DOWNLOAD Sony XS-AW81P5 Service Manual ↓ Size: 836.89 KB | Pages: 17 in PDF or view online for FREE

Model
XS-AW81P5
Pages
17
Size
836.89 KB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Car Audio
File
xs-aw81p5.pdf
Date

Sony XS-AW81P5 Service Manual ▷ View online

SERVICE MANUAL
ACTIVE SUBWOOFER
AEP Model
UK Model
SPECIFICATIONS
XS-AW81P5
Speaker section
Woofer
20 cm, cone type
Impedance
4 ohms
Power amplifier section
Circuit system
OTL (output
transformerless) circuit
Pulse power supply
Inputs
RCA pin jacks
High level input
Maximum outputs
200 watts
Rated outputs
100 watts (150 Hz, 0.1 %
THD)
Input level adjustment range
0.2 
 4.0 V (when using
RCA pin jacks)
0.4 
 8.0 V (when
connecting high level input)
Harmonic distortion 0.03 % or less (at 100 Hz)
Low-pass filter
cut-off frequency 50 
200 Hz (variable), 
12 dB/
oct
System Section
Power requirements 12 V DC car battery
(negative earth)
Power supply voltage
10.5 
 16 V
Current drain
at rated output: 13 A
Remote input: 1.5 mA
Dimensions
Approx. 386.3 
×
 310 
×
 335
mm (w/h/d)
Mass
Main unit
Approx. 14.2 kg not incl.
accessories
Supplied accessories Remote level controller (1)
Parts for installation and
connections (1 set)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Ver 1.0  2004.05
9-877-786-01
2004E05-1
© 2004.05
Sony Corporation
e Vehicle Company
Published by Sony Engineering Corporation
Notes on chip component replacement
Never reuse a disconnected chip component.
Notice that the minus side of a tantalum capacitor may be
damaged by heat.
2
XS-AW81P5
SECTION  1
GENERAL
This section is extracted from
instruction manual.
Features
Maximum power output of 200 watts at 4 ohms
(subwoofer).
Direct connections can be made with the
speaker outputs of your car audio if it is not
equipped with the line output (high level input
connection).
Protection circuit provided.
Pulse power supply* for stable, regulated
output power.
Variable low-pass filter (50 
 200 Hz) built-in.
Remote control for output-level adjustment.
8” P. P. cone and ferrite magnets offer high-
quality bass sound.
Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the DC 12 V car
battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped up
by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies
before being converted into direct current again.
This is to regulate fluctuating voltage from the car
battery. This light weight power supply system
provides a highly efficient power supply with a low
impedance output.
Caractéristiques
Puissance de sortie maximum de 200 watts à 4
ohms (extrêmes-graves).
Des connexions directes peuvent être établies
avec les sorties de haut-parleur de votre
autoradio s’il n’est pas équipé d’une sortie de
ligne (connexion d’entrée à niveau élevé).
Circuit de protection prévu.
Alimentation par impulsions* pour une
puissance de sortie stable, régulée.
Filtre passe-bas variable (50 
 200 Hz) intégré.
Télécommande pour le réglage du niveau de
sortie.
8”‚ P. P. cône et aimants en ferrite pour des
graves de haute qualité.
Alimentation par impulsions
Cet appareil est doté d’un régulateur intégré qui
convertit la tension d’alimentation de 12 V CC de la
batterie de la voiture en impulsions à grande
vitesse à l’aide d’un commutateur à semi-
conducteur. Ces impulsions sont survoltées par le
transformateur d’impulsions intégré et séparées en
alimentations positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Cela permet de
réguler la tension fluctuante d’une batterie de
voiture. Ce système d’alimentation léger constitue
une source d’alimentation de haute efficacité avec
une faible impédance de sortie.
Características
Salida máxima de potencia de 200 vatios a 4
ohmios (altavoz potenciador de graves).
Podrá realizar conexiones directas con las
salidas de altavoz del sistema de audio del
automóvil si no dispone de salida de línea
(conexión de entrada de alto nivel).
