DOWNLOAD Sony XM-D500X Service Manual ↓ Size: 1.54 MB | Pages: 20 in PDF or view online for FREE

Model
XM-D500X
Pages
20
Size
1.54 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Car Audio
File
xm-d500x.pdf
Date

Sony XM-D500X Service Manual ▷ View online

3
XM-D500X
SECTION 1
GENERAL
This section is extracted
from instruction manual.
Location and Function
of Controls
1
POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during  operation.
When the PROTECTOR is activated the
indicator will  change from green to red.
When the PROTECTOR is activated refer to
the TroubleShooting  Guide.
2
LEVEL adjustment control
The input  level  can be adjusted with  this
control. Turn it in the clockwise direction
when the output  level  of the car audio  unit
seems low.
3
Cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off  frequency (50 – 300 Hz)  for
the low-pass filters.
4
LOW BOOST level control
Turn  this control to boost the frequencies
around  40 Hz  to  a maximum  of  10 dB.
Emplacement et
fonction des
commandes
1
Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, le voyant
passe du vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-
vous au guide de dépannage.
2
Commande de réglage LEVEL
Le niveau  d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez  cette commande dans le
sens des  aiguilles  d’une  montre  lorsque  le
niveau de sortie de l’auto-radio  semble faible.
3
Commandes de réglage de la fréquence de
coupure
Règle la  fréquence de  coupure  (50 – 300 Hz)
pour les filtres passe-bas.
4
Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier  les
fréquences autour  de  40 Hz  à  un  maximum
de 10 dB.
POWER/PROTECTOR
LEVEL
0
+10dB
LPF
50
300Hz
6
2
4
0.3V
0.5
70
100
LOW BOOST
(40Hz)
LEVEL
Buffer
AMP
Power
Lch
INPUT
THROUGH
OUT
Rch
Lch
Rch
LOW BOOST
LPF
Block Diagram
Schéma fonctionnel
10
0
5
10
40
100
300
10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
10
100
1k
2k
50Hz
LOW PASS
100Hz
300Hz
dB
dB
Hz
Low boost
Amplification de basses fréquences
Low Pass Filter
Filtre passe-bas
Frequency/Fréquence
Hz
Frequency/Fréquence
4
XM-D500X
Connections
Caution
Before making  any  connections, disconnect
the ground  terminal  of the car battery to avoid
short circuits.
Be sure to  use speakers with  an  adequate
power rating. If you use small capacity
speakers, they  may  be  damaged.
Do not connect the 
#
 terminal of the speaker
system to  the car chassis.
Install the input  and output cords away from
the power  supply  wire  as running  them close
together can generate some interference noise.
This unit  is a high  powered  amplifier.
Therefore, it  may  not perform  to its full
potential if used with  the speaker cords
supplied with the car.
If your car is equipped with  a computer
system for  navigation  or  some other  purpose,
do not remove the ground  wire  from  the car
battery. If you disconnect the wire, the
computer memory may be erased. To avoid
short circuits  when making  connections,
disconnect the +12 V  power  supply  wire  until
all the other wires have been connected.
Connexions
Attention
Avant d’effectuer les connexions, débranchez
la borne de masse de la batterie de voiture
pour éviter tout court-circuit.
Veillez à utiliser des haut-parleurs de
puissance adéquate. Si vous  utilisez  des haut-
parleurs de faible capacité, ils risquent d’être
endommagés.
Ne raccordez pas la borne 
#
 du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture.
Eloignez les câbles d’entrée et de sortie du
câble d’alimentation  pour  éviter  les
interférences.
Cet appareil  est un  amplificateur  de haute
puissance. Il  ne peut  donc  déployer  sa pleine
puissance que  si  les câbles de  haut-parleurs  de
la voiture  lui  sont raccordés.
Si votre  voiture  est équipée d’un  système de
navigation ou de tout autre type d’ordinateur
de bord,  ne retirez  pas le câble de masse de la
batterie de la voiture. Pour éviter un court-
circuit lorsque vous effectuez les
branchements, branchez le  câble
d’alimentation +12 V après avoir branché tous
les autres câbles.
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
REM   
  
