DOWNLOAD Sony XM-GTR2022 Service Manual ↓ Size: 2.24 MB | Pages: 26 in PDF or view online for FREE

Model
XM-GTR2022
Pages
26
Size
2.24 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Car Audio
File
xm-gtr2022.pdf
Date

Sony XM-GTR2022 Service Manual ▷ View online

SERVICE MANUAL
Published by Sony Techno Create Corporation
Sony Corporation
Audio Business Group
XM-GTR2022
SPECIFICATIONS
STEREO POWER AMPLIFIER
9-887-916-02
2008A04-1
© 
2008.01
US Model
E Model
Ver. 1.1  2008.01
AUDIO POWER SPECIFICATIONS 
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
202 watts per channel minimum continuous  average power into
4 ohms, both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more
than 1% total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc 
Committee standards.
Other Specifi cations
Circuit system 
OTL (output transformerless) circuit
 
Pulse power supply
Inputs 
RCA pin jacks
 
High level input connector
Outputs Speaker 
terminals
 
Through out pin jacks
Suitable speaker impedance
 
2 – 8 
Ω (stereo)
 
4 – 8 
Ω (when used as a bridging amplifi er)
Maximum outputs  400 W × 2 (at 4 
Ω)
 
600 W × 2 (at 2 
Ω)
 
1,200 W (monaural) at 4 
Ω
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
 
202 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 1% THD
 + N, 
 at 
Ω)
 
250 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 1% THD + N, 
 at 
Ω)
 
500 W (monaural) (20 Hz – 20 kHz, 1% THD + N, 
 at 
Ω)
Frequency response  5 Hz – 50 kHz (
–3
 dB)
Input level adjustment range
 
0.3 – 6.0 V (RCA pin jacks)
 
1.2 – 12.0 V (High level input)
Low-pass fi lter 
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Low boost 
0 – 10 dB (40 Hz)
Power requirements  12 V DC car battery
 (negative 
ground)
Power supply voltage 10.5 – 16 V
Current drain 
at rated output : 48 A (at 4 
Ω)
 
  Remote input : 1 mA
Dimensions 
Approx. 402 × 55 × 275 mm
  
(15 
7/8
 × 2 
1/4
 × 10 
7/8
 in.)
 
  (w/h/d) not incl. projecting parts and controls
Mass 
Approx. 5.35 kg (11 lb. 13 oz.) not incl. accessories
Supplied accessories Mounting screws (4)
 
  High level input cord (1)
Design and specifi cations are subject to change without 
notice.
+0
XM-GTR2022
2
UNLEADED  SOLDER
Boards requiring use of unleaded solder are printed with the lead-
free mark (LF) indicating the solder contains no lead.
(Caution: Some printed circuit boards may not come printed with 
the lead free mark due to their particular size)
 : LEAD  FREE  MARK
Unleaded solder has the following characteristics.
•  Unleaded solder melts at a temperature about 40 °C higher 
than ordinary solder.
 
Ordinary soldering irons can be used but the iron tip has to be 
applied to the solder joint for a slightly longer time.
 
Soldering irons using a temperature regulator should be set to 
about 350 °C.
Caution:  The printed pattern (copper foil) may peel away if the 
heated tip is applied for too long, so be careful!
• Strong 
viscosity
 
Unleaded solder is more viscou-s (sticky, less prone to fl ow) 
than ordinary solder so use caution not to let solder bridges 
occur such as on IC pins, etc.
• 
Usable with ordinary solder
 
It is best to use only unleaded solder but unleaded solder may 
also be added to ordinary solder.
Notes for Replacement of FET
Change the both channels of FETs at the output stage.
If one or both parts in the following combination is broken, the 
service kit should be ordered.
Service kit part No.
Q108, 110, 112
X-3383-027-1
Q208, 210, 212
Q109, 111, 113
X-3383-028-1
Q209, 211, 213
Confi rming the Operation
Please confi rm the car audio unit works even if REM output is not 
connected when you connect this set with the car audio unit by the 
HIGH LEVEL input.
SAFETY-RELATED COMPONET WARNING!
COMPONENTS  IDENTIFIED  BY  MARK 
0 OR  DOTTED  LINE  
WITH  MARK 
0 ON  THE  SCHEMATIC  DIAGRAMS  AND  IN  
THE  PARTS  LIST  ARE  CRITICAL  TO  SAFE  OPERATION.
REPLACE  THESE  COMPONENTS  WITH  SONY  PARTS 
 