Dispone de circuito de protección.
Suministro de alimentación por impulsos*, que
permite obtener una potencia de salida estable y
regulada.
Filtro de paso bajo variable (50 
 200 Hz)
incorporado.
Control remoto para realizar ajustes del nivel de
salida.
El cono de 8” P. P. y los imanes de ferrita
ofrecen graves de alta calidad.
Suministro de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado, que convierte la alimentación
suministrada por la batería del automóvil de 12 V
cc en impulsos de alta velocidad utilizando un
interruptor semiconductor. Estos impulsos se
aumentan mediante el transformador de impulsos
incorporado y se dividen en suministros de
alimentación positivo y negativo antes de
convertirse de nuevo en corriente directa. De esta
forma se regula la tensión fluctuante de la batería
del automóvil. Este sistema de suministro de
alimentación de peso reducido proporciona un
suministro de corriente de alta eficacia con salida
de baja impedancia.
Funktioner
200 W maximal uteffekt vid 4 ohm (subwoofer).
Kan anslutas direkt till bilens ljudanläggning
om den inte är utrustad med linjeutgång
(anslutning via högnivåingång).
Utrustad med skyddskrets.
Pulsmatad strömförsörjning* ger stabil och
välreglerad uteffekt.
Inbyggt varierbart lågpassfilter (50 
 200 Hz).
Fjärrkontroll för inställning av utnivån.
• 
8 tum P. P. kona och ferritmagneter ger basljud
med hög kvalitet.
Pulsmatad strömförsörjning
Enheten har en inbyggd styrkrets som konverterar
inspänningen från 12-voltsbatteriet till
högfrekvenspulser med hjälp av en
halvledarswitch. Dessa pulser stegas sedan upp
med hjälp av en pulsomvandlare och delas upp i en
negativ och en positiv fas innan de på nytt
omvandlas till likström. Med den här tekniken
utjämnas spänningsvariationer från bilbatteriet.
Tekniken håller vikten nere och skapar en effektiv
strömförsörjning med låg impedans.
Försiktighetsåtgärder
Den här enheten har enbart utformats för 12 V
DC (likström) och negativ jordning.
Undvik att installera enheten på platser där den
kan utsättas för:
höga temperaturer, t.ex. genom direkt
solbelysning eller varmluft från
värmesystemet
regn och fukt
damm och smuts.
Om du haft bilen parkerad i solen och
temperaturen i bilen har stigit mycket bör du
låta enheten svalna innan du använder den.
Se till att enheten installeras horisontellt så att
ventilationsöppningarna inte riskerar att
blockeras av mattor och liknande.
Om enheten placeras alltför nära bilradion eller
dess antenn kan interferensfenomen uppstå.
Om du råkar ut för detta kan du komma tillrätta
med problemet genom att öka avståndet till
bilradion eller antennen.
Om huvudenheten inte får någon ström
kontrollerar du anslutningarna.
Den här aktiva subwoofern har en inbyggd
skyddskrets* som skyddar transistorer och
högtalare om det blir något fel på förstärkaren.
Testa aldrig skyddskretsen genom att försöka
överbelasta den.
Använd inte enheten med ett svagt batteri. Dess
goda prestanda förutsätter ett batteri som är i
god kondition.
Av säkerhetsskäl bör du aldrig ha volymen så
högt påskruvad att du inte kan höra ljuden
utifrån.
Akta dig för att stoppa in fingrarna i
basreflexöppningen eftersom enhetens inre kan
bli mycket varmt.
Vidrör inte ytan på subwooferns kåpa och låt
inte heller något komma i kontakt med den.
Håll eller bär inte enheten i skyddsbågarna
eftersom enheten kan ta skada av det och
dessutom kan skyddsbågarna lossna så att du
tappar enheten med personskador som följd.
