DOWNLOAD Sony MEX-BT2500 Service Manual ↓ Size: 4.98 MB | Pages: 48 in PDF or view online for FREE

Model
MEX-BT2500
Pages
48
Size
4.98 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Car Audio
File
mex-bt2500.pdf
Date

Sony MEX-BT2500 Service Manual ▷ View online

13
MEX-BT2500
182 mm
53 mm
1
2
1
2
3
A
B
q
q
q
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Приборная пaнeль
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafi amma
Brandschot
Огнеупорная перегородка
ʗ
ʘ
ʙ
ʓ
ʓ
ʖ
ʓ
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen 
weisen.
Tournez le crochet vers 
l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso 
l’interno.
Het haakje moet naar binnen 
wijzen.
Haпpaвьтe кpючок внyтpь.
ʗ
ʖ
Orient the release key correctly.
Richten Sie den Löseschlüssel korrekt aus.
Orientez correctement la clé de déblocage.
Orientare la chiavetta di rilascio nel modo 
corretto.
Plaats de ontgrendelingssleutel op de juiste 
manier.
Дepжитe ключ для дeмонтaжa 
нaдлeжaщим обpaзом.
Claws 
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken
Bыcтyпы
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliare
Hulpvoedingsaansluiting
Вспомогательный разъем питания
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Красный
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Красный
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Желтый
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Желтый
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Желтый
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
непрерывное поступление питания
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Красный
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
включенное питание
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Желтый
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
включенное питание
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Красный
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
непрерывное поступление питания
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Красный
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Красный
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Желтый
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Желтый
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Красный
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Красный
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Желтый
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Желтый
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
автомобиль не имеет положения АСС
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the 
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram 
to make sure the connections match correctly. There are 
three basic types (illustrated below). You may need to 
switch the positions of the red and yellow leads in the car 
stereo’s power supply lead.
After matching the connections and switched power 
supply leads correctly, connect the unit to the car’s 
power supply. If you have any questions and problems 
connecting your unit that are not covered in this manual, 
please consult the car dealer.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk 
van de auto. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema 
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de 
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie 
afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities 
van de rode en gele kabels in de voedingskabel van het 
car audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels 
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de 
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband 
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze 
handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
Diagramma dei collegamenti di 
alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a 
seconda della macchina. Controllare il diagramma del 
connettore di alimentazione ausiliare della macchina 
per essere sicuri che i collegamenti corrispondano 
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione 
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei 
fi li rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo 
della macchina. 
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e 
aver commutato i fi li di alimentazione, collegare 
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si 
hanno domande o se sorgono problemi che non sono 
stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, 
contattare l’autoconcessionario.
Schéma de raccordement 
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier 
suivant le type de voiture. Vérifi ez le schéma du 
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture 
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il 
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se 
peut que vous deviez commuter la position du fi l rouge et 
jaune du câble d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté 
correctement les câbles d’alimentation, raccordez 
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez 
des questions ou des diffi cultés à propos de cet appareil 
qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, 
consultez votre concessionnaire automobile.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp 
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die 
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. 
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. 
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung 
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage 
vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die 
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und 
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung 
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts 
Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Anleitung 
nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den 
Autohändler.
Схема подключения 
питания
В разных автомобилях могут использоваться 
разные разъемы вспомогательного питания. 
Чтобы убедиться в правильности подсоединения, 
обpaтитecь к cxeмe paзъeмa для подключeния 
вспомогательного питания Вашего автомобиля. 
Есть три основных типа (как показано на рисунке 
ниже). Возможно, Вам придется поменять 
местами подключение красного и желтого 
проводов в соединительном кабеле питания 
стереосистемы.
После проверки пpaвильноcти подключeния в 
paзъeмax подключите аппарат к электропитанию 
автомобиля. Если у Вас есть какие-либо вопросы 
или проблемы, связанные с подключением 
аппарата, которые не рассматриваются в 
настоящем руководстве, обратитесь за советом к 
дилеру автомобильной фирмы.
14
MEX-BT2500
Меры предосторожности
• Место для установки аппарата выбирайте 
тщательно, чтобы он не мешал нормальному 
управлению автомобилем.
• Не устанавливайте аппарат там, где он будет 
подвержен воздействию пыли, грязи, чрезмерной 
вибрации или высоких температур, например 
в местах, попадающих под прямые солнечные 
лучи или находящихся вблизи вентиляционных 
решеток обогревателей. 
• В целях обеспечения надежной и безопасной 
установки используйте лишь входящие в 
комплект монтажные детали. 
Допустимый угол установки
Установите аппарат под углом не более 45°.
Cнятиe зaщитной мaнжeты 
и кpонштeйнa 
Пepeд ycтaновкой аппарата снимите с него 
зaщитнyю мaнжeтy ʗ и кpонштeйн ʓ.
1
  Cнятиe зaщитной мaнжeты ʗ.
ɞ
 Для cнятия зaщитной мaнжeты ʗ 
иcпользyйтe ключи для дeмонтaжa ʖ.
ɟ
 Потянитe нa ceбя ключи для дeмонтaжa 
ʖ
, чтобы cнять зaщитнyю мaнжeтy ʗ.
2
  Cнятиe кpонштeйнa ʓ.
ɞ
 Bcтaвьтe одновpeмeнно до щeлчкa 
обa ключa для дeмонтaжa ʖ мeждy 
аппаратом и кpонштeйном 
ʓ
.
ɟ
 Потянитe кpонштeйн 
ʓ
 вниз, a аппарат 
- ввepx, чтобы отдeлить одно от дpyгого.
Пpимep ycтaновки
Установка аппарата в приборной пaнeли
Пpимeчaния
•  Пpи нeобxодимоcти отогнитe эти выcтyпы нapyжy, чтобы 
обecпeчить плотнyю подгонкy (Ƿ-2).
