XM-ZR6022 — Sony Car Audio Service Manual (repair manual)

Model
XM-ZR6022
Pages
20
Size
1.93 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Car Audio
File
xm-zr6022.pdf
Date

View Sony XM-ZR6022 Service Manual online

SERVICE MANUAL
Sony Corporation
Audio&Video Business Group
Published by Sony Techno Create Corporation
XM-ZR6022
STREO POWER AMPLIFIER
9-889-181-01
2008G04-1
© 
2008.07
Indian Model
Ver. 1.0  2008.07
SPECIFICATIONS
Circuit system 
OTL (output transformerless) circuit
 
Pulse power supply
Inputs 
RCA pin jacks
 
High level input connector
Input level adjustment range
 
0.3 – 6 V (RCA pin jacks),
 
2.8 – 12 V (High level input)
Outputs Speaker 
terminals
Speaker impedance 
2 – 8 
Ω (stereo)
 
4 – 8 
Ω (when used as a bridging amplifi er)
Maximum outputs 
110 W 
× 2 (at 4 Ω)
 
350 W (BTL, at 4 
Ω)
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
 60 
× 2 (20 Hz – 20 kHz, 1% THD, at 4 Ω)
 65 
× 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.1% THD, at 2 Ω)
 
130 W (BTL) (20 Hz – 20 kHz, 0.1% THD, at 4 
Ω)
Frequency response 
5 Hz – 50 kHz (    dB)
Harmonic distortion 
0.005% or less (at 1 kHz, 4 
Ω)
Low-pass fi lter 
80 Hz, –18 dB/oct
Power requirements 
12 V DC car battery (negative ground)
Power supply voltage 
10.5 – 16 V
Current drain 
at rated output : 15 A (at 4 
Ω, 60 W × 2)
 
Remote input : 1 mA
Dimensions Approx. 
321 
× 55 × 200 mm (w/h/d)
 
not incl. projecting parts and controls
Mass 
Approx. 2.0 kg not incl. accessories
Supplied accessories 
Mounting screws (4)
 
High level input cord (1)
 
Protection cap (1)
Design and specifi cations are subject to change without notice.
+0
–3
XM-ZR6022
2
SAFETY-RELATED  COMPONET  WARNING!
COMPONENTS  IDENTIFIED  BY  MARK  
0  OR  DOTTED  LINE  
WITH  MARK  
0  ON  THE  SCHEMATIC  DIAGRAMS  AND  IN  
THE  PARTS  LIST  ARE  CRITICAL  TO  SAFE  OPERATION.
REPLACE  THESE  COMPONENTS  WITH  SONY  PARTS  
WHOSE  PART  NUMBERS  APPEAR  AS  SHOWN  IN  THIS  
MANUAL  OR  IN  SUPPLEMENTS  PUBLISHED  BY  SONY.
UNLEADED  SOLDER
Boards requiring use of unleaded solder are printed with the lead-
free mark (LF) indicating the solder contains no lead.
(Caution: Some printed circuit boards may not come printed 
with the lead free mark due to their particular size)
 : LEAD  FREE  MARK
Unleaded solder has the following characteristics.
• 
Unleaded solder melts at a temperature about 40 °C higher 
than ordinary solder.
 
Ordinary soldering irons can be used but the iron tip has to be 
applied to the solder joint for a slightly longer time.
 
Soldering irons using a temperature regulator should be set to 
about 350 °C.
Caution:  The printed pattern (copper foil) may peel away if 
the heated tip is applied for too long, so be careful!
• Strong 
viscosity
 
Unleaded solder is more viscous (sticky, less prone to fl ow) 
than ordinary solder so use caution not to let solder bridges 
occur such as on IC pins, etc.
• 
Usable with ordinary solder
 