WHOSE  PART  NUMBERS  APPEAR  AS  SHOWN  IN  THIS  
MANUAL  OR  IN  SUPPLEMENTS  PUBLISHED  BY  SONY.
Notes on chip component replacement
• 
Never reuse a disconnected chip component.
• 
Notice that the minus side of a tantalum capacitor may be dam-
aged by heat.
1.  GENERAL
 
 
Location and Function of Controls ......................................   3
 Connections..........................................................................  4
2. DISASSEMBLY
2-1.   Cover Assy  .....................................................................   8
2-2.   Top Plate Section .............................................................   9
2-3.   AMPLIFIER Board Section .............................................   9
2-4.   AMPLIFIER Board..........................................................   10
2-5.   LED PROT Board, LED ILLUM Board .........................   10
3. ELECTRICAL ADJUSTMENT
 ..................................   11
4. DIAGRAMS
4-1.   Block Diagram .................................................................   13
4-2.   Printed Wiring Boards .....................................................   14
4-3.   Schematic Diagram –AMP Section (1/2)– ......................   15
4-4.   Schematic Diagram –AMP Section (2/2)– ......................   16
5. EXPLODED VIEWS
5-1.   Heat Sink (Main) Section ................................................   18
5-2.   AMPLIFIER Board Section .............................................   19
6. ELECTRICAL PARTS LIST
  ......................................   20
TABLE  OF  CONTENTS
XM-GTR2022
3
This section is extracted 
from instruction manual.
FILTER
OFF
LPF
LEVEL
LOW BOOST
(40Hz)
0
+10dB
6
0.3V
2
4
5.5
0.5
60
50
300Hz
170
110
260
Ubicación y función de los controles
 Indicador PROTECTOR
Si se activa PROTECTOR, se encenderá una
luz roja.
En ese caso, consulte la guía de solución de
problemas.
 Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el nivel
de entrada. Gírelo en el sentido de las agujas
del reloj si el nivel de salida del sistema de
audio para automóvil parece bajo.
 Control de nivel LOW BOOST
Gire este control para incrementar las
frecuencias alrededor 40 Hz hasta un valor
máximo de 10 dB.
 Control de ajuste de la frecuencia de corte
Ajusta la frecuencia de corte (50 – 300 Hz) para
el filtro de paso bajo.
 Interruptor de selección FILTER
Si el interruptor se encuentra en la posición
LPF, el filtro se ajusta en paso bajo.
Emplacement et fonction des commandes
 Indicateur PROTECTOR
Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur
s’allume en rouge.
Dans ce cas, reportez-vous au guide de
dépannage.
 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le
sens des aiguilles d’une montre lorsque le
niveau de sortie de l’autoradio semble faible.
 Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les
fréquences autour de 40 Hz jusqu’à un
maximum de 10 dB.
 Commandes de réglage de la fréquence de
coupure
Permet de régler la fréquence de coupure (50 –
300 Hz) pour le filtre passe-bas.
 Sélecteur FILTER
Lorsque le sélecteur est en  position LPF, le filtre
est réglé à passe-bas.
Location and Function of Controls
 PROTECTOR indicator
When the PROTECTOR is activated the
indicator lights up in red.
When the PROTECTOR is activated refer to
the Troubleshooting Guide.
 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this
control. Turn it in the clockwise direction
when the output level of the car audio unit
seems low.
 LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies
around 40 Hz to a maximum of 10 dB.
 Cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for the
low-pass filter.
 FILTER selector switch
When the switch is in the LPF position, the
filter is set to low-pass.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace both the fuses. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
∗ Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short-circuited
The PROTECTOR indicator lights up in red and the
unit will shut down.
If this happens, turn off the connected
equipment, take out the cassette tape or disc, and
determine the cause of the malfunction. If the
amplifier has overheated, wait until the unit cools
down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.
Precautions
• This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
Use speakers with suitable impedance.
— 2 – 8 
Ω (stereo), 4 – 8  Ω (when used as a
bridging amplifier).
• Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the amplifier and active
speakers.
• Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt
• If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car audio
unit or antenna, interference may occur. In this
case, relocate the amplifier away from the car
audio unit or antenna.