•  Убeдитecь, что 4 фикcaтоpa, имeющиecя нa зaщитной 
мaнжeтe ʗ, нaдeжно вcтaвлeны в отвepcтия нa аппарате 
(Ƿ-3).
Порядок снятия и 
установки передней 
панели
Перед установкой аппарата снимите с него 
переднюю панель.
Ǹ
-A Снятие панели
Прежде чем снимать переднюю панель, 
обязательно отключите аппарат, нажав клавишу 
ůƕƌƌŰ
. Haжмитe кнопкy   , зaтeм cнимитe пaнeль, 
потянyв ee нa ceбя.
Ǹ
-B Установка панели
Сначала присоедините часть ʭ передней 
панели к части ʮ аппарата, как это показано на 
иллюстрации, а затем вдвиньте в паз левую часть 
панели до легкого щелчка.
Предостережение относительно 
аппаратуры, установленной в 
автомобиле, в зaмкe зажигания 
котоpого нeт отдельного 
положения ACC для отключения 
подсоединенной аппаратуры
Задайте функцию автоматического выключения. 
Для получения дополнительной информации см. 
прилагаемые инструкции по эксплуатации.
После выключения аппарата его питание будет 
автоматически отключено в установленное время, 
что предотвращает разрядку аккумулятора.
Если функция автоматического выключения не 
задана, то при каждом выключении зажигания 
нажмите и удерживайте кнопку ůƕƌƌŰ до тех пор, 
пока дисплей не погаснет.
Кнопкa RESET
Когдa ycтaновкa и подcоeдинeния бyдyт 
зaкончeны, обязaтeльно нaжмитe кнопкy RESET c 
помощью шapиковой pyчки и т.п., пpeдвapитeльно 
cняв пepeднюю пaнeль.
Precautions
•  Choose the installation location carefully so that the 
unit will not interfere with normal driving operations.
•  Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, 
excessive vibration, or high temperature, such as in 
direct sunlight or near heater ducts.
•  Use only the supplied mounting hardware for a safe 
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar 
and the bracket
Before installing the unit, remove the protection 
collar
ʗ
 and the bracket 
ʓ
 from the unit.
1
  Remove the protection collar 
ʗ
.
ɞ Engage the release keys ʖ together with the 
protection collar 
ʗ.
ɟ Pull out the release keys ʖ to remove the 
protection collar 
ʗ.
2
  Remove the bracket 
ʓ
.
ɞ Insert both release keys ʖ together between 
the unit and the bracket 
ʓ until they click.
ɟ Pull down the bracket ʓ, then pull up the unit 
to separate.
Mounting example
Installation in the dashboard
Notes
  Bend these claws outward for a tight fi t, if necessary (
Ƿ
-2).
  Make sure that the 4 catches on the protection collar 
ʗ
 are 
properly engaged in the slots of the unit (
Ƿ
-3).
How to detach and attach the 
front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
Ǹ
-A To  detach
Before detaching the front panel, be sure to press 
ůƕƌƌŰ.
Press
, and pull it off towards you.
Ǹ
-B To  attach
Engage part 
ʭ of the front panel with part ʮ of the unit, 
as illustrated, and push the left side into position until it 
clicks.
Warning if your car’s ignition 
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the 
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in 
the set time after the unit is turned off, which prevents 
battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold 
ůƕƌƌŰ until the display disappears each time you turn 
the ignition off.
RESET button
When the installation and connections are completed, be 
sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc., 
after detaching the front panel.
Sicherheitshinweise
•  Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das 
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
•  Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen 
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner 
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem 
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
•  Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die 
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° 
montiert werden.
Abnehmen der Schutzumrandung 
und der Halterung
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die 
Schutzumrandung 
ʗ
 und die Halterung 
ʓ
 vom 
Gerät ab.
1
  Entfernen Sie die Schutzumrandung 
ʗ
.
ɞ Setzen Sie beide Löseschlüssel ʖ an der 
Schutzumrandung
ʗ an.
ɟ Ziehen Sie die Schutzumrandung ʗ mithilfe 
der Löseschlüssel 
ʖ heraus.
2
  Entfernen Sie die Halterung 
ʓ
.
ɞ Führen Sie beide Löseschlüssel ʖ zwischen 
dem Gerät und der Halterung 
ʓ ein, bis sie 
mit einem Klicken einrasten.
ɟ Ziehen Sie die Halterung ʓ nach unten 
und das Gerät nach oben, um die beiden zu 
trennen.
Montagebeispiel
Installation im Armaturenbrett
Hinweise
  Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen 
sicheren Halt nach außen (
Ƿ
-2).
  Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der 
Schutzumrandung 
ʗ
 korrekt in die Aussparungen am Gerät 
einzusetzen (
Ƿ
-3).
Abnehmen und Anbringen der 
Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des 
Geräts ab.
Ǹ
-A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der 
Frontplatte unbedingt mit 
ůƕƌƌŰ aus. Drücken Sie 
und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
Ǹ
-B Anbringen
Setzen Sie Teil 
ʭ der Frontplatte wie in der Abbildung 
dargestellt an Teil 
ʮ des Geräts an und drücken Sie die 
linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken 
einrastet.
Warnhinweis, wenn die Zündung 
Ihres Fahrzeugs nicht über eine 
Zubehörposition (ACC oder I) 
verfügt
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. 
Näheres dazu fi nden Sie in der mitgelieferten 
Bedienungsanleitung.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach 
der voreingestellten Zeit automatisch vollständig 
abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom mehr 
entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen 
Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, 
die Taste 
ůƕƌƌŰ gedrückt halten, bis die Anzeige 
ausgeblendet wird.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse 
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte 
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem 
anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.
Précautions
•  Choisissez soigneusement l’emplacement de 
l’installation afi n que l’appareil ne gêne pas la conduite 
normale du véhicule.