It is best to use only unleaded solder but unleaded solder may 
also be added to ordinary solder.
PROTECTOR OPERATION CHECK
Thermal Protect
1.  Short across TH901 with the power on.
2.  Verify that the protector is operated and D918 illuminates 
green. When input the signal and verify that there is no output 
on the SP-OUT even when the volume is increased.
3.  Verify that the protector is released and there is an output on 
the SP-OUT when the short is removed.
4.  Likewise, perform items 1 to 3 for TH902 and TH903.
Over Current Protect
1.  Short between the positive and negative sides of the speaker 
output terminal CN903 (1/2) with the power on.
2.  Verify that the protector is operated and D918 illuminates red.
3.  Verify that the protector is not released and D918 remains red 
even when the short is removed.
4.  Verify that the protector is released and D918 illuminates 
green when the power is turned off and then on again.
Offset Protect
1.  Short between the +12V terminal of CN903 (2/2) and the 
(BTL) + or (BTL) – of the speaker output terminal CN903 
(1/2).
 
(Short between +12V terminal and (BTL) + and between 
+12V terminal and (BTL) –.)
2.  Verify that the protector is operated and D918 illuminates red.
3.  Verify that the protector is not released and D918 remains red 
even when the short is removed.
4.  Verify that the protector is released and D918 illuminates 
green when the power is turned off and then on again.
1. GENERAL
 
