DOWNLOAD Sony MEX-BT4000E / MEX-BT4000P / MEX-BT4000U / MEX-BT4050U / MEX-BT4054U Service Manual ↓ Size: 4.36 MB | Pages: 58 in PDF or view online for FREE

Model
MEX-BT4000E MEX-BT4000P MEX-BT4000U MEX-BT4050U MEX-BT4054U
Pages
58
Size
4.36 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Car Audio
File
mex-bt4000e-mex-bt4000p-mex-bt4000u-mex-bt4050u-me.pdf
Date

Sony MEX-BT4000E / MEX-BT4000P / MEX-BT4000U / MEX-BT4050U / MEX-BT4054U Service Manual ▷ View online

MEX-BT4000E/BT4000P/BT4000U/BT4050U/BT4054U
9
SECTION  2
GENERAL
This section is extracted 
from instruction manual.
(MEX-BT4000P)
REAR
AUDIO OUT
FRONT
AUDIO OUT
SUB OUT (MONO)
SIRIUSXM
IN
REMOTE
IN*
2
MIC IN*
4
Notes on the control and power supply leads
REM OUT lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn 
on the unit.
When your car has built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/side 
glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory 
power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna 
(aerial) booster. For details, consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this 
unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always be 
supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned 
off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate 
power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the 
terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) 
terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with 
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed 
in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right 
and left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears 
in the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are 
connected correctly.
Cautions
Be sure to install this unit in the dashboard of the car 
as the rear side of the unit becomes hot during use.
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V 
DC operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving 
parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to 
avoid short circuits.
Connect the yellow and red power supply leads only 
after all other leads have been connected.
Run all ground (earth) leads to a common ground 
(earth) point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads with 
electrical tape for safety.
The use of optical instruments with this product will 
increase eye hazard.
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other 
stereo components, the connected car circuit’s rating 
must be higher than the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect 
the unit directly to the battery.
Précautions
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la voiture, 
car l’arrière de l’appareil chauffe en cours d’utilisation.
Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner 
sur une tension de 12 V CC avec masse négative.
Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci 
dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer les raccordements, coupez le moteur 
pour éviter un court-circuit.
Raccordez les câbles d’alimentation jaune et rouge 
seulement après avoir terminé tous les autres 
raccordements.
Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en 
un point de masse commun.
Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du 
ruban isolant tout câble libre non raccordé.
L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit 
augmente les risques pour les yeux.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments 
stéréo, la valeur nominale du circuit de la voiture 
raccordé doit être supérieure à la somme des fusibles de 
chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, 
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Connection example  
Notes (
-A)
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the 
amplifier.
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Connection diagram  
 
To a metal surface of the car
First connect the black ground (earth) lead, then connect the yellow 
and red power supply leads.
 
To a car’s illumination signal
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal surface 
of the car first.
 
To the power antenna (aerial) control lead or 
power supply lead of antenna (aerial) booster
Notes
It is not necessary to connect this lead if there is no power 
antenna (aerial) or antenna (aerial) booster, or with a 
manually-operated telescopic antenna (aerial).
When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/
side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”
 
To AMP REMOTE IN of an optional power 
amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other system 
may damage the unit.
 
To the interface cable of a car telephone
 
To the +12 V power terminal which is energized 
in the accessory position of the ignition switch
Notes
If there is no accessory position, connect to the +12 V power 
(battery) terminal which is energized at all times. 
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal 
surface of the car first.
When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/
side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”
 
To the +12 V power terminal which is energized 
at all times
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal surface 
of the car first.
A
SIRIUSXM IN
Satellite radio tuner  
(SiriusXM)*
Syntoniseur radio satellite  
(SiriusXM)*
not supplied
  non fourni
B
Exemple de raccordement  
Remarques (
-A)
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de raccorder 
l’amplificateur.
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est 
utilisé.
Schéma de raccordement  
 
À un point métallique de la voiture
Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et, ensuite, les 
câbles d’alimentation jaune et rouge.
 
Vers le connecteur du signal d’éclairage de la 
voiture
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point 
métallique du véhicule.
 
Au câble de commande d’antenne électrique ou 
au câble d’alimentation de l’amplificateur 
d’antenne
Remarques
Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n’y a pas d’antenne 
électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec une antenne 
télescopique manuelle.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans 
la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de 
commande et d’alimentation ».
Au niveau de AMP REMOTE IN de l’amplificateur 
de puissance en option
Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs. Le 
branchement de tout autre système risque d’endommager 
l’appareil.
 
Vers le câble de liaison d’un téléphone de 
voiture
 
À la borne d’alimentation +12 V qui est 
alimentée quand la clé de contact est sur la 
position accessoires
Remarques
S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne 
d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en permanence. 
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point 
métallique du véhicule.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans 
la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de 
commande et d’alimentation ».
 
