DOWNLOAD Sony XM-4S Service Manual ↓ Size: 3.13 MB | Pages: 30 in PDF or view online for FREE

Model
XM-4S
Pages
30
Size
3.13 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Car Audio
File
xm-4s.pdf
Date

Sony XM-4S Service Manual ▷ View online

3
TABLE OF CONTENTS
1. GENERAL
Location and Function of Controls .......................................... 4
Connections ............................................................................. 5
2. DISASSEMBLY
2-1.   MAIN Board Section .......................................................... 8
2-2.   FILTER Board ..................................................................... 9
2-3.   MAIN Board ....................................................................... 9
3. DIAGRAMS
3-1.   Block Diagram .................................................................. 11
3-2.   Circuit Boards Location .................................................... 12
3-3.   Printed Wiring Boards –Main Section (1/2)– .................... 13
3-4.   Printed Wiring Boards –Main Section (2/2)– .................... 14
3-5.   Schematic Diagram –Main Section (1/2)– ........................ 15
3-6.   Schematic Diagram –Main Section (2/2)– ........................ 16
3-7.   Printed Wiring Boards –Filter Section– ............................ 17
3-8.   Schematic Diagram –Filter Section– ................................ 18
4. EXPLODED VIEWS
4-1.   Heat Sink (Main) Section .................................................. 20
4-2.   MAIN Board Section ........................................................ 21
5. ELECTRICAL PARTS LIST
........................................ 22
XM-4S
4
XM-4S
SECTION 1
GENERAL
This section is extracted
from instruction manual.
Features
Caractéristiques
Características
• Maximum power output of 95 W per channel (at 4
Ω).
• This unit can be used as a bridging amplifier with
a maximum output of 250 W (only Rear ch).
• Built-in LPF (low-pass filter), HPF (high-pass filter)
and Low Boost circuit.
• Built in protection circuit.
• Pulse power supply * for stable and regulated
output power.
• Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio if it is not equipped with
the line output (High level input connection).
• Puissance de sortie maximale de 95 W par canal (à
Ω).
• Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur
en pont avec une sortie maximale de 250 W (canal
arrière uniquement).
• Filtre passe-bas (LPF), filtre passe-haut (HPF) et
circuit d’amplification de basses fréquences
intégrés.
• Circuit de protection intégré.
• Alimentation électrique par impulsions* pour une
puissance de sortie stable et régulée.
• Il est possible d’établir une connexion directe avec
la sortie de haut-parleur de votre autoradio si
celui-ci n’est pas équipé d’une sortie de ligne
(connexion d’entrée haut niveau).
• Salida de potencia máxima de 95 W por canal (a 4
Ω).
• Esta unidad puede utilizarse como amplificador de
puente con una salida máxima de 250 W (sólo
canales posteriores).
• Construida con filtro de paso bajo (LPF) , filtro de
paso alto (HPF) y circuito de incremento de bajas
frecuencias.
• Circuito de protección incorporado.
• Suministro de alimentación por impulsos* para
obtener una potencia de salida estable y regulada.
• Es posible realizar una conexión directa con la
salida de altavoz de un sistema de audio para
*
 
 Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the 12 V DC car
battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped up
by the built-in pulse transformer and separated into
both positive and negative power supplies before
being converted into direct current again. This is to
regulate fluctuating voltage from the car battery.
This light weight power supply system provides a
highly efficient power supply with a low impedance
output.
*
 Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de
puissance intégré qui convertit la puissance fournie
par la batterie de voiture de 12 V CC en impulsions
ultra-rapides au moyen d’un commutateur à semi-
conducteur. Ces impulsions sont amplifiées par le
transformateur d’impulsions intégré et séparées en
alimentation positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Ce processus
permet de compenser les fluctuations de tension
provenant de la batterie de la voiture. Ce système
d’alimentation léger assure une alimentation
électrique très efficace pour une sortie d’impédance
faible.
automóvil si éste no está equipado con salida de
línea (Conexión de entrada de alto nivel).