• If no power is being supplied to the car audio
unit, check the connections.
• This power amplifier employs a protection
circuit * to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to test
the protection circuits by covering the heat sink
or connecting improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
• For safety reasons, keep your car audio unit
volume moderate so that you can still hear
sounds outside your car.
• By default, the FILTER selector switch is in
“LPF” position. When connecting the full range
speaker, set to the “OFF” position.
Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez le branchement de
l’alimentation et remplacez les deux fusibles. Si le
fusible grille de nouveau après avoir été remplacé,
il est possible qu’il y ait un problème de
fonctionnement interne. Dans ce cas, adressez-
vous à votre détaillant Sony le plus proche.
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à
respecter l’ampérage indiqué au-dessus du
logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible
d’ampérage supérieur à celui fourni avec
l’appareil, car cela pourrait endommager
l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de
protection qui s’active dans les cas suivants :
— en cas de surchauffe de l’appareil,
— en cas de génération d’un courant continu,
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-
circuitées.
L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et
l’appareil s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé,
retirez la cassette ou le disque et déterminez la
cause du problème de fonctionnement. Si
l’amplificateur a surchauffé, attendez que
l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
détaillant Sony le plus proche.
Précautions
• Cet appareil est conçu uniquement pour
fonctionner sur un courant continu 12 V à masse
négative.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
— 2 – 8 
Ω (stéréo) , 4 – 8  Ω (en cas d’utilisation
comme amplificateur à pont).
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de
haut-parleurs de cet appareil. Cela risquerait en
effet d’endommager l’amplificateur et les
haut-parleurs actifs.
• N’installez pas l’appareil dans des endroits
exposés à :
— des températures élevées, par exemple soumis
au rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage,
— la pluie ou à l’humidité,
— de la poussière ou à des saletés.
• Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l’appareil avant de l’utiliser.
• Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale,
veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec
le tapis, etc.
• Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio
ou de l’antenne, il se peut que des interférences
se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
• Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
• Cet amplificateur de puissance utilise un circuit
de protection * visant à protéger les transistors et
les haut-parleurs en cas de problème de
fonctionnement de l’amplificateur. Ne tentez pas
de tester les circuits de protection en couvrant
l’accumulateur de chaleur ou en branchant des
charges inadéquates.
• N’utilisez pas cet appareil avec une batterie faible
car les performances optimales de l’appareil
dépendent d’une bonne alimentation électrique.
• Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre installation audio de voiture à un niveau
permettant la perception des bruits extérieurs.
• Le réglage par défaut du 
sélecteur
 FILTER est
« LPF ». Lors du raccordement du haut-parleur à
gamme étendue, réglez ce commutateur à
« OFF ».
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si vuelve
a fundirse después de sustituirlo, es posible que
exista un fallo de funcionamiento interno. En este
caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony
más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno
cuyo amperaje coincida con el portafusibles. No
utilice nunca un fusible con un amperaje superior
al del suministrado con la unidad, ya que podría
dañarla.
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de
protección que se activa en los siguientes casos:
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente cc
— Si se produce un cortocircuito en los terminales
del altavoz
El indicador PROTECTOR se iluminará en rojo y la
unidad se desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado,
extraiga la cinta de casete o el disco y determine
la causa del fallo de funcionamiento. Si el
amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta
que la unidad se enfríe antes de volver a
utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema relativos a la unidad que no se
traten en este manual, póngase en contacto con el
distribuidor Sony más cercano.
Precauciones
• Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo
con cc de 12 V negativa a tierra.
• Utilice altavoces con una impedancia
adecuada.
— 2 – 8 
Ω (estéreo) , 4 – 8  Ω (cuando se utiliza
como amplificador en puente).
• No conecte altavoces activos (con
amplificadores incorporados) a los terminales
de altavoz de la unidad. Si lo hace, puede
dañar el amplificador y los altavoces activos.
• Evite instalar la unidad en lugares expuestos
a:
— altas temperaturas, como a la luz solar
directa o al aire caliente de la calefacción
— lluvia o humedad
— suciedad o polvo
• Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa
y se produce un considerable aumento de
temperatura en el interior, deje que la unidad
se enfríe antes de utilizarla.
• Si instala la unidad horizontalmente,
asegúrese de no cubrir las aletas con la
moqueta del suelo, etc.
• Si coloca la unidad demasiado cerca del
sistema de audio para automóvil o de la
antena, pueden producirse interferencias. En
este caso, aleje el amplificador de dichos
dispositivos.
• Si el sistema de audio para automóvil no
recibe alimentación, compruebe las
conexiones.
• Este amplificador de potencia emplea un
circuito de protección * para proteger los
transistores y los altavoces en caso de que
presente fallos de funcionamiento. No intente
someter a prueba los circuitos de protección
cubriendo el disipador de calor o conectando
cargas inadecuadas.
• No utilice la unidad si la batería se está
agotando, ya que el rendimiento óptimo de
dicha unidad depende de un buen suministro
eléctrico.
• Por razones de seguridad, mantenga el
volumen del sistema de audio para automóvil
en un nivel moderado de forma que sea
posible oír los sonidos del exterior del
automóvil.
• Por defecto, el interruptor de selección
FILTER se encuentra en la posición “LPF”
(filtro de paso bajo). Al conectar el altavoz de
rango completo, ajuste dicho interruptor en la
posición “OFF”.
SECTION  1
GENERAL
XM-GTR2022
4
Connections/Connexions/Conexiones
Attention
Cautions
• Before making any connections, disconnect the ground
terminal of the car battery to avoid short circuits.
• Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you
use small capacity speakers, they may be damaged.
• Do not connect the 
 terminal of the speaker system to the
car chassis, and do not connect the 
 terminal of the right
speaker with that of the left speaker.
• This is a phase-inverted Amplifier.
• Install the input and output cords away from the power
supply wire as running them close together can generate
some interference noise.
• This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may
not perform to its full potential if used with the speaker
cords supplied with the car.
• If your car is equipped with a computer system for
navigation or some other purpose, do not remove the
ground wire from the car battery. If you disconnect the
wire, the computer memory may be erased. To avoid short
circuits when making connections, disconnect the +12 V
power supply wire until all the other wires have been
connected.
• Avant d’effectuer les connexions, débranchez la borne de
masse de la batterie de voiture pour éviter tout court-
circuit.
• Veillez à utiliser des haut-parleurs de puissance adéquate.
Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, ils
risquent d’être endommagés.
• Ne raccordez pas la borne 
 du système de haut-parleurs
à la carrosserie de la voiture ou la borne 
 du haut-parleur
droit à celle du haut-parleur gauche.
• Les phases de cet amplificateur sont inversées.
• Éloignez les câbles d’entrée et de sortie du câble
d’alimentation pour éviter les interférences.
Installation
Installation
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.
Before Installation
• Mount the unit either inside the trunk or under a seat.
• Choose the mounting location carefully so the unit
will not interfere with the normal movements of the
driver and it will not be exposed to direct sunlight or
hot air from the heater.
• Do not install the unit under the floor carpet, where the heat
dissipation from the unit will be considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the 4 screw holes on the mounting
board (not supplied). Then drill a 3 mm
 (
1
/
8
 in)  pilot
hole at each mark and mount the unit onto the board
with the supplied mounting screws. The  mounting
screws are all 15 mm
 (
19
/
32
 in) long, so make sure that
the mounting board is thicker than 15 mm
 (
19
/
32
 in).
Avant l’installation
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
• Choisissez un endroit de montage judicieux pour
que l’appareil ne gêne pas les mouvements
naturels du conducteur et pour qu’il ne soit pas
exposé aux rayons directs du soleil ou à proximité
d’une bouche d’air chaud.
• N’installez pas l’appareil sous le tapis, car cela
empêcherait l’évacuation de la chaleur de l’appareil.