À la borne d’alimentation +12 V qui est 
alimentée en permanence
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point 
métallique du véhicule.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Le câble REM OUT (rayé bleu/blanc) fournit une alimentation de +12 V 
CC lorsque vous mettez l’appareil en marche.
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans 
la vitre arrière/latérale, raccordez le câble REM OUT (rayé bleu/blanc) 
ou le câble d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne 
d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de 
détails, consultez votre détaillant.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée 
avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la 
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la 
position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, éteignez l'appareil.
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec 
une capacité électrique adéquate pour éviter de les endommager.
Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au châssis de 
la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-parleur droit à celles 
du haut-parleur gauche.
Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne 
négative (–) du haut-parleur.
N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement de 
haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des 
haut-parleurs peut endommager l’appareil.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles 
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil 
possède un câble négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et 
gauche.
Ne raccordez pas entre eux les câbles des haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si le haut-parleur et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, 
le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les 
haut-parleurs et l’amplificateur sont bien raccordés.
*
1
*
1
REM OUT
Max. supply current 0.4 A
Courant max. fourni 0,4 A
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
*
5
Red
Rouge
ACC
Yellow
Jaune
BATTERY
Black
Noir
Light blue
Bleu ciel
Orange/white striped
Rayé orange/blanc
ATT
ILLUMINATION
White
Blanc
Green
Vert
Purple
Violet
White/black striped
Rayé blanc/noir
Gray/black striped
Rayé gris/noir
Green/black striped
Rayé vert/noir
Gray
Gris
Left
Gauche
Right
Droit
Left
Gauche
Right
Droit
Purple/black striped
Rayé violet/noir
from car antenna (aerial) 
à partir de l’antenne du 
véhicule
*
1
  RCA pin cord (not supplied)
*
2
  Separate adaptor may be required.
*
3
 not supplied
*
4
  Whether in use or not, route the microphone input cord 
such that it does not interfere with driving. Secure the cord 
with a clamp, etc., if it is installed around your feet.
*
5
  For details on installing the microphone, see “Installing 
the microphone (
)” on the reverse side.
*
1
  Cordon à broche RCA (non fourni)
*
2
  L’utilisation d’un adaptateur pourrait être nécessaire.
*
3
 non fourni
*
4
  Qu’il soit en usage ou non, acheminez le cordon d’entrée 
du microphone de telle sorte qu’il ne gêne pas votre 
conduite. Fixez le cordon à l’aide d’une attache, etc., s’il est 
installé autour de vos pieds.
*
5
  Pour les détails sur l’installation du microphone, 
référez-vous à « Installation du microphone (
) » au 
verso.
Satellite radio tuner  
(SiriusXM)
*
3
Syntoniseur radio satellite  
(SiriusXM)
*
3
FRONT
AUDIO OUT
SUB OUT (MONO)
REAR
AUDIO OUT
MEX-BT4000E/BT4000P/BT4000U/BT4050U/BT4054U
10
TOYOTA
NISSAN
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
Bracket
Support
Bracket
Support
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
Bracket
Support
Bracket
Support
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Précautions
Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation 
pour que l’appareil ne gêne pas le conducteur pendant 
la conduite.
Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la 
poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou à 
des températures élevées comme en plein soleil ou à 
proximité de conduits de chauffage.
Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel 
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Réglez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection 
et du support  
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de 
protection 
 et le support 
 de l’appareil.
Retirez le tour de protection 
.
Pincez les deux bords du tour de protection 
puis sortez-le.
Retirez le support 
.
   Insérez les clés de déblocage 
 en même 
temps entre l’appareil et le support 
 jusqu’au 
déclic.
   Tirez le support 
 vers le bas, puis tirez sur 
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage  
Installation dans le tableau de bord
Remarques
Si nécessaire, pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise 
correcte 
-2).
Assurez-vous que les 4 loquets situés sur le tour de protection 
 sont 
correctement engagés dans les fentes de l’appareil 
-3).
Montage de l’appareil dans 
une voiture japonaise  
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines 
voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre 
détaillant Sony.
Remarque
Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement les vis 
 fournies pour le montage.
Retrait et fixation de la façade  
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
-A  Pour la retirer
Avant de retirer la façade, n’oubliez pas de maintenir 
enfoncée la touche 
. Appuyez sur la 
touche de déverrouillage de la façade, puis faites glisser la 
façade vers vous.
-B  Pour la fixer
Engagez la partie 
 de la façade dans la partie 
 de 
l’appareil, comme illustré, puis appuyez sur le côté gauche 
jusqu’au déclic indiquant que la façade est en position.
Installation du microphone  
Pour capturer votre voix au cours d’un appel en mains 
libres, vous devez installer le microphone (fourni).
Avertissements
Éloignez le microphone de l’humidité et des 
températures extrêmement élevées.
Il est extrêmement dangereux que le cordon s'enroule 
autour de la colonne de direction ou du levier de 
vitesses. Assurez-vous d’éviter que le cordon et les 
autres parties puissent encombrer votre conduite.
Si des coussins gonflables ou tout équipement antichoc 
se trouvent dans votre voiture, communiquez avec le 
magasin où vous avez acheté cet appareil, ou le 
concessionnaire, avant l’installation.
-A Installation sur le pare-soleil
Installez le microphone 
a
 sur la pince 
b
.
Installez la pince 
b
 sur le pare-soleil.
Installez les pinces (non fournies) et réglez la 
longueur et la position du cordon de façon à ne 
pas encombrer votre conduite.
-B Installation sur le tableau de bord
Installez le microphone 
a
 sur la pince 
b
, puis 
placez le cordon le long de la rainure de la pince 
b
.
Fixez la pince 
b
 au tableau de bord à l’aide d’un 
ruban adhésif à double face 
c
.
Installez la pince (non fournie) et réglez la 
longueur et la position du cordon de façon à ne 
pas encombrer votre conduite.
Remarques
Avant de fixer le ruban adhésif à double face 
c
, nettoyez la surface du 
tableau de bord avec un tissu sec.
Réglez l’angle du microphone à la bonne position.
Le microphone 
a
 peut être installé sans utiliser la pince 
b
Le cas échéant, fixez directement le microphone au tableau de bord à 
l’aide d’un ruban adhésif à double face 
c
. Gardez la pince inutilisée 
b
 pour utilisation ultérieure.
Avertissement si le contact de 
votre véhicule ne comporte 
pas de position ACC
Veillez à régler la fonction Auto Off. Pour obtenir 
davantage d’informations, reportez-vous au mode 
d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement 
après le laps de temps choisi une fois l’appareil arrêté afin 
d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction Auto Off, appuyez sur la 
touche 
 et maintenez-la enfoncée jusqu’à 
ce que l’affichage disparaisse à chaque fois que vous 
coupez le contact.
Remplacement du fusible
Lorsque vous remplacez le fusible, 
veillez à utiliser un fusible dont 
l’intensité, en ampères, correspond à 
la valeur indiquée sur le fusible 
usagé. 
Si le fusible grille, vérifiez le 
branchement de l’alimentation et 
remplacez le fusible. 
Si le nouveau fusible grille 
également, il est possible que 
l’appareil soit défectueux. Dans ce 
cas, consultez votre détaillant Sony 
le plus proche.
Fusible (10 A)
Precautions
Choose the installation location carefully so that the 
unit will not interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, 
excessive vibration, or high temperatures, such as in 
direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe and 
secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection 
collar and the bracket  
Before installing the unit, remove the protection 
collar 
 and the bracket 
 from the unit.
Remove the protection collar 
.
Pinch both edges of the protection collar 
, then 
pull it out.
Remove the bracket 
.
  Insert both release keys 
 together between 
the unit and the bracket 
 until they click.
   Pull down the bracket 
, then pull up the unit 
to separate.
Mounting example  
Installation in the dashboard
Notes 
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary 
-2).
Make sure that the 4 catches on the protection collar 
 are properly 
engaged in the slots of the unit 
-3).
Mounting the unit in a 
Japanese car  
You may not be able to install this unit in some makes of 
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws 
.
How to detach and attach the 
front panel  
Before installing the unit, detach the front panel.
-A  To detach
Before detaching the front panel, be sure to press and 
hold 
. Press the front panel release 
button, and pull it off towards you.
-B  To attach
Engage part 
 of the front panel with part 
 of the unit, 
as illustrated, and push the left side into position until it 
clicks.
Installing the microphone  
To capture your voice during handsfree calling, you need 
to install the microphone (supplied).
Cautions
Keep the microphone away from extremely high 
temperatures and humidity.
It is extremely dangerous if the cord becomes wound 
around the steering column or gearstick. Be sure to 
keep it and other parts from obstructing your driving.
If airbags or any other shock-absorbing equipment is in 
your car, contact the store where you purchased this 
unit, or the car dealer, before installation.
-A  Installing on the sun visor
Install the microphone 
a
 on the clip 
b
.
Install the clip 
b
 on the sun visor.
Install clips (not supplied) and adjust the length 
and position of the cord so that it does not 
obstruct your driving.
-B  Installing on the dashboard
Install the microphone 
a
 on the clip 
b
, then 
place the cord along the groove of the clip 
b
.
Attach the clip 
b
 to the dashboard with the 
double-sided tape 
c
.
Install a clip (not supplied) and adjust the length 
and position of the cord so that it does not 
obstruct your driving.
Notes
Before attaching the double-sided tape 
c
, clean the surface of the 
dashboard with a dry cloth.
Adjust the microphone angle to the proper position.
The microphone 
a
 can be installed without using the clip 
b
In this case, directly attach the microphone to the dashboard with the 
double-sided tape 
c
. Keep the unused clip 
b
 for future use.
Warning if your car’s ignition 
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the 
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in the 
set time after the unit is turned off, which prevents 
battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold 
 until the display disappears each time 
you turn the ignition off.
1
2
3
Dashboard
Tableau de bord
Claws 
Griffes
Face the hook inwards.
Tournez le crochet vers 
l’intérieur.
1
2
A
B
Front panel release button
Touche de déverrouillage 
de la façade
2
1
b
a
b
a
b
a
Clips (not supplied)
Pinces (non fournies)
c
b
a
Clip (not supplied)
Pince (non fournie)
Fuse replacement
When replacing the fuse, be sure to 
use one matching the amperage 
rating stated on the original fuse.  
If the fuse blows, check the power 
connection and replace the fuse.  
If the fuse blows again after 
replacement, there may be an 
internal malfunction. In such a case, 
consult your nearest Sony dealer.
Fuse (10 A)
A
B
1
2
MEX-BT4000E/BT4000P/BT4000U/BT4050U/BT4054U
11
(MEX-BT4000E/BT4000U)
FRONT
AUDIO OUT
REAR / SUB
AUDIO OUT*
4
REMOTE
IN*
5
MIC IN*
6
Let op
Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto 
omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik 
heet kan worden.
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een 
auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of 
tussen bewegende onderdelen (bv. rail van de autostoel) 
terechtkomen.
Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact 
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
Sluit de voedingskabel 
 aan op het apparaat en de 
luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de 
hulpvoedingsaansluiting.
Sluit alle aardingskabels op een 
gemeenschappelijk aardpunt aan.
Voorzie niet-aangesloten kabels om veiligheidsredenen 
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere 
componenten, moet het vermogen van de aangesloten 
autostroomkring groter zijn dan de som van de 
zekeringen van elke component afzonderlijk.
Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het 
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Voorbeeldaansluitingen  
Opmerkingen (
-A)
Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt 
gebruikt.
Aansluitschema  
 