Byte av säkring
I händelse av kortslutning eller om något fel
uppstår kan det hända att säkringen löser ut för
att hindra överbelastning. Om säkringen går
kontrollerar du strömanslutningen och byter
sedan säkring. Om säkringen löser ut igen finns
risk för att ett internt fel har uppstått. Då bör du
vända dig till närmaste Sony-återförsäljare.
Precauciones
Esta unidad está diseñada para emplearse
solamente con negativo a masa de 12 V cc.
Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
altas temperaturas como, por ejemplo,
debido a la luz solar directa o al aire caliente
de la calefacción
lluvia o humedad
polvo o suciedad.
Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y
se produce un considerable aumento de
temperatura en el interior del mismo, deje que
la unidad se enfríe antes de utilizarla.
Asegúrese de instalar la unidad en horizontal,
de forma que la circulación de aire caliente no
quede obstruida por la moqueta, etc.
Si coloca esta unidad demasiado cerca de la
radio del automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, aleje la
unidad de la radio o de la antena.
Si la unidad principal no recibe alimentación,
compruebe las conexiones.
Este altavoz potenciador de graves activo
emplea un circuito de protección*, que protege
los transistores y los altavoces en el caso de que
el amplificador funcione incorrectamente. No
intente someter el circuito de protección a
pruebas sobrecargándolo.
No utilice la unidad con una batería que
disponga de poca energía, ya que su
rendimiento óptimo depende de un buen
suministro de alimentación.
Por razones de seguridad, mantenga el volumen
de sonido del sistema de audio del automóvil a
un nivel moderado, de forma que pueda oír los
sonidos del exterior.
No inserte los dedos en el puerto de reflejo de
graves, ya que el interior de la unidad puede
estar caliente.
No toque ni permita que ningún objeto entre en
contacto con la superficie de la cubierta del
altavoz potenciador de graves.
No sujete ni transporte la unidad agarrándola
por las barras protectoras, ya que esto podría
dañar la unidad o causar la caída de dichas
barras y provocar daños personales.
Sustitución del fusible
Si se produce un cortocircuito o un fallo de
funcionamiento, el fusible se fundirá para evitar
sobrecargas. Si el fusible se funde, compruebe la
conexión de alimentación y sustitúyalo. Si el
fusible se funde de nuevo después de sustituirlo,
es posible que exista algún fallo de
funcionamiento interno. En tal caso, consulte con
el distribuidor Sony más próximo.
Précautions
Cet appareil a uniquement été conçu pour
fonctionner avec une tension de 12 V CC à
masse négative.
N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à :
de hautes températures comme sous le
rayonnement direct du soleil ou près du
chauffage ;
la pluie ou à de l’humidité ;
de la poussière ou à des souillures.
Si votre voiture est garée en plein soleil et si la
température a considérablement augmenté dans
l’habitacle, laissez l’appareil refroidir avant de
l’utiliser.
Installez l’appareil à l’horizontale de façon à ce
que le dissipateur thermique ne soit pas couvert
par un tapis, etc.
Si l’appareil est installé trop près de la radio ou
de l’antenne de la voiture, des interférences
peuvent se produire. Dans ce cas, éloignez
l’appareil de la radio ou de l’antenne de la
voiture.
Si l’appareil principal n’est pas alimenté,
vérifiez les connexions.
Ce haut-parleur d’extrêmes-graves actif intègre
un circuit de protection* destiné à protéger les
transistors et les haut-parleurs en cas de
dysfonctionnement de l’amplificateur. Ne tentez
pas de tester le circuit de protection en
surchargeant le circuit.
N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible
car ses performances optimales dépendent
d’une bonne alimentation.
Pour des raisons de sécurité, laissez votre
autoradio à un volume modéré de façon à ce
que vous entendiez toujours les bruits à
l’extérieur de la voiture.
N’introduisez pas les doigts dans le port bass-
reflex parce qu’il est possible que l’intérieur de
l’appareil soit brûlant.
Ne touchez pas et veillez à ce que rien n’entre
en contact avec la surface du haut-parleur
d’extrêmes-graves.