 
Location and Function of Controls .................................   3
 
Connections
 ..................................................................   4
2. DISASSEMBLY
2-1.   Bottom Plate ...................................................................   7
2-2.   MAIN Board Section ......................................................   8
2-3.   MAIN Board ...................................................................   8
3. DIAGRAMS
3-1. Block 
Diagram 
................................................................   9
3-2. Printed 
Wiring 
Board 
......................................................  11
3-3. Schematic 
Diagram 
.........................................................  12
4. EXPLODED 
VIEWS
4-1.  Main Heat Sink Section ..................................................   13
4-2.  Main Board Section ........................................................   14
5. 
ELECTRICAL PARTS LIST
 ..................................   15
TABLE  OF  CONTENTS
NOTES  ON  CHIP  COMPONENT  REPLACEMENT
• 
Never reuse a disconnected chip component.
• 
Notice that the minus side of a tantalum capacitor may be 
damaged by heat.
XM-ZR6022
3
SECTION  1
GENERAL
Location and Function of Controls
 POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the indicator
will change from green to red.
When the PROTECTOR is activated refer to the
Troubleshooting Guide.
 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control.
Turn it in the clockwise direction when the output
level of the car audio unit seems low.
 LPF switch
When the LPF switch is set to ON, the Low-pass
filter (80 Hz) is effective.
Ubicación y función de los controles
 Indicador POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde durante el uso.
Si se activa PROTECTOR, el indicador cambiará de 
verde a rojo.
Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de 
solución de problemas.
Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el nivel de 
entrada. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si 
el nivel de salida del sistema de audio para
automóvil parece bajo.
Interruptor LPF
Cuando el interruptor LPF está ajustado en ON, se
activa el filtro de paso bajo (80 Hz).
Local e função dos controles
Indicador POWER/PROTECTOR
A luz fica verde durante a operação.
Quando PROTECTOR for activado, o indicador
mudará de verde para vermelho.
Quando PROTECTOR for activado, consulte o 
Guia de resolução de problemas.
 Controlo de regulação LEVEL
O nível de entrada pode ser ajustado com esse
controlo. Gire-o no sentido dos ponteiros do relógio
quando o nível de saída do auto-rádio estiver baixo.
 Interruptor LPF
Quando o interruptor LPF for ajustado para ON, o 
filtro de passagem baixa (80 Hz) ficará activo.
Precautions
• This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
• Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω 
(4 to 8 Ω when used as a bridging amplifier).
• Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
• Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct sunlight
or hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt.
• If your car is parked in direct sunlight and there is a 
considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure not to
cover the fins with the floor carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car audio unit
or antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car audio unit
or antenna.
• If no power is being supplied to the car audio unit,
check the connections.
• This power amplifier employs a protection circuit*
to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuits by covering the heat sink or
connecting improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
• For safety reasons, keep your car audio unit volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace both the fuses. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction. In
such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching
the amperage stated above the fuse holder. Never use
a fuse with an amperage rating exceeding the one
supplied with the unit as this could damage the unit.
Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that 
operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short-circuited.
The color of the POWER/PROTECTOR indicator will change 
from green to red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out 
the cassette tape or disc, and determine the cause of the 
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the 
unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
Precauciones
• Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc 
de 12 V negativo a masa.
• Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 Ω (de 4 a 
8 Ω cuando se utilice como amplificador en puente).
• No conecte altavoces activos (con amplificadores
incorporados) a los terminales de altavoz de la
unidad, ya que puede dañar dichos altavoces.
• Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
— altas temperaturas, como a la luz solar directa o 
al aire caliente de la calefacción
— la lluvia o la humedad
— suciedad o polvo
• Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se
produce un considerable aumento de temperatura
en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de 
utilizarla.
• Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de 
no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
• Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de 
audio para automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, instale el
amplificador alejado de dichos dispositivos.