Naar AMP REMOTE IN van een optionele 
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander 
systeem aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd.
 
Naar het interface-snoer van een autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, 
kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde 
voedingskabel 
 de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
De bedieningskabel voor de elektrische antenne (blauw) levert +12 V 
gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative 
Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie activeert.
Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de 
achterruit/zijruit, moet u de bedieningskabel voor de elektrische 
antenne (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de 
voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw 
dealer voor meer details.
Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne zonder 
relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening 
van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt 
uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan 
te sluiten.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 ohm en let op dat 
die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet 
doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het 
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en 
linkerluidspreker niet op elkaar aan.
Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–) 
aansluiting van de luidspreker.
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op 
de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot 
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend 
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading 
in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke 
negatieve (–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers.
Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt 
"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de 
luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Précautions
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la 
voiture, car l’arrière de l’appareil chauffe en cours 
d’utilisation.
Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement 
sur un courant continu de 12 V avec masse négative.
Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des 
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur 
pour éviter les courts-circuits.
Branchez le câble d’alimention 
 sur l’appareil et les 
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur 
d’alimentation auxiliaire.
Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en 
un point de masse commun.
Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du 
ruban isolant.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements 
stéréo, la valeur nominale du circuit raccordé du 
véhicule doit être supérieure à la somme des fusibles de 
chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, 
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Exemple de raccordement  
Remarques (
-A) 
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter 
l’amplificateur.
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est 
utilisé.
Schéma de raccordement  
 
Vers la prise AMP REMOTE IN d’un amplificateur 
de puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le 
raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.
 
Vers le câble d'interface d’un téléphone de 
voiture
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de 
relais, le branchement de cet appareil au moyen du 
cordon d’alimentation fourni 
 risque d’endommager 
l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit du courant 
continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque 
vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations 
de circulation).
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO) 
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande 
d’antenne électrique (bleu) ou le câble d’alimentation des accessoires 
(rouge) à la borne d'alimentation de l’amplificateur d’antenne 
existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée 
avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la 
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en 
position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une 
capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de 
la voiture et ne pas connecter les bornes des haut-parleurs droit à 
celles des haut-parleurs gauche.
Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne 
négative (–) du haut-parleur.
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de 
haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des 
haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles 
des haut-parleurs intégrés (–) installés dans votre voiture si l’appareil 
dispose d’un câble négatif commun pour les haut-parleurs droit et 
gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés 
correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous 
que les haut-parleurs et l’amplificateur sont raccordés correctement.
Warnhinweise
Installieren Sie das Gerät unbedingt im 
Armaturenbrett des Fahrzeugs, denn die Rückseite des 
Geräts erwärmt sich bei Betrieb.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V 
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer 
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie  
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse 
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um 
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 
 mit dem 
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem 
Hilfsstromanschluss verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen 
gemeinsamen Massepunkt an.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht 
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt 
werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen 
Stereokomponenten anschließen, muss der 
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, 
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der 
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung 
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie 
an.
Anschlussbeispiel  
Hinweise (
-A)
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den 
Verstärker anschließen.
Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker 
verwendet wird.
Anschlussdiagramm  
 
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen 
Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen 
Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt 
werden.
 
