DOWNLOAD Sony XM-ZR4A Service Manual ↓ Size: 1.63 MB | Pages: 27 in PDF or view online for FREE

Model
XM-ZR4A
Pages
27
Size
1.63 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Car Audio
File
xm-zr4a.pdf
Date

Sony XM-ZR4A Service Manual ▷ View online

SERVICE MANUAL
Sony Corporation
Audio&Video Business Group
Published by Sony Techno Create Corporation
XM-ZR4A
STEREO POWER AMPLIFIER
9-889-267-02
2009C04-1
© 
2009.03
US Model
Canadian Model
AEP Model
UK Model
E Model
Ver. 1.1  2009.03
SPECIFICATIONS
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
60 watts × 2 channels and 125 watts × 2 channels minimum continuous 
average power into 4 ohms, both channels driven from 20 Hz to 20 kHz 
with no more than 1 % total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc 
Committee standards.
Other Specifi cations
Circuit system 
OTL (output transformerless) 
 circuit 
 
Pulse power supply
Inputs 
RCA pin jacks
 
High level input connector
Input level adjustment range
 
0.3 – 6 V (RCA pin jacks), 
 
2.8 – 12 V (High level input)
Outputs Speaker 
terminals
Speaker impedance 
2 – 8 
Ω (stereo) 
 
4 – 8 
Ω (when used as a bridging amplifi er)
Maximum output 
4 Speakers: 140 W × 2 + 280 W × 2 
 (at 
Ω)
 
3 Speakers: 200 W × 2 (at 2 
Ω) + 
 
800 W × 1 ( BTL, at 4 
Ω)
Rated output
(supply voltage at 14.4 V 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD)
 4 
Speakers:
 
60 W × 2 + 125 W × 2 (at 4 
Ω)
 
80 W × 2 + 170 W × 2 (at 2 
Ω)
 3 
Speakers:
 
80 W × 2 (at 2 
Ω) + 340 W × 1 (BTL, at 4 Ω)
Frequency response 
10 Hz – 100 kHz (
–3
 dB)
Harmonic distortion 
0.05 % or less (at 1 kHz, 4 
Ω)
Low-pass fi lter 
50 Hz – 300 Hz, 12 dB/oct
High-pass fi lter 
50 Hz – 300 Hz, 12 dB/oct
Subsonic fi lter 
15 Hz, 12 dB/oct
Low boost 
0 – 10 dB (40 Hz)
Power requirements 
12 V DC car battery 
 (negative 
ground)
Power supply voltage 
10.5 – 16 V
Current drain 
at rated output: 48 A 
 (4 
Ω, 60 W × 2 + 125 W × 2)
 
Remote input: 1 mA
Dimensions 
Approx. 424 × 55 × 280 mm 
 (16 
3
/
4
 × 2 
1
/
4
 × 11 
1
/
8
 in) 
 
(w/h/d) not incl. projecting 
 
parts and controls
Mass 
Approx. 3.6 kg (7 lb 15 oz) not incl. 
 accessories
Supplied accessories 
Mounting screws (4)
 
High level input cord (1)
 
Protection cap (1)
Design and specifi cations are subject to change without notice.
+0
XM-ZR4A
2
UNLEADED  SOLDER
Boards requiring use of unleaded solder are printed with the lead-
free mark (LF) indicating the solder contains no lead.
(Caution:  Some printed circuit boards may not come printed with 
the lead free mark due to their particular size)
 : LEAD  FREE  MARK
Unleaded solder has the following characteristics.
•  Unleaded solder melts at a temperature about 40 °C higher 
than ordinary solder.
 
Ordinary soldering irons can be used but the iron tip has to be 
applied to the solder joint for a slightly longer time.
 