*
 Suministro de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado que convierte el suministro de
alimentación de cc de 12 V de la batería del
automóvil en impulsos de alta velocidad mediante
un interruptor semiconductor. Estos impulsos se
incrementan mediante el transformador de
impulsos incorporado y se dividen en suministro de
alimentación positiva y negativa antes de volver a
convertirse en corriente directa. De esta forma, se
regula la tensión fluctuante de la batería del
automóvil. Este sistema de suministro de
alimentación de peso ligero proporciona una alta
eficacia del suministro con una salida de baja
impedancia.
Location and Function of Controls
Emplacement et fonction des commandes
Ubicación y función de los controles
Dimensions/Dimensions/Dimensiones
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
215 (8 
1
/
2
)
43.5
(1 
3
/
4
)
135 (5 
3
/
8
)
1
LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this
control. Turn it in the clockwise direction
when the output level of the car audio unit
seems low.
2
HPF switch
When the HPF switch is set to ON, the High-
pass filter (80 Hz) is effective.
3
LPF switch
When the LPF switch is set to ON, the Low-
pass filter (80 Hz) is effective.
4
BLUE ILLUMINATION lamp ( 
7
 ) ON/OFF
switch
Use this switch to turn on or off the BLUE
ILLUMINATION lamp.
5
LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies
around 40 Hz to a maximum of 10 dB.
6
Illumination (PROTECTOR indicator)
Lights up white during normal operation. If
the PROTECTOR is activated, Illumination
will change from white to red.
When the PROTECTOR is activated refer to
the Troubleshooting Guide.
7
BLUE ILLUMINATION lamp
When the BLUE ILLUMINATION lamp is set
to ON, the BLUE ILLUMINATION lamp
lights up the foot area of the car.
8
Ventilation outlet
Heats inside the unit is dissipated from here.
1
Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le
sens des aiguilles d’une montre lorsque le
niveau de sortie de l’autoradio semble faible.
2
Commutateur HPF
Lorsque le commutateur HPF est réglé sur
ON, le filtre passe-haut (80 Hz) est activé.
3
Commutateur LPF
Lorsque le commutateur LPF est réglé sur
ON, le filtre passe-bas (80 Hz) est activé.
4
Commutateur ON/OFF du témoin BLUE
ILLUMINATION ( 
7
 )
Utilisez ce commutateur pour allumer ou
éteindre le témoin BLUE ILLUMINATION.
5
Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les
fréquences autour de 40 Hz à un maximum
de 10 dB.
6
Éclairage (témoin PROTECTOR)
S’allume en blanc en mode de
fonctionnement normal. Si le témoin
PROTECTOR est activé, l’éclairage devient
rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-
vous au guide de dépannage.
7
Témoin BLUE ILLUMINATION
Lorsque le témoin BLUE ILLUMINATION
est réglé sur ON, il éclaire le sol de la voiture.
8
Sortie de ventilation
Cette sortie permet à la chaleur à l’intérieur
de l’appareil de se dissiper.
1
Control de ajuste LEVEL
Es posible ajustar el nivel de entrada con este
control al utilizar equipos fuente de otros
fabricantes. Gírelo en el sentido de las agujas
del reloj si el nivel de salida del sistema de
audio para automóvil parece bajo.
2
Interruptor HPF
Cuando el interruptor HPF está ajustado en
ON, se activa el filtro de paso alto (80 Hz).
3
Interruptor LPF
Cuando el interruptor LPF está ajustado en
ON, se activa el f
iltro de paso bajo
 (80 Hz).
4
(
7
) Indicador BLUE ILLUMINATION
interruptor ON/OFF
Utilice este interruptor para encender o
apagar el indicador BLUE ILLUMINATION
(indicador de iluminación azul).
5
Control de nivel LOW BOOST
Gire este control para incrementar las
frecuencias alrededor de 40 Hz a un valor
máximo de 10 dB.
6
Iluminación (indicador PROTECTOR)
Se enciende en blanco durante el
funcionamiento normal. Si el PROTECTOR
está activado, la iluminación cambiará de
blanco a rojo.
Si se activa PROTECTOR, consulte la guía de
solución de problemas.