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen 
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit 
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 
 die 
Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert  +12 V Gleichstrom, 
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche) 
oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe 
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie 
die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die 
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den 
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers 
an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen 
werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der 
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die 
Lautsprecher beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem 
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des 
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen 
(–) Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur 
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine 
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da 
das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im 
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am 
Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den 
linken Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, 
erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass 
Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Attenzione
Assicurarsi di installare l’apparecchio nel cruscotto 
dell’auto, poiché la parte posteriore dell’apparecchio 
stesso si surriscalda durante l’uso.
Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 
12 V CC con massa negativa.
Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o 
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide 
scorrevoli dei sedili).
Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore 
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
Collegare il cavo di alimentazione 
 all’apparecchio e 
ai diffusori prima di collegarlo al connettore di 
alimentazione ausiliaria.
Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di 
massa comune.
Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non 
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
Se questo apparecchio viene collegato in combinazione 
con altri componenti stereo, la potenza nominale dei 
circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella 
prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun 
componente.
Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non 
è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla 
batteria.
Esempio di collegamento  
Note (
-A) 
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio 
all’amplificatore.
L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato.
Schema di collegamento  
 
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di 
potenza opzionale 
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori. 
Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare 
danni all’apparecchio.
 
Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di 
alimentazione in dotazione 
, si potrebbe danneggiare 
l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione 
pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione 
TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza alternativa).
Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro 
posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna 
elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione accessoria al 
terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna 
esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore.
Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con 
questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene 
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando 
l’interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di 
potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire 
danneggiati.
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non 
collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro. 
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale 
negativo (–) del diffusore.
Non collegare i diffusori in parallelo.
Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il 
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai 
terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei 
diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio 
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente, 
“FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che 
l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Cautions
Be sure to install this unit in the dashboard of the car 
as the rear side of the unit becomes hot during use.
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V 
DC operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving 
parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to 
avoid short circuits.
Connect the power supply lead 
 to the unit and 
speakers before connecting it to the auxiliary power 
connector.
Run all ground (earth) leads to a common ground 
(earth) point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads with 
electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other 
stereo components, the connected car circuit’s rating 
must be higher than the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect 
the unit directly to the battery.
Connection example  
Notes (
-A)
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the 
amplifier.
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used. 
Connection diagram  
 
To AMP REMOTE IN of an optional power 
amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other system 
may damage the unit.
 
To the interface cable of a car telephone
Warning
If you have a power antenna (aerial) without a relay box, 
connecting this unit with the supplied power supply lead 
 may damage the antenna (aerial).
Notes on the control and power supply leads
The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V DC when 
you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative 
Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/
side glass, connect the power antenna (aerial) control lead (blue) or 
the accessory power supply lead (red) to the power terminal of the 
existing antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this 
unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always be 
supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned 
off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate 
power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the 
terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) 
terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with 
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed 
in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right 
and left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears 
in the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are 
connected correctly.
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
5
Blue
Blau
Bleu
Blu
Blauw
power antenna (aerial) control
Motorantennensteuerung
commande d'antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
elektrische antenne
8
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
ground (earth)
Masse
masse
terra
aarding
6
Orange/White
Orangeweiß 
gestreift
Rayé orange/
blanc
Arancione/
bianco
Oranje/wit
switched illumination power 
supply
geschaltete  
Beleuchtungsstromversorgung
alimentation de l’éclairage  
commuté
alimentazione illuminazione 
commutata
geschakelde voeding voor 
verlichting
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
1
Purple
Violett
Violet
Viola
Paars
+
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
5
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
+
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
2
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
6
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
3
Gray
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
7
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
4
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
8
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsaansluiting
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern Sie 
dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour plus 
de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di 
alimentazione” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell’auto
van de autoluidsprekeraansluiting
*
2
  from car antenna (aerial)
 von 
Autoantenne
 