• Si el sistema de audio para automóvil no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.
• Este amplificador de potencia emplea un circuito de 
protección* para proteger los transistores y los 
altavoces en caso de que dicho amplificador
presente fallos de funcionamiento. No intente
someter a prueba los circuitos de protección
cubriendo el disipador de calor o conectando cargas
inadecuadas.
• No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya 
que el rendimiento óptimo de dicha unidad
depende de un buen suministro de alimentación.
• Por razones de seguridad, mantenga el volumen del
sistema de audio para automóvil en un nivel
moderado de forma que sea posible oír los sonidos
del exterior del automóvil.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de 
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si el fusible
se funde de nuevo después de sustituirlo, es posible
que exista un fallo de funcionamiento interno. En este
caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony
más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo
amperaje coincida con el especificado en el
portafusible. No utilice nunca un fusible con un 
amperaje superior al del suministrado con la unidad,
ya que podría dañar la unidad.
Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de protección que 
se activa en los siguientes casos:
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente cc
— Si se produce un cortocircuito en los terminales de 
altavoz
El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará de 
verde a rojo y la unidad se desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la 
cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de 
funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado,
espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a 
utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún
problema relativos a la unidad que no aparezcan en 
este manual, póngase en contacto con el distribuidor
Sony más próximo.
Precauções
• Este aparelho foi concebido para operar apenas
numa utilização de 12 V CC com fio de massa.
• Utilize colunas com uma impedância de 2 a 8 Ω (4 a 
8 Ω quando utilizado como amplificador em ponte).
• Não ligue colunas activas (com amplificação) aos 
terminais das colunas do aparelho. Se o fizer, pode
provocar avarias nas colunas activas.
• Evite instalar o aparelho em zonas:
— em que esteja exposto a altas temperaturas
como, por exemplo, à luz directa dos raios
solares ou ao ar quente proveniente do 
aquecedor
— em que esteja exposto à chuva ou humidade
— em que esteja exposto ao pó ou sujeira.
• Se o automóvel estiver estacionado ao sol e a 
temperatura no seu interior subir
consideravelmente, deixe o aparelho arrefecer antes
de o utilizar.
• Quando instalar o aparelho horizontalmente, não
tape a grelha de ventilação com o tapete etc.
• Se colocar o aparelho muito perto do auto-rádio
automotivo ou da antena, podem ocorrer
interferências. Se isso acontecer, afaste o 
amplificador do auto-rádio automotivo ou da
antena do automóvel.
• Se o aparelho não estiver a receber corrente,
verifique as ligações.
• Este amplificador de potência possui um circuito de 
protecção* que protege os transístores e as colunas,
se o amplificador funcionar mal. Não teste os 
circuitos de protecção tapando as aberturas de 
arrefecimento ou ligando-os a cargas inadequadas.
• Não utilize o aparelho com a bateria fraca, pois para
que funcione em condições adequadas, deve haver
uma boa fonte de alimentação.
• Por razões de segurança, mantenha o volume do 
auto-rádio a um nível moderado para poder ouvir
os sons do exterior.
Substituir o fusível
Se o fusível queimar, verifique as ligações de 
alimentação e substitua os dois fusíveis. Se, depois de 
o ter substituído, o fusível voltar a queimar, pode
existir uma avaria interna. Nesse caso, consulte o 
distribuidor da Sony mais próximo.
Aviso
Quando substituir o fusível, verifique se está a utilizar
um fusível com a amperagem idêntica à indicada no
fusível que retirou. Nunca utilize um fusível com uma
amperagem superior à do aparelho porque pode
provocar uma avaria.
Circuito de proteção
Este amplificador está equipado com um circuito de 
protecção que funciona nas seguintes situações:
— se houver sobreaquecimento do aparelho
— se for gerada corrente CC
— se ocorrer um curto-circuito nos terminais das colunas.
A cor do indicador POWER/PROTECTOR muda de verde
para vermelho e o aparelho é desligado.
Se isso acontecer, desligue o equipamento, retire a cassete
ou o disco e verifique a causa da avaria. Se houver
sobreaquecimento do aparelho, aguarde até que este
arrefeça antes de voltar a utilizá-lo.
Se tiver dúvidas ou problemas referentes ao aparelho
que não se encontrem neste manual, consulte o 
distribuidor Sony mais próximo.
This section is extracted 
from instruction manual.
XM-ZR6022
4
Power Connection Wires (not supplied)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
Cabos de conexão à corrente (não fornecidos)
to a metal point of the car
a un punto metálico del 
automóvil
a um ponto metálico do 
automóvel
Fuse (30 A)
Fusible (30 A)
Fusível (30 A)
+12 V car battery
Batería de automóvil de +12 V
Bateria do automóvel de +12 V
Car audio unit
Sistema de audio para
automóvil
Rádio automotivo
Remote output*
1
Salida remota*
1
Saída remota*
1
(REM)
less than 450 mm
menos de 450 mm
menos de 450 mm
*
2
*
1
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the amplifier, connect the 
remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE connection. However, this 