Ne tenez pas et ne portez pas l’appareil par les
barres de protection car ceci peut endommager
l’appareil ou les barres de protection risquent
de se détacher et d’entraîner des blessures.
Remplacement du fusible
Si un court-circuit ou un dysfonctionnement se
produit, le fusible grille pour éviter une
surcharge. Si le fusible grille, vérifiez le
raccordement de l’alimentation et remplacez le
fusible. Si le fusible grille de nouveau après avoir
été remplacé, c’est probablement en raison d’un
dysfonctionnement interne. En pareil cas,
consultez votre revendeur Sony.
Precautions
This unit is designed for negative earth 12 V DC
operation only.
Avoid installing the unit in areas subject to:
high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater
rain or moisture
dust or dirt.
If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
Be sure to install the unit horizontally so that
the heat vent will not be covered with carpet,
etc.
If this unit is placed too close to the car radio or
aerial, interference may occur. In this case,
relocate this unit away from the car radio or
aerial.
If no power is being supplied to the master unit,
check the connections.
This active subwoofer employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to
test the protection circuit by overloading the
circuit.
Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good
power supply.
For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds
outside your car.
Do not insert fingers into the bass-reflex port, as
the unit interior may be hot.
Do not touch or let anything come in contact
with the cap surface of the subwoofer.
• 
Do not hold or carry the unit by the protection
bars as it may damage the unit, or the protection
bars may fall out and cause injury.
Fuse Replacement
If a short circuit or a malfunction occurs, the fuse
will blow to prevent an overload. If the fuse
blows, check the power connection and replace
the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal
malfunction. In such a case, consult your nearest
Sony dealer.
Avertissement
Pour remplacer le fusible, veillez à utiliser un
fusible d’une intensité identique à celle qui est
spécifiée au-dessus du porte-fusible. N’utilisez
jamais un fusible d’une intensité supérieure à
celle du fusible fourni avec l’appareil, car vous
risquez d’endommager l’appareil.
*Circuit de protection
Cet amplificateur comprend un circuit de protection
qui est activé lorsqu’un courant CC est généré ou
lorsque l’amplificateur surchauffe. La couleur de
l’indicateur POWER/PROTECTOR passe du vert au
rouge et l’appareil se met hors tension.
Si cela se produit, mettez l’appareil raccordé hors
tension et vérifiez les connexions. Si l’amplificateur a
surchauffé, attendez que l’appareil soit refroidi
avant de l’utiliser de nouveau.
Si vous avez des questions ou des difficultés qui
ne sont pas abordées dans le présent mode
d’emploi, consultez votre revendeur Sony.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that activates when a DC current is generated or the
amplifier has overheated. When activated, the
colour of the POWER/PROTECTOR indicator will
change from green to red, and the unit will shut
down.
If this happens, turn off the connected equipment,
and check the connections. If the amplifier has
overheated, wait until the unit cools down before
use.
If you have any questions or problems
concerning your unit that are not covered in this
manual, please consult your nearest Sony dealer.
Advertencia
Cuando sustituya el fusible, asegúrese de utilizar
uno cuyo amperaje sea igual al especificado sobre
el portafusible. No utilice nunca un fusible cuyo
amperaje supere al del suministrado con la
unidad, ya que ésta podría dañarse.
Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de
protección que se activa cuando se genera corriente
de CC o cuando dicho amplificador se calienta en
exceso. Al activarse, el color del indicador POWER/
PROTECTOR cambiará de verde a rojo, y la unidad se
apagará.
Si esto ocurre, apague el equipo conectado y
examine las conexiones. Si el amplificador se ha
calentado en exceso, espere hasta que la unidad se
enfríe antes de utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema relativo a la unidad que este
manual no trate, consulte con el distribuidor Sony
más próximo.
Varning!
När du byter säkring måste du se till att den nya
säkringen är märkt med samma amperetal som
märkningen ovanför säkringshållaren anger.