Soldering irons using a temperature regulator should be set to 
about 350 °C.
Caution: The printed pattern (copper foil) may peel away if 
the heated tip is applied for too long, so be careful!
• Strong 
viscosity
 
Unleaded solder is more viscous (sticky, less prone to fl ow) 
than ordinary solder so use caution not to let solder bridges 
occur such as on IC pins, etc.
• 
Usable with ordinary solder
 
It is best to use only unleaded solder but unleaded solder may 
also be added to ordinary solder.
1. GENERAL
 
Location and Function of Controls .................................   3
 Connections 
....................................................................  
4
2. DISASSEMBLY
2-1.   Bottom Plate ....................................................................   7
2-2.   MAIN Board Section .......................................................   8
2-3.   LED1 Board, LED2 Board ..............................................   8
2-4.   MAIN Board ....................................................................   9
3. DIAGRAMS
3-1.   Block Diagram .................................................................   11
3-2.   Printed Wiring Boards .....................................................   12
3-3.   Schematic Diagram –Main Section (1/3)– ......................   13
3-4.   Schematic Diagram –Main Section (2/3)– ......................   14
3-5.   Schematic Diagram –Main Section (3/3)– ......................   15
4. 
EXPLODED  VIEWS
4-1.   Heat Sink (Main) Section ................................................   17
4-2.   MAIN Board Section .......................................................   18
5. 
ELECTRICAL  PARTS  LIST ............................   19
TABLE  OF  CONTENTS
NOTES  ON  CHIP  COMPONENT  REPLACEMENT
• 
Never reuse a disconnected chip component.
• 
Notice that the minus side of a tantalum capacitor may be dam-
aged by heat.
PROTECTOR  OPERATION  CHECK
Thermal Protect
1.  Short across TH901 (short between TP24 and TP19) with the 
power on.
2.  Verify that the protector is operated and D918 illuminates 
green. When input the signal and verify that there is no output 
on the SP-OUT even when the volume is increased.
3.  Verify that the protector is released and there is an output on 
the SP-OUT when the short is removed.
4.  Likewise, perform items 1 to 3 for TH902 (short between 
TP23 and TP19), TH903 (short between TP22 and TP19), 
TH904 (short between TP21 and TP19) and TH905 (short 
between TP20 and TP19).
Over Current Protect
1.  Short between the positive and negative sides of the speaker 
output terminals CN903 (1/2), CN903 (2/2), CN904 (2/3) and 
CN904 (3/3) with the power on.
 
(Perform this shorting for each channel on REAR and 
FRONT.)
2.  Verify that the protector is operated and D918 illuminates red.
3.  Verify that the protector is not released and D918 remains red 
even when the short is removed.
4.  Verify that the protector is released and D918 illuminates 
green when the power is turned off and then on again.
Offset Protect
1.  Short between the +12V terminal of CN904 (1/3) and the 
(L+R) + or (L+R) – of the speaker output terminal CN903 
(1/2) and CN903 (2/2).
 
(Short between +12V terminal and (L+R) + and between 
+12V terminal and (L+R) –.)
2.  Verify that the protector is operated and D918 illuminates red.
3.  Verify that the protector is not released and D918 remains red 
even when the short is removed.
4.  Verify that the protector is released and D918 illuminates 
green when the power is turned off and then on again.
SAFETY-RELATED  COMPONET  WARNING!
COMPONENTS  IDENTIFIED  BY  MARK  
0  OR  DOTTED  LINE  
WITH  MARK  
0  ON  THE  SCHEMATIC  DIAGRAMS  AND  IN  
THE  PARTS  LIST  ARE  CRITICAL  TO  SAFE  OPERATION.
REPLACE  THESE  COMPONENTS  WITH  SONY  PARTS 
 