+
12V     GND
REM     
+
12V     G
ND
Pass the wires through the cap, connect
the wires, then cover the terminals with
the cap.
Note
When you tighten  the screw, be careful not to
apply too much torque
*
 as doing  so may damage
the screw.
*
The torque value should be less than 1 N•m.
Faites passer les câbles par le cache,
raccordez les câbles, puis recouvrez les
bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne
pas appliquer  une trop  grande  force  de torsion
*
,
car cela  pourrait  endommager  la vis.
*
Le couple de torsion doit être inférieur à 1 N•m.
c
3
3
Power Connection Wires
Câbles d’alimentation
Car audio unit
Autoradio
Fuse (80 A)
Fusible (80 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
to a metal point
of the car
vers une partie
métallique de la
carrosserie
less than 450 mm (18 in.)
moins de 450 mm (18 po)
*
2
Remote output 
*
1
Sortie de
télécommande 
*
1
(REM OUT)
*
1
If you have the factory original or some other car audio without a remote output for the amplifier,
connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
*
1
Si vous disposez du modèle  d’origine  ou d’un  autre  auto-radio  sans aucune sortie de télécommande
pour  l’amplificateur,  raccordez la borne  d’entrée  de la télécommande  (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
Notes on the  power  supply
Connect the +12 V power  supply wire  only after
all the other  wires have been connected.
Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
Be sure to connect the remote control wire of the
car audio  to  the  remote  terminal.
• When using a car audio without  a remote  output
on the amplifier,  connect the remote  input
terminal (REMOTE) 
to the accessory 
power supply.
Use the  power  supply  wire  with  a  fuse  attached
(80 A).
All power  wires connected to the positive battery
post should be fused within  450 mm (18 in.) of
the battery  post, and before  they pass through
any metal.
Make sure that the vehicle’s battery  wires
connected to the vehicle (ground  to chassis)
*
2
 are
of a wire gauge at least equal to that  of the main
power wire connected from the battery to the
amplifier.
Make sure that  the wires to be connected to the
+
12 V and  GND terminals  of  this  unit  are at  least
4-Gauge (AWG-4) or have a sectional  area of
more than 22.0 mm
(
7
/
8
 in.
2
).
Remarques sur l’alimentation électrique
Raccordez le  câble  d’alimentation  +12 V
uniquement après 
avoir réalisé toutes les 
autres
connexions.
Raccordez correctement le fil de masse à une
partie métallique de la voiture.  Une connexion
lâche peut provoquer un dysfonctionnement de
l’amplificateur.
Veillez à raccorder le fil de télécommande de
l’auto-radio à 
la 
borne de 
télécommande.
Si vous  utilisez  un  auto-radio   dont  l’amplificateur
ne comporte  pas de sortie de télécommande,
raccordez la borne d’entrée  de la télécommande
(REMOTE) à  la  prise  d’alimentation 
accessoires.
Utilisez un câble d’alimentation  muni d’un fusible
(80 A).
Tous les fils électriques  raccordés au support  de
batterie positif doivent être protégés par un
fusible à une distance maximum de 450 mm (18
po) du support  de batterie  et avant  de passer
dans une  partie  métallique  quelconque.
Assurez-vous que  les fils  de la batterie  du  véhicule
raccordés à ce dernier  (sol au châssis)
*
2
  sont d’un
calibre au moins égal à celui du fil électrique
principal reliant la batterie et l’amplificateur.
Assurez-vous que  les câbles à raccorder  aux
bornes +12V et  GND de cet appareil  sont  d’un
calibre d’au moins 4 (AWG-4) ou d’une section
supérieure à 22,0 mm
2
 (
7
/
8
 po
2
).
5
XM-D500X
Input Connections
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location  and Function of Controls.”
Connexions d’entrée
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction  des commandes ».
Line Input Connection 
(with Speaker Connection 1 or 2)
Connexion d’entrée de ligne 
(avec connexion de haut-
parleur 1 ou 2)
A
A
A
A
A
Line Input Connection 
(with Speaker Connection 3)
Connexion d’entrée de ligne 
(avec connexion de haut-
parleur 3)
B
B
B
B
B
Line Input Connection 
(with Speaker Connection 4)
Connexion d’entrée de ligne 
(avec connexion de haut-
parleur 4)
C
C
C
C
C
High Level Input Connection 
(with Speaker Connection
1
 or 2)
Connexion à l’entrée de haut niveau 
(avec connexion
de haut-parleur  1 ou 2)
D
D
D
D
D
Car audio unit
Auto-radio
LINE OUT
Car audio unit
Auto-radio
LINE OUT
Right channel
Canal droit
Left channel
Canal gauche
Lorsque que vous raccordez des amplificateurs à
l’aide des prises à broches THROUGH OUT, vous
pouvez raccorder jusqu’à trois amplificateurs.
Sinon les niveaux  de sortie requis ne peuvent  pas
être obtenus et votre autoradio  risque d’être
endommagé.
Utilisez la borne THROUGH OUT lorsque vous
installez plusieurs amplificateurs.  Les signaux audio
transitent par les 
prises 
à broches THROUGH 
OUT
sans subir  aucun  traitement.
When you connect amplifiers  using the THROUGH
OUT pin jacks, it allows you to connect up to a
maximum of three.
Otherwise the necessary 
output  levels can not be
obtained, and your car audio may be damaged.
Use the  THROUGH OUT terminal  when  you  install
more amplifiers.  Audio  signals pass through  the
THROUGH OUT  pin  jacks  unaffected  by  any  signal
processing.
Car audio unit
Auto-radio
LINE OUT
THROUGH OUT
INPUT
INPUT
Car audio unit
Auto-radio
Left speaker
Haut-parleur gauche
Right speaker
Haut-parleur droit
Gray/Black striped
Rayé gris/noir
White/Black striped
Rayé blanc/noir
Gray
Gris
White
Blanc
2
6
XM-D500X
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace all  fuses. If  the fuse blows  again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your  nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied  with  the unit  as this