7
Indicador BLUE ILLUMINATION
Cuando el indicador BLUE ILLUMINATION
está ajustado en ON (encendido), éste
ilumina el piso del automóvil.
8
Salida de ventilación
El calor de la unidad se disipará por la salida
de ventilación.
LEVEL
FRONT
REAR
HPF(80Hz)
LPF(80Hz)
BLUE
ILLUMINATION
OFF
OFF
ON
OFF
ON
ON
1
0.5
2
6
0.3V
4
1
0.5
2
6
0.3V
4
LEVEL
0
+
10dB
LOW BOOST
(
40Hz
)
178 (7 
1
/
8
)
196 (7 
3
/
4
)
223 (8 
7
/
8
)
5
XM-4S
Connections
Avertissements
Cautions
Precauciones
• Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
• Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.
• This is a Phase-Inverted Amplifier.
• Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect
the # terminal of the right speaker with that of
the left speaker.
• Install the input and output cords away from
the power supply wire as running them close
together can generate some interference noise.
• This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker cords
supplied with the car.
• If your car is equipped with a computer system
for navigation or some other purpose, do not
remove the ground wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V
power supply wire until all the other wires
have been connected.
• Avant d’effectuer les connexions, débranchez la
borne de masse de la batterie de la voiture pour
éviter tout court-circuit.
• Veillez à utiliser des haut-parleurs de puissance
adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
• Les phases de cet amplificateur sont inversées.
• Ne raccordez pas la borne # du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture, ni la
borne # du haut-parleur droit à celle du haut-
parleur gauche.
• Éloignez les câbles d’entrée et de sortie du câble
d’alimentation pour éviter les interférences.
• Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine
puissance que si les câbles de haut-parleurs de
la voiture lui sont raccordés.
• Si votre voiture est équipée d’un système de
navigation ou de tout autre type d’ordinateur
de bord, ne retirez pas le câble de masse de la
batterie de la voiture. Si vous débranchez ce fil,
toute la mémoire de l’ordinateur risque d’être
effacée. Pour éviter un court-circuit lorsque
vous effectuez les branchements, branchez le
câble d’alimentation +12 V après avoir branché
tous les autres câbles.
• Antes de realizar las conexiones, desconecte el
terminal de toma a tierra de la batería del
automóvil para evitar cortocircuitos.
• Asegúrese de utilizar altavoces con una
potencia nominal adecuada. Si emplea
altavoces de capacidad reducida, pueden
dañarse.
• Este amplificador es de fase invertida.
• No conecte el terminal # del sistema de
altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal
# del altavoz derecho al del altavoz izquierdo.
• Instale los cables de entrada y salida alejados
del cable de la fuente de alimentación, ya que
en caso contrario puede generarse ruido por
interferencias.
• Esta unidad es un amplificador de alta
potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno
rendimiento si se utiliza con los cables de
altavoz suministrados con el automóvil.
• Si el automóvil está equipado con un sistema de
ordenador para la navegación o para otra
finalidad, no desconecte el conductor de toma a
tierra de la batería del automóvil. Si lo
desconecta, la memoria del ordenador puede
borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar
las conexiones, desconecte el cable de la fuente
de alimentación de +12 V hasta conectar todos
los cables.
Installation
Instalación
1
Installation
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.
Before Installation
Mount the unit either inside the trunk or under a seat.
Choose the mounting location carefully so the unit
will not interfere with the normal movements of the
driver and it will not be exposed to direct sunlight or
hot air from the heater.
Do not install the unit under the floor carpet, where
the heat dissipation from the unit will be considerably
impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the four screw holes on the surface
of the mounting board (not supplied). Then drill the
holes approximately 3 mm (
1
/
8
 in) in diameter and
mount the unit onto the board with the supplied
mounting screws. The supplied mounting screws are 14
mm (
9
/
16
 in) long.  Therefore, make sure that the
mounting board is thicker than 14 mm (
9
/
16
 in).
Notes
• 
Do not cover the ventilation outlet on the upper side.
• 
The fan works normally at low speed, however the fan
may speed up if an increase in temperature occurs.