•  Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à 
de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou 
à des températures élevées, comme en plein soleil ou à 
proximité d’un conduit de chauffage.
•  Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel 
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Réglez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et 
du support
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de 
protection 
ʗ
 et le support 
ʓ
 de l’appareil.
1
  Enclenchez le tour de protection 
ʗ
.
ɞ Retirez les clés de déblocage ʖ
simultanément dans le tour de protection 
ʗ.
ɟ Tirez sur la clé de déblocage ʖ pour retirer le 
tour de protection 
ʗ.
2
  Retirez le support 
ʓ
.
ɞ Insérez les deux clés de déblocage ʖ
simultanément entre l’appareil et le support 
ʓ jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en 
place.
ɟ Tirez le support ʓ vers le bas, puis tirez 
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
Remarques
  Pliez ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire 
(
Ƿ
-2).
  Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection 
ʗ
 sont 
correctement insérés dans les fentes de l’appareil (
Ƿ
-3).
Retrait et fi xation de la façade  
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
Ǹ
-A Pour la retirer
Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur 
ůƕƌƌŰ. Appuyez ensuite sur  , puis faites glisser la 
façade vers vous.
Ǹ
-B Pour la fi xer
Fixez la partie 
ʭ de la façade sur la partie ʮ de 
l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez 
sur le côté gauche jusqu’au déclic.
Avertissement au cas où le 
contact de votre voiture ne 
dispose pas d’une position ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension 
automatique. Pour obtenir davantage d’informations, 
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement 
après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors 
tension afi n d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension 
automatique, appuyez sur la touche 
ůƕƌƌŰ et maintenez-
la enfoncée jusqu’à ce que l’affi chage disparaisse à 
chaque fois que vous coupez le contact.
Touche RESET
Une fois que l’installation et les raccordements sont 
terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton 
RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet 
pointu.
Precauzioni
•  Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione 
in modo che l’apparecchio non interferisca con le 
operazioni di guida del conducente.
•  Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad 
alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto 
di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove 
possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni 
eccessive.
•  Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per 
un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore 
a 45°.
Rimozione della staffa e della 
cornice protettiva
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere 
la cornice protettiva 
ʗ
 e la staffa 
ʓ
dall’apparecchio.
1
  Rimuovere la cornice protettiva 
ʗ
.
ɞ Inserire le chiavette di rilascio ʖ nella cornice 
protettiva 
ʗ.
ɟ Per rimuovere la cornice protettiva ʗ estrarre 
le chiavette di rilascio 
ʖ.
2
  Rimuovere la staffa 
ʓ
.
ɞ Inserire contemporaneamente entrambe le 
chiavette di rilascio 
ʖ tra l’apparecchio e la 
staffa 
ʓ
 fi no a che non scattano in posizione.
ɟ Estrarre la staffa ʓ, quindi sollevare 
l’apparecchio per rimuoverlo.
Esempio di montaggio
Installazione nel cruscotto
Note
  Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più 
sicura, se necessario (
Ƿ
-2).
  Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice protettiva 
ʗ
 siano 
correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio 
(
Ƿ
-3).
Come rimuovere e reinserire il 
pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il 
pannello anteriore.
Ǹ
-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere 
ůƕƌƌŰ. Premere  , quindi tirare verso di sé il pannello 
anteriore.
Ǹ
-B Per reinserirlo
Applicare la parte 
ʭ del pannello anteriore alla parte 
ʮ dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e 
premere il lato sinistro fi no a sentire uno scatto.
Avvertenza relativa all’installazione 
su un’auto sprovvista della 
posizione ACC (accessoria) sul 
blocchetto di accensione
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento 
automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento 
alle istruzioni per l’uso in dotazione.
L’apparecchio si spegne completamente e 
automaticamente all’ora impostata dopo che è stato 
disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata 
impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere 
premuto
ůƕƌƌŰ fi nché il display non viene disattivato.
Tasto RESET
Una volta completate le procedure di installazione e i 
collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con 
una penna a sfera o un oggetto simile dopo avere rimosso 
il pannello anteriore.
Voorzorgsmaatregelen
•  Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat 
de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
•  Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het 
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in 
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de 
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in 
contact komt met veel stof of vuil.
•  Gebruik voor het veilig en stevig monteren van 
het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer 
dan 45° met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de 
beugel verwijderen  
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet 
u de beschermende rand 
ʗ
 en de beugel 
ʓ
verwijderen van het apparaat.
1
  Verwijder de beschermende rand 
ʗ
.
ɞ Bevestig de ontgrendelingssleutels ʖ op de 
beschermende rand 
ʗ.
ɟ Trek de ontgrendelingssleutels ʖ naar u toe 
om de beschermende rand 
ʗ te verwijderen.
2
  Verwijder de beugel 
ʓ
.
ɞ Plaats de ontgrendelingssleutels ʖ tussen het 
apparaat
 en de beugel 
ʓ
 tot deze vastklikken.
ɟ Trek de beugel 
ʓ
 omlaag en trek het 
apparaat omhoog om deze van elkaar te 
scheiden.
Montagevoorbeeld
Montage in het dashboard
Opmerkingen
•  Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een 
steviger bevestiging (
Ƿ
-2).
•  De 4 grepen op de beschermende rand 
ʗ
 moeten goed in de 
sleuven van het apparaat zijn geplaatst (
Ƿ
-3).
Het voorpaneel verwijderen en 
bevestigen
Verwijder, alvorens met het installeren te 
beginnen, het afneembare voorpaneel.
Ǹ
-A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst 
op
ůƕƌƌŰ te drukken. Druk vervolgens op de   toets 
en trek het naar u toe.
Ǹ
-B Bevestigen
Breng deel 
ʭ van het voorpaneel aan op deel ʮ van 
het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde 
tot deze vastklikt.