WHOSE  PART  NUMBERS  APPEAR  AS  SHOWN  IN  THIS  
MANUAL  OR  IN  SUPPLEMENTS  PUBLISHED  BY  SONY.
ATTENTION  AU  COMPOSANT  AYANT  RAPPORT  
À  LA  SÉCURITÉ!
LES  COMPOSANTS  IDENTIFIÉS  PAR  UNE  MARQUE  
0  SUR  
LES  DIAGRAMMES  SCHÉMATIQUES  ET  LA  LISTE  DES  
PIÈCES  SONT  CRITIQUES  POUR  LA  SÉCURITÉ  DE  FONC-
TIONNEMENT.  NE  REMPLACER  CES  COMPOSANTS  QUE  
PAR  DES  PIÈCES  SONY  DONT  LES  NUMÉROS  SONT  DON-
NÉS  DANS  CE  MANUEL  OU  DANS  LES  SUPPLÉMENTS  
PUBLIÉS  PAR  SONY.
XM-ZR4A
3
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner
uniquement sur un courant de 12 V CC avec masse
négative.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée de 2 à 8 Ω (stéréo), 4 à 8 Ω (en cas
d’utilisation comme amplificateur en pont).
Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-
parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager les haut-parleurs actifs.
N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis :
— à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près du chauffage ;
— à la pluie ou à l’humidité ;
— à la poussière ou à la saleté.
Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté à 
l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil refroidir
avant de l’utiliser.
Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le tapis
de sol ou quoi que ce soit d’autre.
Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou
de l’antenne, il se peut que des interférences se
produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de 
l’autoradio ou de l’antenne.
Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les 
raccordements.
Cet amplificateur de puissance est équipé d’un
circuit de protection* conçu pour protéger les 
transistors et les haut-parleurs en cas de défaillance
de l’amplificateur. N’essayez pas de tester l’efficacité
des circuits de protection en recouvrant le 
dissipateur thermique ou en effectuant de mauvais
raccordements.
N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, car
sa performance optimale dépend d’une bonne
alimentation en électricité.
Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume
de l’autoradio à un niveau modéré afin d’entendre
les bruits extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de 
l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible fond
de nouveau après avoir été remplacé, cela peut révéler
une défaillance interne de l’appareil.
Dans ce cas, consultez votre distributeur Sony le plus
proche.
Avis à l’intention des clients : les informations
suivantes s’appliquent uniquement aux 
appareils vendus dans des pays qui appliquent 
les directives de l’Union Européenne
Le fabriquant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1
Konan, Minatoku, Tokyo, Japon. Le représentant agréé en
matière de normes CEM et de sécurité des produits est
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne. Pour toute demande d’entretien ou
de garantie, veuillez écrire aux adresses spécifiées dans les
documents d’entretien ou de garantie séparés.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un 
fusible dont la capacité en ampères correspond à celle
inscrite sur le porte-fusible.
N’utilisez jamais de fusible dont la capacité dépasse
celle du fusible fourni avec l’appareil car cela pourrait
endommager l’appareil.
Circuit de protection
Cet amplificateur est fourni avec un circuit de protection
qui entre en fonction dans les cas suivants :
— lorsque l’appareil est en surchauffe ;
— lorsqu’un courant continu est généré ;
— lorsque les bornes de haut-parleur sont court-circuitées.
La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR passe du 
vert au rouge et l’appareil se met hors tension.
Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés, retirez la 
cassette ou le disque et déterminez l’origine du problème. Si 
l’amplificateur est en surchauffe, attendez qu’il refroidisse
avant d’utiliser l’appareil.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.
Tratamiento de los equipos eléctricos
y electrónicos al final de su vida útil 
(aplicable en la Unión Europea y en 
países europeos con sistemas de 
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como
residuos domésticos normales, sino que debe
entregarse en el correspondiente punto de recogida de 
equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que
este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a 
prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de 
la incorrecta manipulación en el momento de 
deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir
información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento,
el punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
Location and Function of Controls
 POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated, the indicator
will change from green to red.
When the PROTECTOR is activated, refer to the
Troubleshooting Guide.
 HPF switch
When the HPF switch is set to HPF, the High-pass
filter (50 – 300 Hz) is effective.
 Cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for the
HIGH PASS FILTER.
 SUBSONIC FILTER switch
When the SUBSONIC FILTER switch is set to ON,
the Subsonic-filter (15 Hz) is effective.
 Cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for the
LOW PASS FILTER
 LPF switch
When the LPF switch is set to LPF, the Low-pass
filter (50 – 300 Hz) is effective.
 LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies around
40 Hz to a maximum of 10 dB.
 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control.
