker 
aan.
•  Om defecten te vermijden mag u de bestaande 
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een 
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en 
linkerluidsprekers.
•  Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker niet goed is aangesloten, wordt "FAILURE" 
in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de 
luidspreker correct is aangesloten.
Let op
Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto 
omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik 
heet kan worden.
•  Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
•  Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef 
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) 
terechtkomen.
•  Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact 
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
•  Sluit de voedingskabel 
ʕ aan op het apparaat 
en de luidsprekers voordat u het aansluit op de 
hulpvoedingsaansluiting.
Sluit alle aardingskabels op een 
gemeenschappelijk aardpunt aan.
•  Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen 
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
•  Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere 
componenten, moet het vermogen van de aangesloten 
autostroomkring groter zijn dan de som van de 
zekeringen van elke component afzonderlijk.
•  Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het 
apparaat rechtstreeks aansluiting op de accu.
Aansluitschema
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, 
kan het aansluiten van deze eenheid met de bijgeleverde 
voedingskabel 
ʕ de antenne beschadigen.
Внимание
Обязательно устанавливайте это устройство 
на приборной панели автомобиля, так как его 
задняя часть нагревается во время работы.
• Данный аппарат для подключения только 
к аккумулятору 12 В постоянного тока с 
отpицaтeльным заземлением.
• He допycкaйтe попaдaния пpоводов под винты 
или мeждy подвижными дeтaлями (нaпpимep, 
мeждy нaпpaвляющими cидeний).
• Пepeд выполнeниeм cоeдинeния выключитe 
зaжигaниe aвтомобиля во избeжaниe коpоткого 
зaмыкaния.
• Сначала подсоедините провод питания ʕ 
к аппарату и громкоговорителям, а затем к 
контактам внешнего источника питания.
• Подведите все провода заземления к 
одной точке заземления.
• B цeляx бeзопacноcти обязaтeльно изолиpyйтe 
вce cвободныe нeподcоeдинeнныe пpоводa 
изоляционной лeнтой.
Пpимeчaния отноcитeльно провода питaния 
(жeлтого)
• Пpи подключeнии этого аппарата вмecтe c 
дpyгими cтepeокомпонeнтaми номинaльноe 
знaчeниe cилы токa в контype питaния 
aвтомобиля должно пpeвышaть cyммapноe 
знaчeниe cилы токa, yкaзaнноe нa 
пpeдоxpaнитeляx вcex компонeнтов.
• Ecли номинaльноe знaчeниe cилы токa в 
контype питaния aвтомобиля нe доcтaточно 
выcокоe, подcоeдинитe аппарат нaпpямyю к 
aккyмyлятоpy.
Page of 48
Display

Click on the first or last page to see other MEX-BT2500 service manuals if exist.