Avant l’installation
Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
Choisissez un endroit de montage judicieux pour que
l’appareil ne gêne pas les mouvements naturels du
conducteur et pour qu’il ne soit pas exposé aux rayons
directs du soleil ou à proximité d’une bouche d’air
chaud.
N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol, car cela
empêcherait la dissipation de chaleur de l’appareil.
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez de
l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la surface
de la plaque de montage (non fournie). Percez ensuite
des trous d’un diamètre d’environ 3 mm (
1
/
8
 po) et
installez l’appareil sur la plaque avec les vis de montage
fournies. Les vis de montage fournies font 14 mm (
9
/
16
po) de long. Par conséquent, assurez-vous que la plaque
de montage fait plus de 14 mm (
9
/
16
 po) d’épaisseur.
Remarques
• 
Ne recouvrez pas la sortie de ventilation située sur la
partie supérieure.
• 
Le ventilateur fonctionne normalement à une vitesse
lente. Toutefois, il peut accélérer en cas
d’augmentation de la température.
Antes de realizar la instalación
Monte la unidad en el interior del maletero o debajo
de un asiento.
Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma
que la unidad no dificulte los movimientos normales
del conductor y no quede expuesta a la luz solar
directa ni al aire caliente de la calefacción.
No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo,
en cuyo caso la disipación de calor de la unidad
disminuirá considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie del
tablero de montaje (no suministrado) las posiciones de
los 4 orificios para los tornillos. A continuación, perfore
los orificios con un diámetro de aproximadamente 3 mm
y monte la unidad sobre el tablero con los tornillos de
montaje suministrados. Ya que la longitud de estos
tornillos es de 14 mm, compruebe que el grosor del
tablero de montaje sea superior a 14 mm.
Notas
• 
No cubra la salida de ventilación que se encuentra en la
parte superior de la unidad.
• 
Como norma general el ventilador funciona a velocidad
baja, sin embargo, la velocidad puede aumentar si se
incrementa la temperatura.
10
10
0
40
100
1k
dB
Low Boost
Amplification de basses fréquences
Incremento de bajas frecuencias
Hz
Frequency/Fréquence/Frecuencia
AMP
Power
Lch
Lch
Rch
Rch
Lch
Rch
FILTER
FRONT
REAR
HPF
LEVEL
AMP
Power
FILTER
HPF
OFF
OFF
LEVEL
Normal
AMP
Power
Lch
Rch
BTL
LEVEL
Inverted
AMP
Power
FILTER
LPF
OFF
OFF
FILTER
LPF
LEVEL
LOW BOOST
LOW BOOST
Block Diagram
Schéma fonctionnel
Diagrama del circuito
FILTER (LPF/HPF)
FILTRE (LPF/HPF)
FILTRO (LPF/HPF)
10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80
10
100
1k
HP (80 Hz)
LP (80 Hz)
Hz
dB
Frequency/Fréquence/Frecuencia
6
XM-4S
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustitúyalo. Si el fusible se funde de
nuevo después de sustituirlo, es posible que exista un
fallo de funcionamiento interno. En este caso,
póngase en contacto con el distribuidor Sony más
próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo
amperaje coincida con el especificado en el portafusible. No
utilice nunca un fusible con un amperaje superior al del
suministrado con la unidad, ya que podría dañar la unidad.
*
Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de protección
que
se activa en los siguientes casos:
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente cc
— Si se produce un cortocircuito en los terminales del
altavoz
El indicador PROTECTOR se iluminará en rojo y la
unidad se desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga
la cinta de casete o el disco y determine la causa del
fallo de funcionamiento. Si el amplificador se ha
sobrecalentado, espere hasta que la unidad se enfríe
antes de volver a utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún
problema relativos a la unidad que no se traten en
este manual, póngase en contacto con el distribuidor
Sony más próximo.
Precauciones
• This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
• Use speakers with an impedance of 2 to 8 
Ω (4 to 8
Ω when used as a bridging amplifier).
• Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
• Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct sunlight
or hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt.
• If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure not to
cover the fins with the floor carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car audio unit
or antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car audio unit
or antenna.