de l’antenne de la voiture
 dall’antenna 
dell’auto
 
van een auto
(BT4000U)
(BT4000U)
-antenne
*
3
*
7
*
3
*
1
  Speaker impedance: 4 – 8 ohms × 4
*
2
  Note for the antenna (aerial) connecting 
If your car antenna (aerial) is an ISO (International 
Organization for Standardization) type, use the 
supplied adaptor 
 to connect it. First connect 
the car antenna (aerial) to the supplied adaptor, 
then connect it to the antenna (aerial) jack of the 
master unit.
*
3
  RCA pin cord (not supplied)
*
4
  AUDIO OUT can be switched SUB or REAR. For 
details, see the supplied Operating Instructions.
*
5
  Separate adaptor may be required.
*
6
  Whether in use or not, route the microphone input 
cord such that it does not interfere with driving. 
Secure the cord with a clamp, etc., if it is installed 
around your feet.
*
7
  For details on installing the microphone, see 
“Installing the microphone (
)” on the reverse 
side.
*
1
  Lautsprecherimpedanz: 4 – 8 Ohm × 4
*
2
  Hinweis zum Anschließen der Antenne 
Wenn Ihre Autoantenne der ISO-Norm 
(Internationale Normungsgemeinschaft) 
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des 
mitgelieferten Adapters 
 an. Verbinden Sie 
zuerst die Autoantenne mit dem mitgelieferten 
Adapter und verbinden Sie diesen dann mit der 
Antennenbuchse des Hauptgeräts.
*
3
  Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
4
  AUDIO OUT kann zwischen SUB und REAR 
umgeschaltet werden. Näheres hierzu finden Sie in 
der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
*
5
  Möglicherweise ist ein separater Adapter 
erforderlich.
*
6
  Führen Sie das Mikrofoneingangskabel so, dass es 
beim Fahren nicht hinderlich ist, unabhängig 
davon, ob es gerade in Gebrauch ist oder nicht. 
Sichern Sie das Kabel mit einer Kabelklemme usw., 
falls es durch den Fußraum geführt werden muss.
*
7
  Erläuterungen zur Installation des Mikrofons 
finden Sie unter „Installieren des Mikrofons (
)“ 
auf der Rückseite.
*
1
  Impédance des haut-parleurs : 4 – 8 ohms × 4
*
2
  Remarque sur le raccordement de l’antenne 
Si votre antenne de voiture est de type ISO 
(Organisation internationale de normalisation), 
utilisez l’adaptateur fourni 
 pour la raccorder. 
Raccordez d’abord l’antenne de voiture à 
l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne 
de l’appareil principal.
*
3
  Cordon à broche RCA (non fourni)
*
4
  AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou REAR. 
Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au 
mode d’emploi.
*
5
  Un adaptateur séparé peut être nécessaire.
*
6
  Que vous utilisiez ou non le microphone, 
acheminez son cordon de manière à ce qu’il ne 
gêne pas la conduite. Fixez le cordon à l’aide d’une 
attache, par exemple, si vous l’installez à 
proximité des pieds.
*
7
  Pour plus d’informations sur l’installation du 
microphone, reportez-vous à la section 
« Installation du microphone (
) » au verso.
*
1
  Impedenza diffusori: 4 – 8 ohm × 4
*
2
  Nota per il collegamento dell’antenna 
Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO (International 
Organization for Standardization), utilizzare 
l’adattatore 
 in dotazione per collegarla. 
Collegare prima l’antenna della macchina 
all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla 
presa dell’antenna dell’apparecchio principale.
*
3
  Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
4
  AUDIO OUT può essere impostato su SUB o su 
REAR. Per ulteriori informazioni, consultare il 
manuale di istruzioni per l’uso in dotazione.
*
5
  Potrebbe essere necessario un adattatore 
separato.
*
6
  Indipendentemente dal fatto che venga utilizzato 
o meno, sistemare il cavo di ingresso del 
microfono in modo che non interferisca con la 
guida. Se il cavo è installato nella parte 
dell’abitacolo riservato ai piedi, fissarlo con un 
fermacavo o simili.
*
7
  Per ulteriori informazioni sull’installazione del 
microfono, consultare “Installazione del 
microfono (
)” sul lato opposto.
*
1
  Luidsprekerimpedantie: 4 – 8 ohm × 4
*
2
  Opmerking bij de antenne-aansluiting 
Indien uw auto is uitgerust met een antenne van 
het type ISO (International Organization for 
Standardization), moet u die aansluiten met 
behulp van de bijgeleverde adapter 
. Sluit eerst 
de auto-antenne aan op de bijgeleverde adapter 
en vervolgens de antennestekker op het 
hoofdtoestel.
*
3
  Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
4
  AUDIO OUT kan worden ingesteld op SUB of REAR. 
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor meer 
informatie.
*
5
  Er is mogelijk een afzonderlijke adapter vereist.
*
6
  Zorg ervoor dat de microfooningangskabel u niet 
kan hinderen tijdens het rijden. Bevestig de kabel 
met een klem enz. als deze in de buurt van uw 
voeten geïnstalleerd is.
*
7
  Meer informatie over de installatie van de 
microfoon vindt u onder "De microfoon installeren 
(
)" op de keerzijde.
REAR / SUB
AUDIO OUT
REAR / SUB
AUDIO OUT
A
AMP REM
ATT
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Lichtblauw
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
B
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
*
1
MEX-BT4000E/BT4000P/BT4000U/BT4050U/BT4054U
12
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the 
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram 
to make sure the connections match correctly. There are 
three basic types (illustrated below). You may need to 
switch the positions of the red and yellow leads in the car 
stereo’s power supply lead.
After matching the connections and switched power 
supply leads correctly, connect the unit to the car’s power 
supply. If you have any questions and problems 
connecting your unit that are not covered in this manual, 
please consult the car dealer.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk 
van de auto. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema 
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de 
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie 
afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities 
van de rode en gele kabels in de voedingskabel van het 
autoaudiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels 
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de 
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband 
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze 
handleiding worden behandeld, raadpleeg dan de 
autodealer.
Diagramma dei collegamenti 
di alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a 
seconda della macchina. Controllare il diagramma del 
connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per 
essere sicuri che i collegamenti corrispondano 
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione 
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei 
fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo 
della macchina.  
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver 
commutato i cavi di alimentazione, collegare 
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si 
hanno domande o se sorgono problemi che non sono 
stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, 
contattare l’autoconcessionario.
Schéma de raccordement 
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier 
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du 
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour 
vous assurer que les connexions correspondent. Il en 
existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut 
que vous deviez commuter la position des fils rouge et 
jaune du câble d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté 
correctement les câbles d’alimentation, raccordez 
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des 
questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui 
ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, 
consultez votre concessionnaire automobile.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp 
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die 
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden 
muss. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende 
Typen. Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe 
Leitung des Stromversorgungskabels der 
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die 
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und 
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung 
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts 
Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Anleitung 
nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den 
Autohändler.
Précautions
Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil 
ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière, de la 
saleté, des vibrations violentes ou à des températures élevées, comme en 
plein soleil ou à proximité d’un conduit de chauffage.
Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et du 
support  
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection 
 et le 
support 
 de l’appareil.
Retirez le tour de protection 
.
Saisissez les deux bords du tour de protection 
, puis tirez pour 
l'extraire.
Retirez le support 
.
   Insérez les deux clés de déblocage 
 simultanément entre 
l’appareil et le support 
 jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont 
en place.
   Tirez le support 
 vers le bas, puis tirez l’appareil vers le haut 
pour les séparer.
Exemple de montage  
Installation dans le tableau de bord
Remarques
Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si nécessaire 
-2).
Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection 
 sont correctement insérés dans les 
fentes de l’appareil 
-3).
Retrait et fixation de la façade  
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
-A  Pour la retirer
Avant de détacher la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur la touche 
 et de la maintenir enfoncée. Appuyez sur la touche de 
déverrouillage de la façade et détachez-la en la tirant vers vous.
-B  Pour la fixer
Fixez la partie 
 de la façade sur la partie 
 de l’appareil, comme indiqué 
sur l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic.
Installation du microphone  
Pour capturer la voix pendant un appel en mains libres, vous devez installer 
le microphone (fourni).
Avertissements
Conservez le microphone à l’abri de la chaleur et de l’humidité 
extrêmement élevées.
Il est extrêmement dangereux que le cordon s’enroule autour de la 
colonne de direction ou du changement de vitesse. Veillez à ce que le 
cordon et les autres pièces n’entravent pas la conduite.
Si votre véhicule est équipé d’airbags ou d’autres dispositifs d’absorption 
des chocs, contactez le revendeur de l’appareil ou votre concessionnaire 
avant de procéder à l’installation.
-A  Installation sur le pare-soleil
Fixez le microphone 
a
 au clip 
b
.
Fixez le clip 
b
 au pare-soleil.
Fixez des clips (non fournis), puis réglez la longueur et la 
position du cordon afin qu’il n’entrave pas la conduite.
-B  Installation sur le tableau de bord
Fixez le microphone 
a
 au clip 
b
, puis placez le cordon dans la 
rainure du clip 
b
.
Fixez le clip 
b
 au tableau de bord avec de l’adhésif double face 
c
.
Fixez un clip (non fourni), puis réglez la longueur et la position 
du cordon afin qu’il n’entrave pas la conduite.
Remarques
Avant de fixer l’adhésif double face 
c
, nettoyez la surface du tableau de bord avec un chiffon 
sec.
Réglez l’angle du microphone sur la position correcte.
Le microphone 
a
 peut être installé sans utiliser le clip 
b
Dans ce cas, fixez le microphone directement au tableau de bord avec de l’adhésif double 
face 
c
. Conservez le clip de réserve 
b
 en vue d’une utilisation ultérieure.
Avertissement au cas où le contact de 
votre voiture ne dispose pas d’une 
position ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension automatique. Pour obtenir 
davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après le laps de temps 
choisi une fois l’appareil mis hors tension afin d’éviter que la batterie ne se 
décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension automatique, appuyez 
sur la touche 
 et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que 
l’affichage disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact.
Remplacement du fusible
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un 
fusible dont l’intensité, en ampères, correspond à la 
valeur indiquée sur le fusible usagé.  
Si le fusible saute, vérifiez le branchement de 
l’alimentation et remplacez-le.  
Si le nouveau fusible saute également, il est possible 
que l’appareil soit défectueux. Dans ce cas, consultez 
votre revendeur Sony le plus proche.
Fusible (10 A)
Sicherheitshinweise
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Fahren 
nicht hinderlich ist.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen (keinem 
direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, 
keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten 
Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden.
Abnehmen der Schutzumrandung und 
der Halterung  
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Schutzumrandung 
 und die Halterung 
 vom Gerät ab.
Entfernen Sie die Schutzumrandung 
.
Fassen Sie die Schutzumrandung 
 mit den Fingern an den 
Seitenkanten und ziehen Sie sie heraus.
Entfernen Sie die Halterung 
.
   Führen Sie beide Löseschlüssel 
 zwischen dem Gerät und der 
Halterung 
 ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.
   Ziehen Sie die Halterung 
 nach unten und das Gerät nach 
oben, um die beiden zu trennen.
Montagebeispiel  
Installation im Armaturenbrett
Hinweise
Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach außen 
-2).
Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung 
 korrekt in die 
Aussparungen am Gerät einzusetzen 
-3).
Abnehmen und Anbringen der 
Frontplatte  
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
-A  Abnehmen
Halten Sie vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt 
 