Turn it in the clockwise direction when the output
level of the car audio unit seems low.
Emplacement et fonction des commandes
 Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur passe
du vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-vous au
Guide de dépannage.
 Commutateur HPF
Lorsque le commutateur HPF est réglé sur HPF, le 
filtre passe-haut (50 à 300 Hz) est activé.
 Commandes de réglage de la fréquence de 
coupure
Règle la fréquence de coupure (50 à 300 Hz) pour
HIGH PASS FILTER.
 Commutateur SUBSONIC FILTER
Lorsque le commutateur SUBSONIC FILTER est
réglé sur ON, le Filtre subsonique (15 Hz) est activé.
 Commandes de réglage de la fréquence de 
coupure
Règle la fréquence de coupure (50 – 300 Hz) pour
LOW PASS FILTER.
 Commutateur LPF
Lorsque le commutateur LPF est réglé sur ON, le 
filtre passe-bas (50 à 300 Hz) est activé.
 Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les 
fréquences autour de 40 Hz jusqu’à un maximum de 
10 dB.
 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le sens
des aiguilles d’une montre lorsque le niveau de 
sortie de l’autoradio semble faible.
Ubicación y función de los controles
 Indicador POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde durante el uso.
Si se activa PROTECTOR, el indicador cambiará de 
verde a rojo.
Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de 
solución de problemas.
 Interruptor HPF
Cuando el interruptor HPF está ajustado en HPF, se
activa el filtro de paso alto (50 – 300 Hz).
 Control de ajuste de la frecuencia de corte
Ajusta la frecuencia de corte (50 – 300 Hz) para
HIGH PASS FILTER.
 Interruptor SUBSONIC FILTER
Cuando el interruptor SUBSONIC FILTER está
ajustado en ON, se activa el filtro subsónico
(15 Hz).
 Control de ajuste de la frecuencia de corte
Ajusta la frecuencia de corte (50 – 300 Hz) para
LOW PASS FILTER.
 Interruptor LPF
Cuando el interruptor LPF está ajustado en ON, se
activa el filtro de paso bajo (50 – 300 Hz).
 Control de nivel LOW BOOST
Gire este control para incrementar las frecuencias
alrededor de 40 Hz hasta un valor máximo de 10 dB.
 Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el nivel de 
entrada. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si 
el nivel de salida del sistema de audio para
automóvil parece bajo.
Precautions
This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω 
(4 to 8 Ω when used as a bridging amplifier).
Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct sunlight
or hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt.
If your car is parked in direct sunlight and there is a 
considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
When installing the unit horizontally, be sure not to
cover the fins with the floor carpet etc.
If this unit is placed too close to the car audio unit
or antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car audio unit
or antenna.
If no power is being supplied to the car audio unit,
check the connections.
This power amplifier employs a protection circuit*
to protect the transistors and speakers  if  the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuits by covering the heat sink or
connecting improper loads.
Do not use the unit on a weak battery as its optimum
performance depends on a good power supply.
For safety reasons, keep your car audio unit volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace
both the fuses. If the fuse blows again after replacement, there
may be an internal malfunction. In such a case, consult your
nearest Sony dealer.
Notice for customers: the following information is 
only applicable to equipment sold in countries 
applying EU directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1
Konan, Minato-ku, Tokyo, Japan. The Authorized Representative
for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any
service or guarantee matters please refer to the addresses given in
separate service or guarantee documents.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching
the amperage stated above the fuse holder. Never use
a fuse with an amperage rating exceeding the one
supplied with the unit as this could damage the unit.
Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that 
operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short-circuited.
The color of the POWER/PROTECTOR indicator will change 
from green to red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out 
the cassette tape or disc, and determine the cause of the 
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the 
unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the 
European Union and other European
countries with separate collection
systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates
that this product shall not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. The recycling of materials will
help to conserve natural resources. For more detailed
information about recycling of this product, please contact
your local Civic Office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
SECTION  1
GENERAL
This section is extracted 
from instruction manual.
Precauciones
Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc 
de 12 V negativo a masa.
Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 Ω (de 4 a 
8 Ω cuando se utilice como amplificador en puente).
No conecte altavoces activos (con amplificadores
incorporados) a los terminales de altavoz de la
unidad, ya que puede dañar dichos altavoces.
Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