Waarschuwing als het 
contactslot van de auto geen 
ACC-positie heeft
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch 
uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde 
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch 
volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is 
uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu 
leegloopt.
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet 
instelt, moet u 
ůƕƌƌŰ ingedrukt houden tot het display 
verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt.
RESET-toets
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, 
moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een 
balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt 
verwijderd.
15
MEX-BT2500
(E model)
Equipment used in illustrations (not supplied)
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)
㌶♢ᶑ䗨堩仒濃曂斨彥濄
Rear speaker
Altavoz posterior
⍲㇐⡔◌
Front speaker
Altavoz frontal
↱㇐⡔◌
Connection example
Ejemplo de conexiones
丣嵓彂㌉♢ữ
ʔ
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
ὁ旍ᶁ!)21!B*
from car antenna (aerial) 
desde la antena del automóvil
㛉兎㯡廊⢍丣
Left
Izquierdo
Right
Derecho
Left
Izquierdo
Right
Derecho
ANT REM
Red
Rojo
丆凖
Yellow
Amarillo
渨凖
Black
Negro
渵凖
Blue
Azul
呁凖
Max. supply current 0.1 A
Corriente máx. de alimentación de 0,1 A
㙤⢋䒙㲥 1/2!B
White
Blanco
䗡凖
Green
Verde
乣凖
Purple
Morado
䲏凖
White/black striped
Con rayas blancas y negras
䗡凖濊渵凖㛅丝
Gray/black striped
Con rayas grises y negras
㿔凖濊渵凖㛅丝
Green/black striped
Con rayas verdes y negras
乣凖濊渵凖㛅丝
Gray
Gris
㿔凖
Purple/black striped
Con rayas moradas y negras
䲏凖濊渵凖㛅丝
Cautions
Be sure to install this unit in the dashboard of the car 
as the rear side of the unit becomes hot during use.
•  This unit is designed for negative ground (earth) 12 V 
DC operation only.
•  Do not get the leads under a screw, or caught in moving 
parts (e.g. seat railing).
•  Before making connections, turn the car ignition off to 
avoid short circuits.
• Connect the 
yellow
 and 
red
 power supply leads only 
after all other leads have been connected.
Run all ground (earth) leads to a common 
ground (earth) point.
•  Be sure to in su late any loose un con nect ed leads with 
electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
•  When connecting this unit in combination with other 
stereo components, the connected car circuit’s rating 
must be higher than the sum of each component’s fuse.
•  When no car circuits are rated high enough, connect 
the unit directly to the battery.
Connection diagram
ɞ
  To a metal surface of the car
First connect the black ground (earth) lead, then connect the 
yellow and red power supply leads.
ɟ
  To the power antenna (aerial) control lead or 
power supply lead of antenna (aerial) booster
Notes
  It is not necessary to connect this lead if there is no power 
antenna (aerial) or antenna (aerial) booster, or with a 
manually-operated telescopic antenna (aerial).
  When your car has a built-in FM/MW/SW antenna (aerial) 
in the rear/side glass, see “Notes on the control and power 
supply leads.”
ɠ
  To the + 12 V power terminal which is 
energized in the accessory position of the 
ignition switch
Notes
  If there is no accessory position, connect to the + 12 V 
power (battery) terminal which is energized at all times.
  Be sure to connect the black ground (earth) lead to a 
metal surface of the car fi rst.
  When your car has a built-in FM/MW/SW antenna (aerial) 
in the rear/side glass, see “Notes on the control and power 
supply leads.”
ɡ
  To the + 12 V power terminal which is 
energized at all times
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal 
surface of the car fi rst.
Notes on the control and power supply leads
  The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies + 12 V 
DC when you turn on the tuner.
  When your car has built-in FM/MW/SW antenna (aerial) in the 
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control 
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the 
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For 
details, consult your dealer.
  A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used 
with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will 
always be supplied to the memory circuit even when the ignition 
switch is turned off.
Notes on speaker connection
  Before connecting the speakers, turn the unit off.
  Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with 
adequate power handling capacities to avoid its damage.
  Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or 
connect the terminals of the right speakers with those of the 
left speaker.
  Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the 
negative (–) terminal of the speaker.
  Do not attempt to connect the speakers in parallel.
  Connect only passive speakers. Connecting active speakers 
(with built-in amplifi ers) to the speaker terminals may damage 
the unit.
  To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads 
installed in your car if the unit shares a common negative (–) 
lead for the right and left speakers.
  Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker is not connected correctly, “FAILURE” appears in 
the display. In this case, make sure the speaker is connected 
correctly.
Precauciones
Asegúrese de instalar la unidad en el tablero del 
automóvil, ya que la parte posterior de la unidad se 
calienta durante el uso.
•  Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con 
cc de 12 V de tierra negativa.
•  No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni 
los aprisione con partes móviles (p. ej. los raíles del 
asiento).
•  Antes de realizar las conexiones, desactive el 
encendido del automóvil para evitar cortocircuitos.
•  Conecte los cables de fuente de alimentación 
amarillo
y
rojo
 solamente después de haber conectado los 
demás.
Conecte todos los cables de conexión a masa 
a un punto común.
•  Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta 
aislante los cables sueltos que no estén conectados.
Notas sobre el cable de fuente de alimentación 
(amarillo)
•  Cuando conecte esta unidad en combinación con otros 
componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito 
conectado del automóvil debe ser superior a la suma 
del fusible de cada componente.
•  Si no hay circuitos del automóvil con capacidad 
nominal sufi cientemente alta, conecte la unidad 
directamente a la batería.
Diagrama de conexión
ɞ
 A una superfi cie metálica del automóvil
Conecte primero el cable de conexión a masa negro, y 
después los cables amarillo y rojo de fuente de alimentación.