could damage the unit.
Protection circuit
This amplifier  is provided  with  a protection  circuit
that operates in the following  cases:
— when  the  unit  is overheated
— when a DC current is generated
— when  the  speaker terminals  are shorted.
The POWER/PROTECTOR indicator lights up in red
and the unit  will  shut down.
If this happens, turn off the connected equipment,
take out the cassette tape or disc, and determine
the cause of the malfunction.  If the amplifier  has
overheated, wait until the unit cools down before
use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.
• This unit  is designed for  negative ground  12 V
DC operation only.
Use speakers with  suitable  impedance.
— 2
 – 
.
• Do not connect any active speakers (with  built-in
amplifiers)  to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
• Avoid installing the unit in areas 
subject to:
— high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt
• If your car is parked in direct sunlight  and there
is a considerable rise in  temperature inside the
car, allow  the unit  to cool down  before use.
• When installing  the unit  horizontally,  be sure not
to cover the fins with  the floor  carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car audio
unit or antenna, interference may occur. In this
case, relocate the amplifier  away  from  the car
audio unit or antenna.
• If no power is being supplied to the car audio
unit, check the connections.
• This power  amplifier  employs a protection
circuit
*
 to protect the transistors and speakers if
the amplifier  malfunctions.  Do not attempt  to test
the protection  circuits  by covering  the heat sink
or connecting improper  loads.
• Do not use the unit  on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
• For safety reasons, keep your  car audio volume
moderate so that you  can still  hear sounds
outside your  car.
Precautions
Précautions
• Cet appareil  est conçu pour  fonctionner  sur du
courant continu 12 V à masse négative.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
— 2 – 8 
.
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de haut-
parleurs de cet appareil. Cette opération pourrait
endommager les haut-parleurs  actifs.
• N’installez  pas l’appareil  à un  endroit  exposé à :
— des températures  élevées comme sous le
rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage
— la pluie  ou à l’humidité
— de la poussière ou à des saletés
• Si votre  voiture  est garée en plein  soleil  et que la
température à l’intérieur  de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l’appareil avant de l’utiliser.
• Lorsque vous installez l’appareil  à l’horizontale,
veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec
le tapis de sol, etc.
• Si cet appareil  est placé trop  près de l’auto-radio
ou de l’antenne, il  se peut que des interférences
se produisent.  Dans  ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’auto-radio ou de l’antenne.
• Si l’auto-radio  n’est pas alimenté,  vérifiez  les
branchements.
• Cet amplificateur  de puissance utilise  un  circuit
de protection
*
 visant à protéger les transistors et
les haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez 
pas 
de 
tester 
les
circuits de protection en couvrant l’accumulateur
de chaleur ou en branchant des charges
inadéquates.
• N’utilisez pas cet appareil avec une batterie
faible car les performances optimales de
l’appareil dépendent d’une bonne alimentation
électrique.
• Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre auto-radio à un niveau permettant encore
la perception des bruits  extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez le branchement de
l’alimentation et remplacez tous les fusibles. Si le
fusible grille encore après ce remplacement, il est
possible qu’il  y  ait  un  dysfonctionnement  interne.
Dans ce cas, adressez-vous à votre  distributeur
Sony le plus  proche.
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à
respecter l’ampérage  indiqué  au-dessus du
logement du fusible.  N’utilisez  jamais un fusible
d’ampérage supérieur à celui fourni  avec
l’appareil, car cela pourrait endommager
l’appareil.
*
 Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de
protection qui s’active dans 
les 
cas 
suivants :
— en cas de surchauffe  de l’appareil
— en cas de génération  d’un  courant  continu
— lorsque les bornes de haut-parleurs  sont court-
circuitées.
L’indicateur POWER/PROTECTOR s’allume en
rouge et l’appareil  s’arrête.
Dans ce cas, éteignez  tout  équipement  raccordé,
retirez  la cassette ou le disque et déterminez  la
cause du dysfonctionnement. Si l’amplificateur a
surchauffé, attendez que l’appareil refroidisse
avant de le réutiliser.
Si vous  avez des questions ou  des problèmes
concernant votre  appareil  qui  ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi,  adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.
Page of 20
Display

Sony XM-D500X Service Manual ▷ Download

  • DOWNLOAD Sony XM-D500X Service Manual ↓ Size: 1.54 MB | Pages: 20 in PDF or view online for FREE
  • Here you can View online or download the Service Manual for the Sony XM-D500X in PDF for free, which will help you to disassemble, recover, fix and repair Sony XM-D500X Car Audio. Information contained in Sony XM-D500X Service Manual (repair manual) includes:
  • Disassembly, troubleshooting, maintenance, adjustment, installation and setup instructions.
  • Schematics, Circuit, Wiring and Block diagrams.
  • Printed wiring boards (PWB) and printed circuit boards (PCB).
  • Exploded View and Parts List.