— altas temperaturas, como a la luz solar directa o 
al aire caliente de la calefacción
— la lluvia o la humedad
— suciedad o polvo
Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se
produce un considerable aumento de temperatura
en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de 
utilizarla.
Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de 
no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de 
audio para automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, instale el
amplificador alejado de dichos dispositivos.
Si el sistema de audio para automóvil no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.
Este amplificador de potencia emplea un circuito de 
protección* para proteger los transistores y los 
altavoces en caso de que dicho amplificador
presente fallos de funcionamiento. No intente
someter a prueba los circuitos de protección
cubriendo el disipador de calor o conectando cargas
inadecuadas.
No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya 
que el rendimiento óptimo de dicha unidad
depende de un buen suministro de alimentación.
Por razones de seguridad, mantenga el volumen del
sistema de audio para automóvil en un nivel
moderado de forma que sea posible oír los sonidos
del exterior del automóvil.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de 
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si el fusible
se funde de nuevo después de sustituirlo, es posible
que exista un fallo de funcionamiento interno. En este
caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony
más próximo.
Aviso para los clientes: la información siguiente
resulta de aplicación solo a los equipos 
comercializados en países afectados por las 
directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-
7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japón. El representante
autorizado para EMC y la seguridad de productos es 
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 
70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier servicio o 
tema relacionado con la garantía, utilice la dirección
que encontrará en los documentos adjuntos de 
servicio o de garantía.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo
amperaje coincida con el especificado en el
portafusible. No utilice nunca un fusible con un 
amperaje superior al del suministrado con la unidad,
ya que podría dañar la unidad.
Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de protección que 
se activa en los siguientes casos:
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente cc
— Si se produce un cortocircuito en los terminales de 
altavoz
El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará de 
verde a rojo y la unidad se desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la 
cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de 
funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado,
espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a 
utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún
problema relativo a la unidad que no aparezcan en 
este manual, póngase en contacto con el distribuidor
Sony más próximo.
Traitement des appareils électriques
et électroniques en fin de vie 
(Applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de 
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à 
un point de collecte approprié pour le recyclage des 
équipements électriques et électroniques. En 
s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de 
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les 
conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des 
matériaux aidera à préserver les ressources naturelles.
Pour toute information supplémentaire au sujet du
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre
municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
XM-ZR4A
4
Power Connection Wires (not supplied)
Câbles d’alimentation (non fournis)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
to a metal point of 
the car
vers un point
métallique de la 
carrosserie
a un punto metálico
del automóvil
Fuse (60 A)
Fusible (60 A)
Fusible (60 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture
+12 V
Batería de 
automóvil de +12 V
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Remote output*
1
Sortie de 
télécommande
*
1
Salida remota
*
1
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm
menos de 450 mm
*
1
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the amplifier, connect the 
remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE connection. However, this 
function is not guaranteed for all car audio units.
*
1
Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de 
télécommande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation
accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement à REMOTE.
Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
*
1
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota para el 
amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse sin necesidad de 
conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas de audio para automóvil.
Connections / Raccordements / 
Conexiones
Installation
Before Installation
Mount the unit either inside the trunk or under a 
seat.
Choose the mounting location carefully so the unit
will not interfere with the normal movements of the
driver and it will not be exposed to direct sunlight
or hot air from the heater.
Do not install the unit under the floor carpet, where