ɟ
 Al cable de control de la antena motorizada 
o al cable de fuente de alimentación del 
amplifi cador de señal de la antena
Notas
  Si no se dispone de antena motorizada ni de amplifi cador 
de señal de la antena, o se utiliza una antena telescópica 
accionada manualmente, no será necesario conectar este 
cable.
  Si el automóvil incorpora una antena de FM/MW/SW en el 
cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables 
de control y de fuente de alimentación”.
ɠ
 Al terminal de alimentación de + 12 V que 
recibe energía en la posición de accesorio 
del interruptor de la llave de encendido
Notas
  Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de 
alimentación (batería) de + 12 V que recibe energía sin 
interrupción.
  Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a 
masa negro a una superfi cie metálica del automóvil.
  Si el automóvil incorpora una antena de FM/MW/SW en el 
cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables 
de control y de fuente de alimentación”.
ɡ
 Al terminal de alimentación de + 12 V que 
recibe energía sin interrupción
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa 
negro a una superfi cie metálica del automóvil.
Notas sobre los cables de control y de fuente de 
alimentación
  El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará 
cc de + 12 V cuando conecte la alimentación del sintonizador.
  Si el automóvil dispone de una antena de FM/MW/SW 
incorporada en el cristal trasero o lateral, conecte el cable 
de control de antena motorizada (azul) o el cable de fuente 
de alimentación auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del 
amplifi cador de señal de la antena existente. Para obtener más 
información, consulte a su distribuidor.
  Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada 
sin caja de relé.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el cable de fuente de alimentación amarillo, el circuito 
de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague el 
interruptor de encendido.
㱌び
䒕ᷲ⚌ợ䒌弫䥯ᶑ㚐㚞䗨倰曆Ṿ⌼䁑濇孛∅⼩⭪
㚐㚞⫭堩⚌㯡廊䗨Ṏ埌㛣ᶑɁ
!㚐㚞⍎偡ợ䒌岃㛥㌉⚔䗨!23!W!䙘㲥䒙㷴Ɂ
!≣ợ⭠丣⢝⚌圞ᶁᵯ濇ㅺ亄⚌䥟∌恌Ṛᵮ濃⣦⸋㡩
㇚ㆯ濄Ɂ
!彂㌉丣嵓ᶯ↱濇孛⃗救㯡廊⹹㐲濇ṉ忣₱䝑嵓Ɂ
!⍎㙭彂㌉ᷪㆤ㙭⃚Ḻ⭠丣ᶯ⍲濇⃱彂㌉渨凖⏰丆凖
䒙㷴⭠丣Ɂ
!⭪ㆤ㙭⚔丣恡彂㌉↔⍰ᵤ㌉⚔䀝Ɂ
!ᶞᷪ⫭⃌濇孛∅⼩䒌乁乼做ⶊợㆤ㙭㛢㓇㚎彂㌉䗨
⭠丣乁乼Ɂ
⃗ᷲ䒙㷴⭠丣濃渨凖濄䗨㱌びᷯ柝
!⭪㚐㚞ᵲ⃚⫧䨯ặ⡔堩仒丨⍬ợ䒌㕚濇ㆤ彂㌉䗨㯡
廊䒙嵓⬝愳⼩柟⢋ᷲ⍨堩仒ὁ旍ᶁ⬝愳䗨⾟⏰Ɂ
!⺷㯡廊䒙嵓⬝愳ᵱ⢃⢋㕚濇孛⭪㚐㚞䙘㌉ᵲ吨䒙㯄
䙜彂㌉Ɂ
丣嵓彂㌉♢!
ɞ!兗㯡廊愵⯂埌曆
棺€彂㌉渵凖⚔丣濇䂚⍲彂㌉渨凖⏰丆凖䒙㷴⭠丣Ɂ
ɟ!兗䒙∌⢍丣㌋↚⭠丣ㅺ⢍丣⊫亍◌䗨䒙㷴⭠丣
!⣦㜀㰅㙭䒙∌⢍丣ㅺ⢍丣⊫亍◌濇ㅺ㙭ㆯ∌ẜ亍⹳⢍丣濇ⅽ
㕄晤彂㌉㫈⭠丣Ɂ
!剉㯡廊䗨⍲0Ἃ䌟䏧⃩㙭⃩仒! GN0NX0TX! ⢍丣濇孛⌦敩ĥ⃗
ᷲ㌋↚⭠丣⏰䒙㷴⭠丣䗨㱌びᷯ柝ĦɁ
ɠ!兗!,!23!W!䒙㷴䩓⪴濇孉䩓⪴⚌䀝㿏⹤⃗斨Ṛằ
仒彾䒙
!⣦㜀㰅㙭斨Ṛằ仒濇ⅽ彂㌉兗!,!23!W!䒙㷴濃吨䒙㯄濄䩓⪴濇
孉䩓⪴旳㕚⡨ᷲ彾䒙䈚⽥Ɂ
! 䟒ὁ棺€⭪渵凖⚔丣彂㌉兗㯡廊愵⯂埌曆Ɂ
!剉㯡廊䗨⍲0Ἃ䌟䏧⃩㙭⃩仒! GN0NX0TX! ⢍丣濇孛⌦敩ĥ⃗
ᷲ㌋↚⭠丣⏰䒙㷴⭠丣䗨㱌びᷯ柝ĦɁ
ɡ!兗!,!23!W!䒙㷴䩓⪴濇孉䩓⪴旳㕚⡨ᷲ彾䒙䈚⽥
䟒ὁ棺€⭪渵凖⚔丣彂㌉兗㯡廊愵⯂埌曆Ɂ
⃗ᷲ㌋↚⭠丣⏰䒙㷴⭠丣䗨㱌びᷯ柝
!㌉彾孧孴◌䒙㷴㕚濇䒙∌⢍丣䗨㌋↚⭠丣濃呁凖濄ἣ偡㌴ỿ!,!23!W!