• If no power is being supplied to the car audio unit,
check the connections.
• This power amplifier employs a protection circuit *
to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuits by covering the heat sink or
connecting improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
• For safety reasons, keep your car audio unit volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
Précautions
• Cet appareil est conçu pour fonctionner
uniquement sur un courant de 12 V CC avec masse
négative.
• Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de
2 à 8 
Ω (4 à 8 Ω en cas d’utilisation comme
amplificateur en pont).
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-
parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager les haut-parleurs actifs.
• N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis :
— à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près du chauffage ;
— à la pluie ou à l’humidité ;
— à la poussière ou à la saleté.
• Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté à
l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil refroidir
avant de l’utiliser.
• Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le tapis
de sol ou quoi que ce soit d’autre.
• Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou
de l’antenne, il se peut que des interférences se
produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de
l’autoradio ou de l’antenne.
• Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
• Cet amplificateur de puissance est équipé d’un
circuit de protection * conçu pour protéger les
transistors et les haut-parleurs en cas de défaillance
de l’amplificateur. N’essayez pas de tester
l’efficacité des circuits de protection en recouvrant
le dissipateur thermique ou en effectuant de
mauvaises connexions.
• N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, car
sa performance optimale dépend d’une bonne
alimentation en électricité.
• Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume
de l’autoradio à un niveau modéré afin d’entendre
les bruits extérieurs.
• Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con
cc de 12 V negativo a masa.
• Utilice los altavoces con una impedancia de 2 a 8 
(de 4 a 8 
Ω cuando se utilice un amplificador de
puente).
• No conecte altavoces activos (con amplificadores
incorporados) a los terminales de altavoz de la
unidad, ya que puede dañar dichos altavoces.
• Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
— altas temperaturas, como a la luz solar directa o
al aire caliente de  la calefacción.
— la lluvia o la humedad.
— suciedad o polvo.
• Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se
produce un considerable aumento de temperatura
en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de
utilizarla.
• Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de
no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
• Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de
audio para automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, instale el
amplificador alejado de dichos dispositivos.
• Si el sistema de audio para automóvil no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.
• Este amplificador de potencia emplea un circuito de
protección* para proteger los transistores y los
altavoces en caso de que dicho amplificador
presente fallos de funcionamiento. No intente
someter a prueba los circuitos de protección
cubriendo el disipador de calor o conectando cargas
inadecuadas.
• No utilice la unidad si la batería se está agotando,
ya que el rendimiento óptimo de dicha unidad
depende de un buen suministro de alimentación.
• Por razones de seguridad, mantenga el volumen
del sistema de audio para automóvil en un nivel
moderado de forma que sea posible oír los sonidos
del exterior del automóvil.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching the
amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse
with an amperage rating exceeding the one supplied with
the unit as this could damage the unit.
*
Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited.
The PROTECTOR indicator lights up in red and the unit
will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take
out the cassette tape or disc, and determine the cause
of the malfunction. If the amplifier has overheated,
wait until the unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de
l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible
fond de nouveau après avoir été remplacé, cela peut
révéler une défaillance interne de l’appareil. Dans ce
cas, consultez votre distributeur Sony le plus proche.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un
fusible dont la capacité en ampères correspond à celle
inscrite sur le porte-fusible. N’utilisez jamais de fusible
dont la capacité dépasse celle du fusible fourni avec
l’appareil car cela pourrait endommager l’appareil.
*
Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
s’active dans les cas suivants :
— en cas de surchauffe de l’appareil,
— en cas de génération d’un courant continu,
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-
circuitées.
L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et l’appareil
s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la
cassette ou le disque et déterminez la cause du
dysfonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé,
attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.
Precautions
Power Connection Wires
Câbles d’alimentation
Cables de conexión de alimentación
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque
*
 as doing so may damage the screw.
*
 The torque value should be less than 1 N•m.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force
*
, car cela pourrait
endommager la vis.
*
Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión
*
, ya que puede dañarlo.