gedrückt. Drücken Sie die Taste zum Lösen der Frontplatte und ziehen Sie 
die Frontplatte auf sich zu und heraus.
-B  Anbringen
Setzen Sie Teil 
 der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt an Teil 
 des Geräts an und drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an, bis sie 
mit einem Klicken einrastet.
Installieren des Mikrofons  
Damit bei Freisprechanrufen Ihre Stimme übertragen werden kann, 
müssen Sie das Mikrofon (mitgeliefert) installieren.
Sicherheitshinweise
Schützen Sie das Mikrofon vor extrem hohen Temperaturen und 
Feuchtigkeit.
Es ist sehr gefährlich, wenn sich das Kabel um die Lenksäule oder den 
Schalthebel wickelt. Achten Sie unbedingt darauf, dass das Kabel und 
andere Teile beim Fahren nicht hinderlich sind.
Wenn Ihr Auto mit Airbags oder anderen Aufprallschutzsystemen 
ausgestattet ist, wenden Sie sich vor der Installation an den Händler, bei 
dem Sie dieses Gerät erworben haben, oder an den Autohändler.
-A  Befestigung an der Sonnenblende
Befestigen Sie das Mikrofon 
a
 am Clip 
b
.
Bringen Sie den Clip 
b
 an der Sonnenblende an.
Bringen Sie Clips (nicht mitgeliefert) an und wählen Sie die 
Länge und Verlegung des Kabels so, dass es beim Fahren nicht 
hinderlich ist.
-B  Befestigung am Armaturenbrett
Befestigen Sie das Mikrofon 
a
 am Clip 
b
 und führen Sie das 
Kabel entlang der Kerbe des Clips 
b
.
Bringen Sie den Clip 
b
 mit dem doppelseitigen Klebeband 
c
 
am Armaturenbrett an.
Bringen Sie einen Clip (nicht mitgeliefert) an und wählen Sie die 
Länge und Verlegung des Kabels so, dass es beim Fahren nicht 
hinderlich ist.
Hinweise
Reinigen Sie die Oberfläche des Armaturenbretts mit einem trockenen Tuch, bevor Sie das 
doppelseitige Klebeband 
c
 anbringen.
Stellen Sie den Mikrofonwinkel nach Bedarf ein.
Das Mikrofon 
a
 kann auch ohne Clip 
b
 befestigt werden. 
Bringen Sie das Mikrofon in diesem Fall mit dem doppelseitigen Klebeband 
c
 direkt am 
Armaturenbrett an. Bewahren Sie den nicht verwendeten Clip 
b
 zum späteren Gebrauch auf.
Warnhinweis, wenn die Zündung Ihres 
Fahrzeugs nicht über eine 
Zubehörposition (ACC oder I) verfügt
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres dazu finden Sie 
in der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der voreingestellten Zeit 
automatisch vollständig abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom 
mehr entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen Sie jedes Mal, 
wenn Sie die Zündung ausschalten, die Taste 
 gedrückt 
halten, bis die Anzeige ausgeblendet wird.
Austauschen der Sicherung
Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie 
darauf, eine Ersatzsicherung mit dem gleichen 
Ampere-Wert wie die Originalsicherung zu 
verwenden. Dieser ist auf der Originalsicherung 
angegeben.  
Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen Sie den 
Stromanschluss und tauschen die Sicherung aus. 
Brennt die neue Sicherung ebenfalls durch, kann eine 
interne Fehlfunktion vorliegen. Wenden Sie sich in 
einem solchen Fall an Ihren Sony-Händler.
Sicherung (10 A)
Precauzioni
Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che 
l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.
Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, 
come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di 
riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni 
eccessive.
Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione 
stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°.
Rimozione della staffa e della cornice 
protettiva  
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice protettiva 
 