䙘㲥䒙Ɂ
!⺷㯡廊䗨⍲0Ἃ䌟䏧䧻ᵮ㙭⃩仒!GN0NX0TX!⢍丣㕚濇孛⭪䒙∌⢍丣
㌋↚丣濃呁凖濄ㅺ廩∍䒙㷴⭠丣濃丆凖濄彂㌉兗䌔㙭⢍丣⊫亍◌
ᵮ䗨䒙㷴䩓⪴ᵮɁ孊个存㕲濇孛ᵲ「䗨丳摤⒪侸䱟Ɂ
!㚐㚞ᵱ偡ợ䒌ᵱ⃛⡫之䒙◌䘶䗨䒙∌⢍丣Ɂ
ὁ㉥嬔⼪䗨丣嵓彂㌉㰹
⺷彂㌉ᷪ渨凖䗨䒙㷴⭠丣㕚濇⋗ợ䀝㿏⹤⃗⃗救濇䒙㷴ḱ⭪⭝嬔
⼪䒙嵓ỿ䒙Ɂ
⃗ᷲ㇐⡔◌彂㌉䗨㱌びᷯ柝
!彂㌉㇐⡔◌ᶯ↱濇孛⃗救㚐㚞䒙㷴Ɂ
!孛ợ䒌斟ㇻᶞ! 5.9! 㪋⤪ᵸ⃛㙭崗⢃∃䋫⡨䍪偡⇿䗨㇐⡔◌濇ṉ
₱㋃⚳Ɂ
!≣⭪㇐⡔◌䩓⪴彂㌉↔㯡廊ⷹ䘼ᵮ濇ㅺ⭪⍗㇐⡔◌䗨䩓⪴ᵲⵊ㇐
⡔◌䗨䩓⪴彂㌉Ɂ
!≣⭪㚐㚞䗨⚔丣彂㌉↔㇐⡔◌䗨岃㛥濃.濄䩓⪴ᵮɁ
!㇐⡔◌ᵱ⍓ⷚ侸彂㌉Ɂ
!孛ḩ彂㌉㕄㷴㇐⡔◌Ɂ⭪㙭㷴㇐⡔◌濃⃛㙭⃩仒㒢⢋◌濄彂㌉↔
㇐⡔◌䩓⪴⍓偡Ṿ㋃⚳㚐㚞Ɂ
!剉㚐㚞ợ䒌ⵊɀ⍗㇐⡔◌䗨⃕䒌岃㛥濃.濄⭠丣濇ᶞᷪ忣₱㒩昀濇
Ⅻ≣ợ䒌⫭堩⚌㯡廊⃩䗨⃩仒㇐⡔◌⭠丣Ɂ
!孛≣⭪㚐㚞㇐⡔◌⭠丣䙜᷶彂㌉Ɂ
彂㌉䗨㱌びᷯ柝
⣦㜀㚎㫇䟒彂㌉㇐⡔◌濇ⅽ㖢䢞⮳ᵮṾ⅞䌔ĥGBJMVSFĦɁ弽㕚濇
孛䟒ὁ㇐⡔◌彂㌉㫇䟒Ɂ
Notas sobre la conexión de los altavoces
  Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación 
de la unidad.
  Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 
 con la 
capacidad de potencia adecuada para evitar que se dañen.
  No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil, 
ni conecte los terminales del altavoz derecho con los del 
izquierdo.
  No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al 
terminal negativo (–) del altavoz.
  No intente conectar los altavoces en paralelo.
  Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces 
activos (con amplifi cadores incorporados) a los terminales de 
altavoz, puede dañar la unidad.
  Para evitar fallos de funcionamiento, no utilice los cables de 
altavoz incorporados instalados en el automóvil si su unidad 
comparte un cable negativo común (–) para los altavoces 
derecho e izquierdo.
  No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
Nota sobre la conexión
Si el altavoz no está conectado correctamente, aparecerá 
“FAILURE” en la pantalla. Si es así, compruebe la conexión del 
altavoz.
16
MEX-BT2500
1
2
ʖ
ʕ
ʕ
q
q
q
ʓ
Face the hook 
inwards.
El gancho debe 
encontrarse en la 
parte interior.
損⪴曆⍵⃩Ɂ
Orient the release key 
correctly.
Oriente la llave de 
liberación en la 
dirección correcta.
㫇䟒䟒⫾⹤摥搉≽㔝⍵Ɂ
1
2
3
182 m
m
53 m
m
ʓ
Claws 
Uñas
⋅䆎
ʖ
ʓ
Dashboard
Tablero
Ṏ埌㛣
Fire wall
Cortafuegos
斖㿏⠥
ʘ
ʗ
A
TOYOTA
to dashboard/center console
al tablero o consola central
兗Ṏ埌㛣0ᶑ⢒㌋↚䬕
Bracket
Soporte
ㆼ㜚
Bracket
Soporte
ㆼ㜚
B
NISSAN
ʙ
ʙ
to dashboard/center console
al tablero o consola central
兗Ṏ埌㛣0ᶑ⢒㌋↚䬕
Bracket
Soporte
ㆼ㜚
Bracket
Soporte
ㆼ㜚
ʙ
ʙ
Existing parts supplied with your car
Piezas existentes suministradas con su automóvil
旳㯡廊斨彥䗨䌔㙭恌Ṛ
max. size 
5
×
 8 mm
(
7
/
32
u
11
/
32
 in)
Tamaño máx. 
5
×
 8 mm
㙤⢋⮞⭜
6‡9!nn
max. size 
5
×
 8 mm
(
7
/
32
u
11
/
32
 in)
Tamaño máx. 
5
×
 8 mm
㙤⢋⮞⭜
6‡9!nn
max. size 
5
×
 8 mm
(
7
/
32
u
11
/
32
 in)
Tamaño máx. 