the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the 4 screw holes on the
mounting board (not supplied). Then drill a 3 mm 
(
1
/
8
 in) pilot hole at each mark and mount the unit
onto the board with the supplied mounting screws.
The mounting screws are all 15 mm (
19
/
32
 in) long, so
make sure that the mounting board is thicker than
15 mm (
19
/
32
 in).
Installation
Avant l’installation
Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
Choisissez soigneusement l’emplacement de 
montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne  le 
conducteur dans ses mouvements et qu’il ne soit pas
exposé au rayonnement direct du soleil ou à l’air
chaud du radiateur.
N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la
dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous souhaitez
l’installer et tracez un repère de positionnement pour
les 4 orifices de vis sur la plaque de montage (non
fournie). Percez des orifices de 3 mm au niveau de 
chaque repère et fixez l’appareil sur la plaque avec les 
vis de montage fournies. La longueur des vis de 
montage est de 15 mm. Assurez-vous donc que
l’épaisseur de la plaque de montage est supérieure à 
15 mm.
Instalación
Antes de realizar la instalación
Monte la unidad en el interior del maletero o debajo
de un asiento.
Elija cuidadosamente el lugar de instalación de 
forma que la unidad no dificulte las maniobras
normales del conductor y no quede expuesta a la luz
solar directa ni al aire caliente de la calefacción.
No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo,
en cuyo caso la disipación de calor de la misma
disminuirá considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie del
tablero de montaje (no suministrado) las posiciones
de los 4 orificios para los tornillos. A continuación,
perfore los orificios con un diámetro de 
aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el
tablero con los tornillos de montaje suministrados. Ya
que la longitud de estos tornillos es de 15 mm, 
compruebe que el grosor del tablero de montaje sea
superior a 15 mm.
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
D
Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force*, car cela pourrait
endommager la vis.
* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
Ventilation hole*
Orifice de ventilation*
Orificio de ventilación*
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra en la 
ilustración.
*
Cautions
Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short
circuits.
Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they may
be damaged.
This is a Phase-Inverted Amplifier.
Do not connect the
 terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect the
terminal of the right speaker with that of the left
speaker.
Install the input and output cords away from the
power supply wire as running them close together
can generate some interference noise.
This unit is a high powered amplifier. Therefore, it
may not perform to its full potential if used with the
speaker cords supplied with the car.
If your car is equipped with a computer system for
navigation or some other purpose, do not remove
the ground wire from the car battery. If you
disconnect the wire, the computer memory may be
erased. To avoid short circuits when making
connections, disconnect the +12 V power supply
wire until all the other wires have been connected.
Rated output differs between front speaker and rear
speaker. Confirm the connection.
This unit is equipped with cooling fan. Do not block
the ventilation hole*.
Avertissement
Avant d’effectuer les raccordements, débranchez la
borne de masse de la batterie de voiture pour éviter
de provoquer un court-circuit.
Utilisez des haut-parleurs d’une capacité adéquate.
Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité,
ils risquent d’être endommagés.
Les phases de cet amplificateur sont inversées.
Ne raccordez pas la borne
 du système de haut-
parleurs à la carrosserie de la voiture, ou la borne
 du
haut-parleur droit à celle du haut-parleur gauche.
Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique afin d’éviter que des 
interférences ne se produisent.
Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il se
peut donc qu’il n’atteigne pas sa puissance maximale s’il
est utilisé avec les cordons de haut-parleurs de la voiture.
Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord pour
la navigation ou autre, ne débranchez pas le fil de masse
de la batterie de la voiture. Si vous débranchez ce fil, toute
la mémoire de l’ordinateur risque d’être effacée. Pour
éviter tout risque de court-circuit lorsque vous effectuez
les raccordements, branchez le fil d’alimentation de +12 
V uniquement après avoir branché tous les autres fils.
La puissance de sortie nominale du haut-parleur
avant est différente de celle du haut-parleur arrière.
Vérifiez le raccordement.
Cet appareil est équipé d’un ventilateur de refroidissement.
Ne bloquez pas l’ouverture de ventilation*.
Precaución
Antes de realizar las conexiones, desconecte el
terminal de toma a tierra de la batería del automóvil
para evitar cortocircuitos.
Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia
nominal adecuada. Si emplea altavoces de capacidad
reducida, pueden dañarse.
Este amplificador es de fase invertida.
No conecte el terminal
 del sistema de altavoces al
chasis del automóvil, ni el terminal
 del altavoz
derecho al del altavoz izquierdo.
Instale los cables de entrada y salida alejados del
cable de la fuente de alimentación, ya que en caso