Under inga förhållanden bör du använda en
säkring som är märkt med ett högre amperetal
än den säkring som levereras med enheten. Gör
du det riskerar du att skada enheten.
Skyddskrets
Den här enheten är försedd med en skyddskrets som
träder i funktion när en likström alstras eller när
förstärkaren blivit överhettad. När den aktiveras
ändras färgen på indikatorn POWER/PROTECTOR
från grönt till rött och enheten stängs av.
Om detta händer stänger du av den anslutna
utrustningen och kontrollerar anslutningarna. Om
förstärkaren blivit överhettad låter du den svalna
innan du använder den igen.
Om du har frågor eller problem av ett slag som
inte täcks av den här bruksanvisningen kontaktar
du din närmaste Sony-återförsäljare.
3
XS-AW81P5
Installation
Parts list
2
3
φ
 5 
×
 20
×
 8
1
φ
 5 
×
 20
×
 8
All connected equipment mentioned in this
operating instructions other than the supplied
parts and accessories are not supplied.
Before installation
Choose the installation location carefully so that
the unit does not interfere with driving and/or
visibility.
Avoid installing the unit where it would be
subject to high temperatures, such as from
direct sunlight or heater exhaust, or where it
would be subject to dust, dirt, or excessive
vibration.
This unit may cause interference in the car
audio or other A/V devices. If this occurs,
relocate the unit at least 50 cm away from the
affected device.
Use only the supplied mounting hardware for a
safe and secure installation.
Consult your nearest Sony dealer for the
location of an authorized installer if you require
assistance.
Note on mounting board (not supplied)
For safe installation, use a mounting board.
The board should be thicker than 18 mm to accept
the supplied mounting screws.
1
Fasten the fittings 1 securely to the unit with the screws 2.
Montez correctement les fixations 1 sur l’appareil à l’aide des vis 2.
Fije bien las piezas 1 a la unidad mediante los tornillos 2.
Skruva fast fästena 1 på huvudenheten med hjälp av skruvarna 2.
×
 4
1
2
3
Installing the main unit
6
Installation
Instalación
Installation
5
φ
 3 
×
 12
×
 2
6
Liste des composants
Lista de componentes
Förteckning över delar
2
Fasten the unit securely to the mounting board with the screws 3
and connect the power supply cord 6.
Fixez correctement l’appareil sur la plaque de montage à l’aide des
vis 
3 et raccordez le câble d’alimentation 6.
Fije la unidad firmemente al tablero de montaje con los tornillos 3
y conecte el cable de suministro de alimentación 6.
Fäst huvudenheten vid monteringsplattan med skruvarna 3 och
anslut strömförsörjningsledningen 
6.
Tous les appareils connectés mentionnés dans le
présent mode d’emploi autres que les composants
et les accessoires fournis ne sont pas fournis.
Avant de procéder à
l’installation
Choisissez soigneusement le lieu d’installation
de façon à ce que l’appareil ne gêne pas la
conduite ni la visibilité.
N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à
de fortes températures, comme sous le
rayonnement direct du soleil ou à côté d’une
bouche de chauffage, ni à un endroit soumis à
de la poussière, des souillures ou des vibrations
excessives.
Cet appareil peut causer des interférences à la
radio de la voiture ou d’autres appareils A/V.
Si cela se produit, éloignez l’appareil d’au
moins 50 cm de l’appareil affecté.
Utilisez uniquement les accessoires de montage
fournis de manière à garantir la sécurité de
l’installation.
Consultez votre revendeur Sony pour obtenir
les coordonnées d’un installateur agréé si vous
avez besoin d’assistance.
Remarque sur la plaque de montage (non fournie)
Pour garantir la sécurité de l’installation, utilisez une
plaque de montage.
La plaque doit avoir une épaisseur d’au moins 18 mm
pour pouvoir accepter les vis de montage fournies.
Todos los equipos conectados que se mencionan
en este Manual de instrucciones que no sean los
componentes y accesorios suministrados se
venderán por separado.