5
×
 8 mm
㙤⢋⮞⭜
6‡9!nn
max. size 
5
×
 8 mm
(
7
/
32
u
11
/
32
 in)
Tamaño máx. 
5
×
 8 mm
㙤⢋⮞⭜
6‡9!nn
Existing parts supplied with your car
Piezas existentes suministradas con su automóvil
旳㯡廊斨彥䗨䌔㙭恌Ṛ
A
B
Precautions
•  Choose the installation location carefully so that the 
unit will not interfere with normal driving operations.
•  Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, 
excessive vibration, or high temperatures, such as in 
direct sunlight or near heater ducts.
•  Use only the supplied mounting hardware for a safe 
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar 
and the bracket
Before installing the unit, remove the protection 
collar
ʖ
 and the bracket 
ʓ
 from the unit.
1
   Remove the protection collar 
ʖ
.
ɞ Engage the release keys ʕ together with the 
protection collar 
ʖ
.
ɟ Pull out the release keys ʕ to remove the 
protection collar 
ʖ
.
2
   Remove the bracket 
ʓ
.
ɞ Insert both release keys ʕ together between 
the unit and the bracket 
ʓ
 until they click.
ɟ Pull down the bracket 
ʓ
, then pull up the unit 
to separate.
Frequency select switch
The MW (FM) tuning interval is factory-set to the 9 k 
(50 k) position. If the frequency allocation system of 
your country is based on 10 kHz (200 kHz) interval, set 
the switch on the bottom of the unit to the 10 k (200 k) 
position before making connections.
Note
If the switch was set with power supplied to the unit, disconnect 
the power connector from the unit, wait for 20 seconds, then 
reconnect it.
Mounting example
Installation in the dashboard
Notes
  Bend these claws outward for a tight fi t, if necessary (
Ƿ
-2).
  Make sure that the 4 catches on the protection collar 
ʖ
 are 
properly engaged in the slots of the unit (
Ƿ
-3).
Mounting the unit in a Japanese 
car
You may not be able to install this unit in some makes of 
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws 
ʙ
.
How to detach and attach the 
front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
ǹ
-A To  detach 
Before detaching the front panel, be sure to press 
ůƕƌƌŰ.
Press
 , and pull it off towards you.
ǹ
-B To  attach 
Engage part 
ʭ of the front panel with part ʮ of the unit, 
as illustrated, and push the left side into position until it 
clicks.
Warning if your car’s ignition 
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the 
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in 
the set time after the unit is turned off, which prevents 
battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold 
ůƕƌƌŰ until the display disappears each time you turn 
the ignition off.
RESET button
When the installation and connections are completed, 
be sure to press the RESET button with a ball-point pen, 
etc., after detaching the front panel.
Precauciones
•  Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que 
la unidad no interfi era con las funciones normales de 
conducción.
•  Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida 
a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas 
temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o 
cerca de conductos de calefacción.
•  Para realizar una instalación segura y fi rme, utilice 
solamente la ferretería de montaje suministrada.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Extracción del marco de 
protección y del soporte
Antes de instalar la unidad, retire el marco de 
protección 
ʖ
 y el soporte 
ʓ
 de la misma.
1
   Retire el marco de protección 
ʖ
.
ɞ Una las llaves de liberación ʕ al marco de 
protección
ʖ
.
ɟ Retire las llaves de liberación ʕ para extraer 
el marco de protección 
ʖ
.
2
   Retire el soporte 
ʓ
.
ɞ Inserte ambas llaves de liberación ʕ entre la 
unidad y el soporte 
ʓ
 hasta que encajen.
ɟ Presione el soporte 
ʓ
 y, a continuación, 
levante la unidad para separar ambos 
elementos.
Ejemplo de montaje
Instalación en el tablero
Notas
  Si es necesario, doble estas uñas hacia fuera para que encaje 
fi rmemente (
Ƿ
-2).
  Compruebe que los 4 enganches del marco de protección 
ʖ
estén bien fi jados en las ranuras de la unidad (
Ƿ
-3).
Montaje de la unidad en un 
automóvil japonés
Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos 
automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su 
distribuidor Sony.
Nota
Para evitar que se produzcan fallas, realice la instalación 
solamente con los tornillos suministrados 
ʙ
.
Forma de extraer e instalar el 
panel frontal
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel 
frontal.
ǹ
-A Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de presionar 
ůƕƌƌŰ. Después presione   y tire de él hacia usted.
ǹ
-B Para instalarlo
Coloque la parte 
ʭ del panel frontal en la parte ʮ de 
la unidad, como se muestra en la ilustración, y después 
presione la parte izquierda hasta que encaje.
Advertencia: si el encendido del 
automóvil no dispone de una 
posición ACC
Asegúrese de ajustar la función de desconexión 
automática. Para obtener más información, consulte el 
manual de instrucciones suministrado.
ợ䒌↱㱌びᷯ柝
!Ḹ个彭⌺⫭堩ằ仒濇ṉợ㚐堩仒ᵱⷖ㇔㫇⶜䗨槢槚
㐱ỀɁ
!忣₱⭪㚐㚞⫭堩⚌⌻㿔⭼濇㯅䇍⏰⺞䀬㊓∌⻕␱䗨
⊞❃濇ㅺ⫭堩⚌樼㶍⡨濇⣦䙘⭨斗₭ᵯㅺ䁑㭸䬅德
斨張Ɂ
!ᶞᷪ⫭堩⫭⃌⏰⍓曄濇⍎偡ợ䒌斨彥䗨⫭堩㛨ṚɁ
⫭堩夶⸊ᶯ孧㓘
孛⚌!56„ṉ⃩孧㓘⫭堩夶⸊Ɂ
㈪⋜ὁ㈈䌓⏰堩⋜㒓㜚!