function is not guaranteed for all car audio units.
*
1
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota para el 
amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse sin necesidad de 
conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas de audio para automóvil.
*
1
Se tiver o rádio automotivo original fornecido de fábrica ou outro sistema de som para automóvel sem uma saída remota
no amplificador, ligue o terminal de entrada remota (REMOTE) à fonte de alimentação para acessórios.
Connections / Conexiones / Conexões
Installation
Before Installation
Mount the unit either inside the trunk or under a 
seat.
Choose the mounting location carefully so the unit
will not interfere with the normal movements of the
driver and it will not be exposed to direct sunlight
or hot air from the heater.
Do not install the unit under the floor carpet, where
the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the 4 screw holes on the
mounting board (not supplied). Then drill a 3 mm 
pilot hole at each mark and mount the  unit onto the
board with the supplied mounting screws. The
mounting screws are all 15 mm long, so make sure
that the mounting board is thicker than
15 mm.
Instalación
Antes de realizar la instalación
Monte la unidad en el interior del maletero o debajo
de un asiento.
Elija cuidadosamente el lugar de instalación de 
forma que la unidad no dificulte las maniobras
normales del conductor y no quede expuesta a la luz
solar directa ni al aire caliente de la calefacción.
No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo,
en cuyo caso la disipación de calor de la misma
disminuirá considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie del
tablero de montaje (no suministrado) las posiciones
de los 4 orificios para los tornillos. A continuación,
perfore los orificios con un diámetro de 
aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el
tablero con los tornillos de montaje suministrados. Ya
que la longitud de estos tornillos es de 15 mm, 
compruebe que el grosor del tablero de montaje sea
superior a 15 mm.
Instalação
Antes de fazer a instalação
Monte o aparelho dentro do porta-mala ou por
baixo do banco.
Escolha cuidadosamente o local de montagem de 
modo que o aparelho não interfira nos movimentos
normais do motorista e não fique exposto à luz dos 
raios solares nem ao ar quente proveniente do 
sistema de aquecimento.
Não instale o aparelho por baixo do tapete do carro
porque impedirá a dissipação de calor do aparelho.
Em primeiro lugar, coloque o aparelho no local onde
pretende instalá-lo e marque as posições dos 4 furos
para os parafusos na placa de montagem (não
fornecida). Depois, faça um furo de 3 mm em cada
marca e monte o aparelho na placa, utilizando os 
parafusos de montagem fornecidos. Como os 
parafusos de montagem têm 15 mm de comprimento,
deve verificar se a placa de montagem tem uma
espessura superior a 15 mm.
Make the terminal connections as illustrated below.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Ligue os terminais conforme exibido na figura abaixo.
D
Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
Passe o fio pela capa de proteção, ligue-o e depois tape os terminais com a capa de proteção.
Nota
Aperte bem o parafuso, mas não com demasiado binário* para evitar danificá-lo.
* O valor de binário aplicado deve ser inferior a 1 N•m.
Mount the unit as illustrated.
Monte la unidad tal como se muestra en la 
ilustración.
Monte o aparelho conforme exibido na 
figura.
Cautions
Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short
circuits.
Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they may
be damaged.
This is a Phase-Inverted Amplifier.
Do not connect the
 terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect the
terminal of the right speaker with that of the left
speaker.
Install the  input and output  cords away from the
power supply wire as running them close together
can generate some interference noise.
This unit is a high powered amplifier. Therefore, it
may not perform to its full potential if used with the
speaker cords supplied with the car.
If your car is equipped with a computer system for
navigation or some other purpose, do not remove
the ground wire from the car battery. If you
disconnect the wire, the computer memory may be
erased. To avoid short circuits when making
connections, disconnect the +12 V power supply
wire until all the other wires have been connected.
Precaución
Antes de realizar las conexiones, desconecte el
terminal de toma a tierra de la batería del automóvil
para evitar cortocircuitos.
Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia
nominal adecuada. Si emplea altavoces de capacidad
reducida, pueden dañarse.
Este amplificador es de fase invertida.
No conecte el terminal
 del sistema de altavoces al
chasis del automóvil, ni el terminal
 del altavoz
derecho al del altavoz izquierdo.
Instale los cables de entrada y salida alejados del
cable de la fuente de alimentación, ya que en caso
contrario puede generarse ruido por interferencias.
Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por
tanto, puede no funcionar a pleno rendimiento si se
utiliza con los cables de altavoz suministrados con el
automóvil.
Si el automóvil está equipado con un sistema de 
ordenador para la navegación o para otra finalidad,
no desconecte el conductor de toma a tierra de la
batería del automóvil. Si lo desconecta, la memoria
del ordenador puede borrarse. Para evitar
cortocircuitos al realizar las conexiones, desconecte