Antes de la instalación
Elija el lugar de instalación cuidadosamente de
forma que la unidad no dificulte la conducción
y/o la visibilidad.
Evite instalar la unidad en un lugar expuesto a
altas temperaturas, como a la luz solar directa o
a la salida de la calefacción, ni donde quede
expuesta a polvo, suciedad o vibraciones
excesivas.
Esta unidad puede producir interferencias en el
sistema de audio del automóvil o en otros
dispositivos de A/V. Si esto ocurre, sitúe la
unidad a una distancia de 50 cm, como mínimo,
del dispositivo afectado.
Utilice solamente la ferretería de montaje
suministrada para que la instalación sea segura
y firme.
Si necesita asistencia, consulte con el
distribuidor Sony más próximo para obtener
información sobre algún instalador autorizado.
Nota sobre el tablero de montaje (no suministrado)
Para que la instalación sea segura, utilice un tablero
de montaje.
El grosor del tablero debe ser superior a 18 mm para
que puedan utilizarse los tornillos de montaje
suministrados.
All ansluten utrustning som omnämnts i den här
bruksanvisningen, förutom den som uttryckligen
omnämns som medföljande, är extra tillbehör
som inte medföljer.
Innan installationen
Var noggrann när du väljer plats för
installationen och se upp så att du inte monterar
enheten där den kan vara i vägen under
körningen eller sitter så att den skymmer sikten.
Undvik att installera enheten där den riskerar
att utsättas för höga temperaturer, t.ex. där den
kan utsättas för direkt solljus eller värmen från
varmluftsutsläpp. Undvik också platser där den
kan utsättas för damm, fukt eller starka
vibrationer.
Den här enheten kan orsaka interferens i
bilradion eller andra AV-enheter. Flytta i så fall
enheten minst 50 cm bort från den enhet som
påverkades.
Använd bara de medföljande
monteringsdetaljerna så blir installationen
stadig och säker.
Om du behöver hjälp med installationen vänder
du dig till närmaste Sony-återförsäljare. Då kan
du få veta var närmaste auktoriserade
installatör finns.
Om monteringsplattor (medföljer ej)
Installationen blir säkrare om du använder en
monteringsplatta.
För att monteringsskruvarna ska fästa ordentligt bör
plattan vara tjockare än 18 mm.
Installation de l’appareil
principal
Instalación de la unidad
principal
Installera huvudenheten
Bass-reflex port
Port bass-reflex
Puerto de reflejo de graves
Basreflexöppning
4
1
Apply the protruding L-shaped section of
1
 to the side of the unit.
Appliquez la section en forme de « L » en
saillie de 
1 sur le côté de l’appareil.
Fije la parte saliente de 
1 que tiene
forma de L al lateral de la unidad.
Fäst den utskjutande L-formade delen av
1
 mot enhetens sida.
Mounting board
Plaque de montage
Tablero de montaje
Monteringsplatta
Note
Make sure the bass-reflex port is not covered when installed.
Remarque
Assurez-vous que le port bass-reflex n’est pas couvert après installation.
Nota
Compruebe que no cubre el puerto de reflejo de graves al realizar la instalación.
Obs!
Se till att basreflexöppningen fortfarande är fri när du har installerat högtalaren.
4
XS-AW81P5
Installing the remote
level controller
Install the remote level controller in places where
it will not hinder the operations of the steering
wheel, the shift lever, the brake pedal or the air
bag.
Example of a mounting location
Exemple de lieu de montage
Ejemplo de ubicación de montaje
Exempel på monteringsplats
Installation du
contrôleur de niveau de
télécommande
Installez le contrôleur de niveau de commande là
où il ne gêne pas la manipulation du volant, du
levier de vitesses, de la pédale de frein ou de l’air
bag.
Instalación del
controlador de nivel
remoto
Instale el controlador remoto de nivel en un lugar
donde no entorpezca el funcionamiento del
volante, la palanca de cambio, el pedal de freno o
el airbag.