⫭堩㚐堩仒ᶯ↱濇孛€Ḳ㚐堩仒ᵮ⌺ᵯὁ㈈䌓!ʖ!
⏰堩⋜㒓㜚
!
ʓɁ
1
!!㈪⋜ὁ㈈䌓
Ɂ
ɞ!垸㌉⹤摥搉≽!ʕ!⏰ὁ㈈䌓!ʖɁ
ɟ!㈭⅞⹤摥搉≽!ʕ!ṉ⌺ᵯὁ㈈䌓!ʖɁ
2
!!㈪⋜堩⋜㒓㜚
!
ʓɁ
ɞ!⭪!3!ᶎ⹤摥搉≽!ʕ!㌶⃉㚐堩仒⏰堩⋜㒓
㜚!ʓ!ᶯ敘䙘↔⎐夥ⓤ┶⡔Ɂ
ɟ!⍵ᵯ㈭堩⋜㒓㜚!
ʓ
濇䂚⍲⍵ᵮ㈭⅞㚐堩仒
ṉἣⅪ䤟Ɂ!
柵䋫彭㉍⹤⃗
ⵉ⋦柨嬢䗨!NX濃GN濄孧孴敘旸ᶞ!:!L濃61!L濄Ɂ⣦
㜀「♡⬚䗨柵䋫⫾ằ䱟乃㖓❞ᷲ!21!lI{濃311!lI{濄
䗨敘旸濇孛⚌彂㌉↱⭪㫈㉭搒ᵮ䗨⹤⃗Ⅻ㋆↔!21!l
濃311!l濄䗨ằ仒Ɂ

⣦㜀㫈⹤⃗㖓⚌㚐㚞彾䒙㕚嬢⫾䗨濇ⅽ㔑⹤㚐㚞䗨䒙㷴彂㌉濇䪭⻩
31䤶濇䂚⍲⃱愱㔔彂㌉Ɂ
⫭堩䢞ữ!
⫭堩⚌Ṏ埌㛣愰
!⣦㙭⼩壥濇⍵⡺⺓㙖⋅䆎ṉ䲋♞⫭堩濃Ƿ.3濄Ɂ
!孛䟒ὁὁ㈈䌓! ʖ! ᵮ䗨! 5! ᶎ♞⫾䆫ᵲ㚐堩仒䗨⋅㥡㫇䟒垸㌉
濃Ƿ.4濄Ɂ
⭪㚐㚞⫭堩ᷲ㕉㚐ḋ㯡廊ᵮ!
㙭䗨㕉㚐ḋ㯡廊ᵱ偡⫭堩㚐㚞濇⚌弽䤱〩⻆ᵯ濇孛⍵!
Tpoz!丳摤⒪␌孆Ɂ

ᶞ斖㫆⌵䒃㒩昀濇⫭堩㕚⍎偡ợ䒌斨彥䗨圞ᶁ!ʙɁ
⣦ẹ㈪⋜⏰堩悱↱曆㛣!
⫭堩㚐㚞ᶯ↱濇孛€㈪⋜↱曆㛣Ɂ
ǹ.B!㈪⋜
㈪⋜↱曆㛣↱濇柟㉭!ůƕƌƌŰɁ㉭! 濇䂚⍲⭪↱曆㛣
⍵「帏ặ㔝⍵㈭⅞Ɂ
ǹ.C!堩悱
⣦♢ㆤ䢞濇⭪↱曆㛣䗨!ʭ!⪸㎑⚌㚐㚞䗨!ʮ!廘ᵮ濇
䂚⍲㌌⃉ⵊἋ䙘兗⎐夥ⓤ┶⡔Ɂ
「䗨㯡廊⹹㐲㰅㙭!BDD!ằ仒㕚
䗨嫊⎮
⼩柟嬢⫾兎∌㔑䒙∃偡Ɂ孊个存㕲濇孛⌦敩㌴ỿ䗨
ợ䒌存㕲᷊Ɂ
㚐㚞⚌⃗㚞⍲Ṿ⚌嬢⫾䗨㕚敘⃩⫰⃌ⷚ兎∌Ⅻ㔑䒙
㷴濇ṉ斖㫆䒙㯄㳬佻Ɂ
⣦㜀「㚎嬢⫾兎∌㔑䒙∃偡濇ⅽ⚌㬳㪅⃗救⹹㐲㕚㉭
ẳ!ůƕƌƌŰ濇䙘兗㖢䢞䒟曆㳬⢕Ɂ
SFTFU!㉭搒
⺷⫭堩⏰彂㌉⫰ㅴ濇⌺ᵯ↱曆㛣⍲濇∅孛䒌♪䍄䩸䪭
㉭⋯!SFTFU!㉭搒Ɂ
La unidad se apagará completa y automáticamente en 
el tiempo establecido después de que se desconecte la 
unidad, lo que evita que se desgaste la batería.
Si no ha ajustado la función de desconexión automática, 
mantenga presionado 
ůƕƌƌŰ cada vez que apague 
el interruptor de encendido, hasta que la pantalla 
desaparezca.
Botón RESET
Una vez fi nalizada la instalación y las conexiones, 
desmonte el panel frontal y presione el botón RESET con 
un bolígrafo o un objeto similar.
Selector de frecuencia
El intervalo de sintonía de MW (FM) ha sido ajustado 
en fábrica a la posición 9 k (50 k). Si el sistema de 
asignación de frecuencias de su país se basa en el 
intervalo de 10 kHz (200 kHz), ponga este selector, 
situado en la base de la unidad, en la posición 10 k 
(200 k) antes de realizar las conexiones.
Nota
Si se ajustó el selector con el suministro de alimentación 
conectado a la unidad, desconecte el conector de alimentación 
de la unidad, espere 20 segundos y, a continuación, vuélvalo a 
conectar.
Page of 48
Display

Click on the first or last page to see other MEX-BT2500 service manuals if exist.