el cable de la fuente de alimentación de +12 V hasta
conectar todos los cables.
Cuidado
Antes de executar qualquer conexão, desligue o 
terminal terra da bateria do automóvel para evitar
curtos-circuitos.
Verifique se as colunas utilizadas têm uma potência
nominal adequada. Se utilizar colunas de baixa
capacidade, pode danificá-las.
Este amplificador é um amplificador de fase invertida.
Não ligue o terminal
 do sistema de colunas ao 
chassis do automóvel nem o terminal
 da coluna
direita ao terminal da coluna esquerda.
Instale os cabos de entrada e de saída longe do cabo
de alimentação de corrente porque se estiverem
muito perto podem gerar interferências.
Este aparelho é um amplificador de grande
potência. Como tal, é possível que não consiga
utilizá-lo com a potência máxima se usar os cabos
para colunas fornecidos com o automóvel.
Se o automóvel estiver equipado com um 
computador de bordo para navegação, não retire o 
fio de conexão terra da bateria do automóvel. Se
desligar o fio, a memória do computador é apagada.
Para evitar curtos-circuitos quando fizer as
conexões, ligue o cabo de conexão à corrente de 
+12 V somente depois de ligar todos os outros
cabos.
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after all the other 
wires have been connected.
• Be sure to connect the ground wire of the unit securely to
a metal point of the car. A loose connection may cause a
malfunction of the amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the car audio 
unit to the remote terminal.
• When using a car audio unit without a remote output on the 
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to
the accessory power supply.
• Use a power supply wire with a fuse attached (30 A).
• All power wires connected to the positive battery post
should be fused within 450 mm of the battery post, and 
before they pass through any metal.
• Make sure that the vehicle’s battery wires connected to the 
vehicle (ground to chassis)*
2
 are of a wire gauge at least 
equal to that of the main power wire connected from the 
battery to the amplifier.
• During full-power operation, a current of more than 30 A 
will run through the system. Therefore, make sure that the 
wires to be connected to the 
+12 V and GND terminals of 
this unit are at least 14-Gauge (AWG-14) or have a sectional
area of more than 2 mm
2
.
Notas sobre la fuente de alimentación
• Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V sólo 
después de haber conectado los otros cables.
• Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a
tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil.
Una conexión floja puede causar fallos de
funcionamiento del amplificador.
• Compruebe que conecta el cable de control remoto del 
sistema de audio para automóvil al terminal remoto.
• Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida 
remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada
remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
• Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible 
fijado (30 A).
• Todos los cables de alimentación conectados al polo
positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado
a menos de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar 
por ninguna pieza metálica.
• Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo
conectados al mismo (a la masa del chasis)*
2
 tienen una 
anchura igual o superior a la del cable de alimentación 
principal que conecta la batería con el amplificador.
• Durante el funcionamiento a pleno rendimiento, fluye por el 
sistema una corriente superior a 30 A. Por tanto, compruebe
que los cables que va a conectar a los terminales de +
12 V y 
GND de esta unidad son del calibre 14 (AWG 14) como
mínimo o presentan un área de sección superior a 2 mm
2
.
Notas sobre o fornecimento de corrente
• Ligue o cabo de conexão à corrente de +12 V somente
depois de ter conectado todos os outros cabos.
• Conecte o fio terra do aparelho a um ponto metálico do
automóvel. Uma conexão mal feita pode avariar o
amplificador.
• Verifique se ligou o cabo de controlo remoto do auto-rádio
ao terminal remoto.
• Quando utilizar um auto-rádio sem saída remota no 
amplificador, ligue o terminal de entrada remota (REMOTE)
à fonte de alimentação para acessórios.
• Utilize um cabo de alimentação com um fusível incorporado
(30 A).
• Todos os fios de alimentação conectados ao polo positivo
da bateria devem ser ligados a 450 mm do polo da bateria
antes de passar por qualquer metal.
• Verifique se os fios da bateria conectados ao veículo (do
terra ao chassis)*
2
 são, pelo menos, da mesma espessura
que o fio de alimentação principal que conecta a bateria ao 
amplificador.
• Durante o funcionamento com potência total, o sistema é 
percorrido por uma corrente superior a 30 A. Assim, verifique
se os cabos que vai ligar aos terminais
+12 V e GND deste
aparelho têm uma capacidade superior a 14-Gauge (AWG-
14) ou uma seção superior a 2 mm
2
.
Page of 20
Display

Download Sony XM-ZR6022 Service Manual (Repair Manual)

Here you can view online or download Sony XM-ZR6022 Service Manual in pdf. This Service Manual can help you recover, restore, fix, disassemble and repair Sony XM-ZR6022 Car Audio. Information contained in Sony XM-ZR6022 service manual (repair manual) typically includes:

  • Disassembly, troubleshooting, programming, maintenance, remote, adjustment, installation and setup instructions.
  • Schematics, wiring and block diagrams.
  • Printed wiring boards (PWB) and printed circuit boards (PCB).
  • Parts list (bill of materials).