*
El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
to a metal point of the car
vers un point métallique de la
carrosserie
a un punto metálico del
automóvil
Fuse (40 A)
Fusible (40 A)
Fusible (40 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Batería de automóvil de +12 V
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para automóvil
Remote output
*
1
Sortie de
télécommande
*
1
Salida remota
*
1
(REM)
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm
*
1
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output on the amplifier,
connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE
connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units.
*
1
Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de
sortie de télécommande, raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement
à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
*
1
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida
remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) al suministro de
alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse
sin necesidad de conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas
de audio para automóvil.
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V
uniquement après avoir réalisé toutes les autres
connexions.
• Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à
un point métallique de la carrosserie. Une
connexion lâche risque de provoquer un problème
de fonctionnement de l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de commande à distance de
l’autoradio à la borne de commande à distance.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de commande à distance,
raccordez la borne d’entrée de commande à
distance (REMOTE) à la prise d’alimentation
accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible
(40 A).
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after all
the other wires have been connected.
• Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the
car audio unit to the remote terminal.
• When using a car audio unit without a remote
output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
• Use the power supply wire with a fuse attached (40
A).
Notas sobre la fuente de alimentación
• Conecte el cable de la fuente de alimentación de
+12 V sólo después de haber conectado los otros
cables.
• Asegúrese de conectar firmemente el cable de
toma a tierra de la unidad a un punto metálico del
automóvil. Una conexión floja puede causar fallos
de funcionamiento del amplificador.
• Compruebe que conecta el cable de control remoto
del sistema de audio para automóvil al terminal
remoto.
• Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin
salida remota en el amplificador, conecte el
terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente
de alimentación auxiliar.
• Emplee el cable de la fuente de alimentación con
un fusible fijado (40 A).
*
2
• All power wires connected to the positive battery
post should be fused within 450 mm (18 in) of the
battery post, and before they pass through any
metal.
• Make sure that the vehicle’s battery wires
connected to the vehicle (ground to chassis)
*
2
 are
of a wire gauge at least equal to that of the main
power wire connected from the battery to the
amplifier.
• Make sure that the wires to be connected to the
+12 V and  GND terminals of this unit are larger
than 10-Gauge (AWG-10) or have a sectional area
of more than 5 mm
(
7
/
32
 in
2
).
• Todos los cables de alimentación conectados al polo
positivo de la batería deben conectarse a un fusible
situado a menos de 450 mm del polo de la batería,
y antes de pasar por ninguna pieza metálica.
• Asegúrese de que los cables de la batería del
vehículo conectados al mismo (a la masa del
chasis)
*
2
 tienen una anchura igual o superior a la
del cable de alimentación principal que conecta la
batería con el amplificador.
• Compruebe que los cables que va a conectar a los
terminales de  +12 V y GND de esta unidad tengan
una capacidad superior a 10-Gauge (AWG-10) una
zona de sección superior a 5 mm
2
.
• Tous les fils électriques raccordés à la borne positive
de la batterie doivent être protégés par un fusible à
une distance maximum de 450 mm (18 po) de la
borne de la batterie et avant de passer dans une
partie métallique quelconque.
• Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule
raccordés à ce dernier (masse au châssis)
*
2
 sont d’un
calibre au moins égal à celui du fil électrique
principal reliant la batterie et l’amplificateur.
• Assurez-vous donc que les câbles à raccorder aux
bornes  +12 V et  GND de cet appareil sont de calibre
supérieur à 10 (AWG-10) ou d’une section
supérieure à 5 mm
(
7
/
32
 po
2
).
Page of 30
Display

Sony XM-4S Service Manual ▷ Download

  • DOWNLOAD Sony XM-4S Service Manual ↓ Size: 3.13 MB | Pages: 30 in PDF or view online for FREE
  • Here you can View online or download the Service Manual for the Sony XM-4S in PDF for free, which will help you to disassemble, recover, fix and repair Sony XM-4S Car Audio. Information contained in Sony XM-4S Service Manual (repair manual) includes:
  • Disassembly, troubleshooting, maintenance, adjustment, installation and setup instructions.
  • Schematics, Circuit, Wiring and Block diagrams.
  • Printed wiring boards (PWB) and printed circuit boards (PCB).
  • Exploded View and Parts List.