Installation av
nivåfjärrkontrollen
Placera nivåfjärrkontrollen någonstans där den
inte utgör ett hinder för rattrörelserna,
växelspaken, bromspedalen eller krockkudden.
1
Attach the supplied tape 
4
 to the
back of the remote level controller.
Collez la bande adhésive fournie 
4
au dos du contrôleur de niveau de
télécommande.
Fije la cinta suministrada 
4
 a la
parte posterior del controlador de
nivel remoto.
Fäst den medföljande tejpen 
4
 på
nivåfjärrkontrollens baksida.
2
Attach the remote level controller to the centre
console or under the dashboard, etc. with the
supplied tape 
4
 and fasten with the supplied
screws 
5
.
Collez le contrôleur de niveau de télécommande
sur la console centrale ou sous le tableau de
bord, etc., à l’aide de la bande adhésive fournie
4
 et fixez-le au moyen des vis fournies 
5
.
Fije el controlador de nivel remoto a la consola
central o a la cara inferior del salpicadero, etc.
con la cinta suministrada 
tornillos 
5
 suministrados.
Använd den medföljande tejpen 
4
 för att fästa
nivåfjärrkontrollen vid mittkonsolen, under
instrumentbrädan eller på någon annan lämplig
plats och säkra den med de medföljande
skruvarna 
5
.
3
Connect the remote level control terminal of the
power supply cord 
6
.
Connectez la borne du contrôleur de niveau de
télécommande du câble d’alimentation 
6
.
Conecte el terminal de control de nivel remoto
del cable de suministro de alimentación 
6
.
Anslut strömförsörjningskabelns 
6
 terminal för
nivåfjärrkontrollen.
Frequency/Fréquence/
Frecuencia/Frekvens
Hz
1
LPF cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50 
 200 Hz) for
the low-pass filters.
2
POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green while the unit is in
operation. The colour will change from green
to red and the unit will shut down when the
protection circuit is activated.
3
PHASE select switch
Use this switch to change the phase of the
reproduced sound to match your audio
system.
4
LEVEL (volume) control
Turn this control to adjust the subwoofer
output level.
5
Remote level controller
Install this near the driver’s seat for easy
adjustment of the subwoofer volume.
Make sure the LEVEL control of the main
unit is set to the MAX position when you use
the remote level controller.
Location and function
of controls
Emplacement et fonction
des commandes
Ubicación y función de
los controles
Kontrollernas placering
och funktion
1
Commande de réglage de la fréquence de
coupure LPF
Règle la fréquence de coupure (50 
 200 Hz)
pour les filtres passe-bas.
2
Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert lorsque l’appareil est en train
de fonctionner. La couleur de l’indicateur
passe du vert au rouge et l’appareil se met
hors tension si le circuit de protection est
activé.
3
Sélecteur PHASE
Utilisez ce sélecteur pour changer la phase du
son reproduit en fonction de votre système
audio.
4
Commande LEVEL (volume)
Tournez cette commande pour régler le
niveau de sortie du haut-parleur d’extrêmes-
graves.
5
Contrôleur de niveau d’entrée
Installez-le à côté du siège du conducteur
pour simplifier le réglage du volume du haut-
parleur d’extrêmes-graves.
Assurez-vous que la commande LEVEL de
l’appareil principal est réglée sur la position
MAX lorsque vous actionnez le contrôleur de
niveau de télécommande.
1
Control de ajuste de la frecuencia de corte
LPF
Ajusta la frecuencia de corte (50 
 200 Hz)
para los filtros de paso bajo.
2
Indicador POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde mientras la unidad se
encuentra en funcionamiento. El color
cambiará de verde a rojo y la unidad se
apagará si se activa el circuito de protección.
3
Selector PHASE
Utilice este selector para cambiar la fase del
sonido reproducido con el fin de adaptarla a
su sistema de audio.