Tout d’abord, mettez l’appareil là où vous prévoyez
de l’installer et repérez les quatre trous de vis sur la
surface de la plaque de montage (non fournie).
Percez ensuite les trous d’un diamètre diamètre
d’environ 3 mm (
1
/
8
 po) et installez l’appareil sur la
plaque avec les vis de montage fournies. Les vis de
montage fournies font 15 mm (
19
/
32
 po) de long. Par
conséquent, assurez-vous que la plaque de montage
fait plus de 15 mm (
19
/
32
 po) d’épaisseur.
• Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il ne
peut donc déployer sa pleine puissance que si les câbles de
haut-parleurs de la voiture lui sont raccordés.
• Si votre voiture est équipée d’un système de navigation ou
d’un ordinateur de bord, ne retirez pas le fil de masse de la
batterie de la voiture, sinon les données mémorisées seront
effacées. Pour éviter un court-circuit lorsque vous
effectuez les branchements, branchez le câble
d’alimentation +12 V après avoir branché tous les autres
fils.
Instalación
Antes de realizar la instalación
• Monte la unidad en el interior del maletero o debajo
de un asiento.
• Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma
que la unidad no dificulte los movimientos normales
del conductor y no quede expuesta a la luz solar
directa ni al aire caliente de la calefacción.
• No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo,
en cuyo caso su capacidad de disipación del calor
disminuirá considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie del
tablero de montaje (no suministrado) las posiciones de
los 4 orificios para los tornillos. A continuación, perfore
los orificios con un diámetro de aproximadamente 3 mm
y monte la unidad sobre el tablero con los tornillos de
montaje suministrados. Ya que la longitud de estos
tornillos es de 15 mm, compruebe que el grosor del
tablero de montaje sea superior a 15 mm.
Precauciones
• Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de
toma a tierra de la batería del automóvil para evitar
cortocircuitos.
• Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal
adecuada. Si emplea altavoces de capacidad reducida,
pueden dañarse.
• No conecte el terminal 
 del sistema de altavoces al chasis
del automóvil, ni el terminal 
 del altavoz derecho al del
altavoz izquierdo.
• Este amplificador es de fase invertida.
• Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de
la fuente de alimentación, ya que en caso contrario puede
generarse ruido por interferencias.
• Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto,
puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con
los cables de altavoz suministrados con el automóvil.
• Si el automóvil está equipado con un sistema de ordenador
para la navegación o para otra finalidad, no desconecte el
conductor de toma a tierra de la batería del automóvil. Si
lo desconecta, la memoria del ordenador puede borrarse.
Para evitar cortocircuitos al realizar las conexiones,
desconecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V
hasta conectar todos los cables.
Power Connection Wires 
(not supplied)
Câbles d’alimentation 
(non fournis)
Cables de conexión de alimentación 
(no suministrados)
Make the terminal connections as illustrated below.
Procédez aux connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
to a metal point of the car
vers une partie métallique de la
carrosserie
a un punto metálico del
automóvil
Fuse (80 A)
Fusible (80 A)
Fusible (80 A) +12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Batería de automóvil de +12 V
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Remote output *
1
Sortie de
télécommande 
*
1
(REM OUT)
Salida remota 
*
1
(REM OUT)
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm
*
1
If you have the factory original or
some other car audio unit without
a remote output for the amplifier,
connect the remote input
terminal (REMOTE) to the
accessory power supply.
In High level input connection, car
audio unit can also be activated
without need for REMOTE
connection. However, this
function is not guaranteed for all
car audio units.
*
2
ground to chassis
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation + 12 V uniquement
après avoir réalisé toutes les autres connexions.
• Raccordez correctement le fil de masse à une partie
métallique de la voiture. Une connexion lâche peut
provoquer un problème de fonctionnement de
l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de télécommande de
l’autoradio à la borne de télécommande.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de télécommande,
raccordez la borne d’entrée de la télécommande
(REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible
(80 A).
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after all
the other wires have been connected.
• Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the
car audio unit to the remote terminal.
• When using a car audio unit without a remote
output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
Use a power supply wire with a fuse attached (80 A).
*
2
̒ #NNRQYGTYKTGUEQPPGEVGFVQVJGRQUKVKXGDCVVGT[
post should be fused within 450 mm (18 in) of the
battery post, and before they pass through any
metal.
̒ Make sure that the vehicle’s battery wires
connected to the vehicle are of a wire gauge at
least equal to that of the main power wire
connected from the battery to the amplifier.
̒ Make sure that the wires to be connected to the
+12 V and  GND terminals of this unit are at least 4-
Gauge (AWG-4) or have a sectional area of more
than 22.0 mm
2
(
7
/
8
in
2
).
• Tous les fils électriques raccordés au support de
batterie positif doivent être protégés par un fusible
à une distance maximum de 450 mm (18 po) du
support de batterie et avant de passer dans une
partie métallique quelconque.
• Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule
raccordés à ce dernier sont d’un calibre au moins
égal à celui du fil électrique principal reliant la
batterie et l’amplificateur.
• Assurez-vous que les câbles à raccorder aux bornes
+12V et GND de cet appareil sont d’un calibre d’au
moins 4 (AWG-4) ou d’une section supérieure à
22,0 mm
2
 (
7
/
8
 po
2
).
REM
+
12V
 GND
*
1
Si dispone del sistema de audio
para automóvil original de
fábrica o de otro sistema sin una
salida remota en el amplificador,
conecte el terminal de entrada
remota (REMOTE) al suministro
de alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto
nivel, la unidad de audio del
vehículo también puede activarse
sin necesidad de conexión
REMOTE. No obstante, esta
función no se garantiza en todas
las unidades de automóvil.
*
2
a la masa del chasis
Note
When you tighten the screw,
be careful not to apply too
much torque 
as doing so
may damage the screw.
The torque value should be
less than 1 N•m.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis,
faites attention à ne pas
appliquer une trop grande
force 
*, car cela pourrait
endommager la vis.
Le couple de torsion doit
être inférieur à 1 N•m.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga
cuidado de no aplicar
demasiada fuerza de
torsión 
*,ya que puede dañarlo.
El valor de fuerza de torsión
debe ser inferior a 1 N•m.
*
1
Si vous disposez du modèle
d’origine ou d’un autre autoradio
dont l’amplificateur ne comporte
pas de sortie de télécommande,
raccordez la borne d’entrée de
télécommande (REMOTE) à la
prise d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à
haut niveau, l’autoradio peut
également être activé sans
raccordement à REMOTE.
Toutefois, cette fonction n’est pas
garantie pour tous les autoradios.
*
2
sol au châssis
Notas sobre la fuente de alimentación
• Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12
V sólo después de haber conectado los otros cables.
• Asegúrese de conectar firmemente el cable de
toma a tierra de la unidad a un punto metálico del
automóvil. Una conexión incorrecta puede causar
fallos de funcionamiento del amplificador.
• Compruebe que conecta el cable de control remoto del
sistema de audio para automóvil al terminal remoto.
• Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin
salida remota en el amplificador, conecte el
terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente
de alimentación auxiliar.
• Emplee el cable de la fuente de alimentación con
un fusible fijado (80 A).
• Todos los cables de alimentación conectados al polo
positivo de la batería deben conectarse a un fusible
situado a menos de 450 mm del polo de la batería,
y antes de pasar por ninguna pieza metálica.
• Asegúrese de que los cables de la batería del
vehículo conectados a éste tienen una anchura
igual o superior a la del cable de alimentación
principal que conecta la batería con el amplificador.
• Compruebe que los cables que se van a conectar a los
terminales de  +12 V
 y GND de esta unidad tengan una
capacidad de al menos 4-Gauge (AWG-4) o una zona
de sección de más de 22,0 mm
Page of 26
Display

Sony XM-GTR2022 Service Manual ▷ Download

  • DOWNLOAD Sony XM-GTR2022 Service Manual ↓ Size: 2.24 MB | Pages: 26 in PDF or view online for FREE
  • Here you can View online or download the Service Manual for the Sony XM-GTR2022 in PDF for free, which will help you to disassemble, recover, fix and repair Sony XM-GTR2022 Car Audio. Information contained in Sony XM-GTR2022 Service Manual (repair manual) includes:
  • Disassembly, troubleshooting, maintenance, adjustment, installation and setup instructions.
  • Schematics, Circuit, Wiring and Block diagrams.
  • Printed wiring boards (PWB) and printed circuit boards (PCB).
  • Exploded View and Parts List.