e la staffa 
 dall’apparecchio.
Rimuovere la cornice protettiva 
.
Afferrare la cornice di protezione 
 dai bordi laterali, quindi 
estrarla.
Rimuovere la staffa 
.
  Inserire contemporaneamente entrambe le chiavette di rilascio 
 tra l’apparecchio e la staffa 
 fino a che non scattano in 
posizione.
   Estrarre la staffa 
 quindi sollevare l’apparecchio per 
rimuoverlo.
Esempio di montaggio  
Installazione nel cruscotto
Note
Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se necessario 
-2).
Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice protettiva 
 siano correttamente inseriti negli 
alloggiamenti dell’apparecchio 
-3).
Come rimuovere e reinserire il pannello 
anteriore  
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore.
-A  Per rimuoverlo
Prima di staccare il pannello anteriore, assicurarsi di tenere premuto 
. Premere il tasto rilascio pannello anteriore, quindi tirare 
il pannello verso di sé.
-B  Per reinserirlo
Applicare la parte 
 del pannello anteriore alla parte 
 dell’apparecchio 
come mostrato nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a sentire uno 
scatto.
Installazione del microfono  
Per catturare la voce durante le chiamate vivavoce, è necessario installare il 
microfono (in dotazione).
Attenzione
Non sottoporre il microfono a temperature e umidità eccessivamente 
elevate.
Se il cavo rimane avvolto al piantone dello sterzo o alla leva del cambio, 
possono verificarsi situazioni di estremo pericolo. Accertarsi quindi di 
posizionare il cavo e altri componenti in modo che non ostruiscano la guida.
Se nell’auto sono presenti air-bag o altri dispositivi di assorbimento degli 
urti, prima dell’installazione contattare il negozio in cui è stato acquistato 
l’apparecchio o l’autoconcessionario.
-A  Installazione sull’aletta parasole
Installare il microfono 
a
 sul fermaglio 
b
.
Installare il fermaglio 
b
 sull’aletta parasole.
Installare i fermagli (non in dotazione) e regolare la lunghezza e 
la posizione del cavo in modo che non ostacoli la guida.
-B  Installazione sul cruscotto
Installare il microfono 
a
 sul fermaglio 
b
, quindi inserire il cavo 
nella scanalatura del fermaglio stesso 
b
.
Applicare il fermaglio 
b
 al cruscotto utilizzando il nastro 
biadesivo 
c
.
Installare un fermaglio (non in dotazione) e regolare la lunghezza 
e la posizione del cavo in modo che non ostacoli la guida.
Note
Prima di applicare il nastro biadesivo 
c
, pulire la superficie del cruscotto con un panno 
asciutto.
Regolare l’angolazione del microfono sulla posizione corretta.
È possibile anche installare il microfono 
a
 senza utilizzare il fermaglio 
b
In questo caso, applicare direttamente il microfono al cruscotto utilizzando il nastro 
biadesivo 
c
. Conservare il fermaglio inutilizzato 
b
 per usi futuri.
Avvertenza relativa all’installazione su 
un’auto sprovvista della posizione ACC 
(accessoria) sul blocchetto di accensione
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento automatico. Per 
ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni per l’uso in dotazione.
L’apparecchio si spegne completamente e automaticamente all’ora impostata 
dopo che è stato disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata impostata, ogni volta 
che il motore viene spento tenere premuto 
 finché il 
display non viene disattivato.
Sostituzione del fusibile
Per la sostituzione del fusibile, assicurarsi di utilizzare 
un fusibile dello stesso amperaggio di quello indicato 
sull’originale.  
Se il fusibile si brucia, controllare i collegamenti 
dell’alimentazione e sostituire il fusibile.  
Se dopo la sostituzione il fusibile si brucia di nuovo, è 
possibile che si tratti di un problema interno. In tal 
caso, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Fusibile (10 A)
Voorzorgsmaatregelen
Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de bestuurder niet 
hindert tijdens het rijden.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan 
hoge temperaturen, bv. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van 
de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met 
veel stof of vuil.
Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend 
de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit in een hoek van meer dan 45° met het 
horizontale vlak.
De beschermende rand en de beugel 
verwijderen  
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de beschermende 
rand 
 en de beugel 
 verwijderen van het apparaat.
Verwijder de beschermende rand 
.
Druk beide zijden van de beschermende rand 
 in en trek de rand 
naar u toe.
Verwijder de beugel 
.
  Plaats de ontgrendelingssleutels 
 tussen het apparaat en de 
beugel 
 tot deze vastklikken.
   Trek de beugel 
 omlaag en trek het apparaat omhoog om 
deze van elkaar te scheiden.
Montagevoorbeeld  
Montage in het dashboard
Opmerkingen
Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een stevigere bevestiging 
-2).
De 4 grepen op de beschermende rand 
 moeten goed in de sleuven van het apparaat zijn 
geplaatst 
-3).
Het voorpaneel verwijderen en 
bevestigen  
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare 
voorpaneel.
-A  Verwijderen
Voordat u het voorpaneel verwijdert, moet u 
 ingedrukt 
houden. Druk op de toets om het voorpaneel los te maken en trek het 
voorpaneel naar u toe.
-B  Bevestigen
Breng deel 
 van het voorpaneel aan op deel 
 van het apparaat zoals 
afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.
De microfoon installeren  
Om uw stem te kunnen registreren tijdens het handsfree bellen, moet u de 
microfoon (bijgeleverd) installeren.
Opgelet
Stel de microfoon niet bloot aan extreem hoge temperaturen of aan een 
hoge vochtigheidsgraad.
Het is uiterst gevaarlijk als de kabel rond de stuurkolom of de 
versnellingspook verstrikt raakt. Zorg ervoor dat de kabel en andere 
onderdelen u niet kunnen hinderen tijdens het rijden.
Als uw auto uitgerust is met airbags of andere schokdempende 
apparatuur, contacteert u de winkel waar u dit apparaat hebt gekocht of 
uw autodealer voor u het apparaat installeert.
-A  Bevestigen aan de zonneklep
Bevestig de microfoon 
a
 aan de klem 
b
.
Bevestig de klem 
b
 aan de zonneklep.
Gebruik klemmen (niet bijgeleverd) en pas de lengte en positie 
van de kabel aan zodat deze u niet hindert tijdens het rijden.
-B  Bevestigen op het dashboard
Bevestig de microfoon 
a
 aan de klem 
b
 en plaats de kabel in de 
gleuf in de klem 
b
.
Bevestig de klem 
b
 op het dashboard met behulp van de 
dubbelzijdige kleefband 
c
.
Gebruik een klem (niet bijgeleverd) en pas de lengte en positie 
van de kabel aan zodat deze u niet hindert tijdens het rijden.
Opmerkingen
Voor u de dubbelzijdige kleefband vastmaakt 
c
, reinigt u het oppervlak van het dashboard 
met een droge doek.
Breng de microfoon in de juiste hoek.
De microfoon 
a
 kan ook geïnstalleerd worden zonder de klem 
b
 te gebruiken. 
Bevestig in dit geval de microfoon rechtstreeks op het dashboard met behulp van de 
dubbelzijdige kleefband 
c
. Bewaar de ongebruikte klem 
b
 voor toekomstig gebruik.
Waarschuwing als het contactslot van 
de auto geen ACC-positie heeft
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch uitschakelen instelt. 
Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch volledig uitgeschakeld 
nadat het apparaat is uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu 
leegloopt.
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet instelt, moet u 
 ingedrukt houden tot het display verdwijnt telkens 
wanneer u het contact uitschakelt.
Zekering vervangen
Vervang een zekering altijd door een exemplaar van 
een zelfde ampèrage als op de oorspronkelijke 
zekering wordt vermeld.  
Als de zekering doorbrandt, moet u de 
voedingsaansluiting controleren en de zekering 
vervangen.  
Brandt de zekering vervolgens nogmaals door, dan 
kan er sprake zijn van een defect in het apparaat. 
Raadpleeg in dat geval de Sony-dealer bij u in de 
buurt.
Zekering (10 A)
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder I)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
Precautions
Choose the installation location carefully so that the unit will not 
interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, 
or high temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure 
installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar and the 
bracket  
Before installing the unit, remove the protection collar 
 and the 
bracket 
 from the unit.
Remove the protection collar 
.
Pinch both edges of the protection collar 
, then pull it out.
Remove the bracket 
.
  Insert both release keys 
 together between the unit and the 
bracket 
 until they click.
   Pull down the bracket 
, then pull up the unit to separate.
Mounting example  
Installation in the dashboard
Notes
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary 
-2).
Make sure that the 4 catches on the protection collar 
 are properly engaged in the slots of 
the unit 
-3).
How to detach and attach the front 
panel  
Before installing the unit, detach the front panel.
-A  To detach
Before detaching the front panel, be sure to press and hold 
. Press the front panel release button, and pull it off 
towards you.
-B  To attach
Engage part 
 of the front panel with part 
 of the unit, as illustrated, and 
push the left side into position until it clicks.
Installing the microphone  
To capture your voice during handsfree calling, you need to install the 
microphone (supplied).
Cautions
Keep the microphone away from extremely high temperatures and 
humidity.
It is extremely dangerous if the cord becomes wound around the steering 
column or gearstick. Be sure to keep it and other parts from obstructing 
your driving.
If airbags or any other shock-absorbing equipment is in your car, contact 
the store where you purchased this unit, or the car dealer, before 
installation.
-A  Installing on the sun visor
Install the microphone 
a
 on the clip 
b
.
Install the clip 
b
 on the sun visor.
Install clips (not supplied) and adjust the length and position of 
the cord so that it does not obstruct your driving.
-B  Installing on the dashboard
Install the microphone 
a
 on the clip 
b
, then place the cord 
along the groove of the clip 
b
.
Attach the clip 
b
 to the dashboard with the double-sided tape 
c
.
Install a clip (not supplied) and adjust the length and position of 
the cord so that it does not obstruct your driving.
Notes
Before attaching the double-sided tape 
c
, clean the surface of the dashboard with a dry 
cloth.
Adjust the microphone angle to the proper position.
The microphone 
a
 can be installed without using the clip 
b
In this case, directly attach the microphone to the dashboard with the double-sided tape 
c
Keep the unused clip 
b
 for future use.
Warning if your car’s ignition has no ACC 
position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the supplied Operating 
Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in the set time after the 
unit is turned off, which prevents battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold 
 