4
Control LEVEL (volumen)
Gire este control para ajustar el nivel de
salida del altavoz potenciador de graves.
5
Controlador de nivel remoto
Instálelo cerca del asiento del conductor para
poder ajustar fácilmente el volumen del
altavoz potenciador de graves.
Compruebe que el control LEVEL de la
unidad principal está ajustado en la posición
MAX cuando utilice el controlador de nivel
remoto.
1
Kontroll för lågpassfiltrets klippfrekvens
Ställer in klippfrekvensen (50 
 200 Hz) för
lågpassfiltret (LPF).
2
Indikator för skyddskretsen POWER/
PROTECTOR
Lyser grönt medan enheten är påslagen. Om
skyddskretsen löser ut stängs enheten av och
indikatorn ändrar färg till rött.
3
PHASE-omkopplare
Med hjälp av den här knappen kan du
anpassa ljudet till din ljudanläggning genom
att justera ljudåtergivningens fas.
4
LEVEL-kontroll (volym)
Genom att vrida den här kontrollen ställer du
in utnivån på subwoofern.
5
Nivåfjärrkontroll
Installera den här i närheten av förarplatsen
så går det lätt att ställa in volymen på
subwoofern.
När du använder nivåfjärrkontrollen ser du
till att nivåkontrollen (LEVEL) på
huvudenheten är ställd i MAX-läge.
FUSE 20A
5
6
Cut-off frequency/Fréquence de coupure/
Frecuencia de corte/Gränsfrekvens
4
Notes
Securely connect the cord until the terminal connector locks.
Make sure the cord is not pinched between any moving
parts such as the seat railing.
Disconnecting the remote level controller while the
audio system is playing may result in an increase of
volume from the subwoofer.
When installing the cord, be sure it does not interfere
with driving operations.
Remarques
Branchez correctement le câble jusqu’à ce que le
connecteur de borne se verrouille.
Assurez-vous que le câble n’est pas coincé entre des
pièces mobiles telles que les rails du siège.
Le fait de déconnecter le contrôleur de niveau de
télécommande alors que le système audio est en marche
peut entraîner une hausse de volume du caisson de grave.
Lors de l’installation du cordon, assurez-vous qu’il ne
gêne pas la conduite.
Notas
Conecte firmemente el cable hasta que el conector de
terminal quede bloqueado.
Compruebe que el cable no queda atrapado entre las
partes móviles, como el raíl del asiento.
La desconexión del controlador remoto de nivel durante
la reproducción en el sistema de audio puede causar un
aumento del volumen del potenciador de graves.
Cuando instale el cable, asegúrese de que no interfiera
en la conducción.
Obs!
Se till att du ansluter kabeln ordentligt och att den låses
fast i terminalanslutningen.
Se till att kabeln inte kommer i kläm mellan några
rörliga delar som t.ex. sätenas glidskenor.
Subwoofervolymen kan öka om du kopplar bort
nivåfjärrkontrollen när ljudsystemet är i gång.
Se till att du inte drar kabeln så att den kommer i vägen
när du kör.
Main unit
Appareil principal
Unidad principal
Huvudenhet
Remote level controller
Contrôleur de niveau de télécommande
Controlador de nivel remoto
Nivåfjärrkontroll
Page of 17
Display

Sony XS-AW81P5 Service Manual ▷ Download

  • DOWNLOAD Sony XS-AW81P5 Service Manual ↓ Size: 836.89 KB | Pages: 17 in PDF or view online for FREE
  • Here you can View online or download the Service Manual for the Sony XS-AW81P5 in PDF for free, which will help you to disassemble, recover, fix and repair Sony XS-AW81P5 Car Audio. Information contained in Sony XS-AW81P5 Service Manual (repair manual) includes:
  • Disassembly, troubleshooting, maintenance, adjustment, installation and setup instructions.
  • Schematics, Circuit, Wiring and Block diagrams.
  • Printed wiring boards (PWB) and printed circuit boards (PCB).
  • Exploded View and Parts List.