contrario puede generarse ruido por interferencias.
Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto,
puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con 
los cables de altavoz suministrados con el automóvil.
Si el automóvil está equipado con un sistema de 
ordenador para la navegación o para otra finalidad, no
desconecte el conductor de toma a tierra de la batería del
automóvil. Si lo desconecta, la memoria del ordenador
puede borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar las
conexiones, desconecte el cable de la fuente de 
alimentación de +12 V hasta conectar todos los cables.
La salida nominal es diferente entre el altavoz
delantero y el trasero. Compruebe la conexión.
La unidad dispone de un ventilador de refrigeración.
No obstruya el orificio de ventilación*.
Notes on the power supply
● Connect the +12 V power supply wire only after all the other 
wires have been connected.
● Be sure to connect the ground wire of the unit securely to
a metal point of the car. A loose connection may cause a
malfunction of the amplifier.
● Be sure to connect the remote control wire of the car audio 
unit to the remote terminal.
● When using a car audio unit without a remote output on the 
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to
the accessory power supply.
● Use a power supply wire with a fuse attached (60 A).
● All power wires connected to the positive battery post
should be fused within 450 mm (18 in) of the battery post,
and before they pass through any metal.
● Make sure that the vehicle’s battery wires connected to the 
vehicle (ground to chassis)*
2
 are of a wire gauge at least 
equal to that of the main power wire connected from the 
battery to the amplifier.
● During full-power operation, a current of more than 60 A 
will run through the system. Therefore, make sure that the 
wires to be connected to the 
+12 V and GND terminals of 
this unit are at least 8-Gauge (AWG-8) or have a sectional
area of more than 5 mm
2
 (
7
/
32
 in
2
).
Remarques sur l’alimentation électrique
● Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après
avoir réalisé toutes les autres connexions.
● Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à un
point métallique de la carrosserie. Une connexion lâche
risque de provoquer un problème de fonctionnement de
l’amplificateur.
● Veillez à raccorder le fil de commande à distance de 
l’autoradio à la borne de commande à distance.
● Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne 
comporte pas de sortie de commande à distance, raccordez
la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la 
prise d’alimentation accessoires.
● Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible (60 A).
● Tous les fils électriques raccordés à la borne positive de la 
batterie doivent être protégés par un fusible à une distance
maximum de 450 mm à la borne de la batterie et avant de 
passer dans une partie métallique quelconque.
● Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés
à ce dernier (sol au châssis)*
2
 sont d’un calibre au moins 
égal à celui du fil électrique principal reliant la batterie et 
l’amplificateur.
● Pendant une utilisation à pleine puissance, un courant d’une 
intensité supérieure à 60 A circule dans le système. Assurez-
vous que les câbles à raccorder aux bornes +
12 V et GND de 
cet appareil sont de calibre supérieur à 8 (AWG-8) ou d’une 
section supérieure à 5 mm
2
.
Notas sobre la fuente de alimentación
● Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V sólo 
después de haber conectado los otros cables.
● Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a
tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil.
Una conexión floja puede causar fallos de
funcionamiento del amplificador.
● Compruebe que conecta el cable de control remoto del 
sistema de audio para automóvil al terminal remoto.
● Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida 
remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada
remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
● Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible 
fijado (60 A).
● Todos los cables de alimentación conectados al polo
positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado
a menos de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar 
por ninguna pieza metálica.
● Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo
conectados al mismo (a la masa del chasis)*
2
 tienen una 
anchura igual o superior a la del cable de alimentación 
principal que conecta la batería con el amplificador.
● Durante el funcionamiento a pleno rendimiento, fluye por el 
sistema una corriente superior a 60 A. Por tanto, compruebe
que los cables que va a conectar a los terminales de +
12 V y 
GND de esta unidad son del calibre 8 (AWG 8) como mínimo 
o presentan un área de sección superior a 5 mm
2
.
Page of 27
Display

Sony XM-ZR4A Service Manual ▷ Download

  • DOWNLOAD Sony XM-ZR4A Service Manual ↓ Size: 1.63 MB | Pages: 27 in PDF or view online for FREE
  • Here you can View online or download the Service Manual for the Sony XM-ZR4A in PDF for free, which will help you to disassemble, recover, fix and repair Sony XM-ZR4A Car Audio. Information contained in Sony XM-ZR4A Service Manual (repair manual) includes:
  • Disassembly, troubleshooting, maintenance, adjustment, installation and setup instructions.
  • Schematics, Circuit, Wiring and Block diagrams.
  • Printed wiring boards (PWB) and printed circuit boards (PCB).
  • Exploded View and Parts List.