until the display disappears each time you turn the ignition off.
Fuse replacement
When replacing the fuse, be sure to use one matching 
the amperage rating stated on the original fuse.  
If the fuse blows, check the power connection and 
replace the fuse.  
If the fuse blows again after replacement, there may be 
an internal malfunction. In such a case, consult your 
nearest Sony dealer.
Fuse (10 A)
1
2
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen weisen.
Tournez le crochet vers l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso l’interno.
Het haakje moet naar binnen wijzen.
1
2
3
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot
Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken 
A
B
Front panel release button
Taste zum Lösen der Frontplatte
Touche de déverrouillage de la façade
Tasto rilascio pannello anteriore
Toets om het voorpaneel los te maken
A
2
1
2
B
1
b
a
b
a
b
a
Clips (not supplied)
Clips (nicht mitgeliefert)
Clips (non fournis)
Fermagli (non in dotazione)
Klemmen (niet bijgeleverd)
c
b
a
Clip (not supplied)
Clip (nicht mitgeliefert)
Clip (non fourni)
Fermaglio (non in dotazione)
Klem (niet bijgeleverd)
(BT4000U)
(BT4000U)
Page of 58
Display

Click on the first or last page to see other MEX-BT4000E / MEX-BT4000P / MEX-BT4000U / MEX-BT4050U / MEX-BT4054U service manuals if exist.