DOWNLOAD Sony CDX-M20 Service Manual ↓ Size: 2.17 MB | Pages: 32 in PDF or view online for FREE

Model
CDX-M20
Pages
32
Size
2.17 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Car Audio
File
cdx-m20.pdf
Date

Sony CDX-M20 Service Manual ▷ View online

CDX-M20
5
SECTION  2
GENERAL
This section is extracted 
from instruction manual.
REAR / SUB
AUDIO OUT*
2
SIRIUSXM
IN
REMOTE
IN
REAR / SUB
AUDIO OUT
Schéma de raccordement  
 
Vers la batterie ou le répartiteur de terre
Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et, ensuite, les 
câbles d’alimentation jaune et rouge.
 
Au câble de commande d’antenne électrique ou 
au câble d’alimentation de l’amplificateur 
d’antenne
Remarques
Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n’y a pas d’antenne 
électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec une antenne 
télescopique manuelle.
Si votre bateau est équipé d’une antenne FM/AM intégrée dans la 
vitre arrière/latérale, reportez-vous à la section « Remarques sur 
les câbles de commande et d’alimentation ».
 
Au niveau de AMP REMOTE IN de l’amplificateur 
de puissance en option
Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs. Le 
branchement de tout autre système risque d’endommager 
l’appareil.
 
À la borne d’alimentation +12 V qui est 
alimentée quand la clé de contact est sur la 
position accessoires
Remarques
S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne 
d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en permanence. 
Commencez par raccorder le câble de mise à la masse noir à la 
batterie ou au répartiteur de terre.
Si votre bateau est équipé d’une antenne FM/AM intégrée dans la 
vitre arrière/latérale, reportez-vous à la section « Remarques sur 
les câbles de commande et d’alimentation ».
 
À la borne d’alimentation +12 V qui est 
alimentée en permanence
Commencez par raccorder le câble de mise à la masse noir à la 
batterie ou au répartiteur de terre.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Le câble REM OUT (rayé bleu/blanc) fournit une alimentation de  
+12 V CC lorsque vous mettez l’appareil en marche.
Si votre bateau est équipé d’une antenne FM/AM intégrée dans la vitre 
arrière/latérale, raccordez le câble REM OUT (rayé bleu/blanc) ou le 
câble d’alimentation d’accessoire (rouge) à la borne d’alimentation de 
l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre 
détaillant.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée 
avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la 
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la 
position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, éteignez l'appareil.
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec une 
capacité électrique adéquate pour éviter de les endommager.
Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au châssis du 
bateau et ne raccordez pas les bornes du haut-parleur droit à celles du 
haut-parleur gauche.
Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne 
négative (–) du haut-parleur.
N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement de 
haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des 
haut-parleurs peut endommager l’appareil.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles 
des haut-parleurs intégrés installés dans votre bateau si l’appareil 
possède un câble négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et 
gauche.
Ne raccordez pas entre eux les câbles des haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si le haut-parleur et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, 
le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les 
haut-parleurs et l’amplificateur sont bien raccordés.
Cautions
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V 
DC operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving 
parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the boat’s ignition off 
to avoid short circuits.
Connect the yellow and red power supply leads only 
after all other leads have been connected.
Run all ground (earth) leads to a common ground 
(earth) point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads with 
electrical tape for safety.
The use of optical instruments with this product will 
increase eye hazard.
Under the environment of potential water splash, Sony 
highly recommends to protect the unit with Waterproof 
Stereo Cover (Sold as a separate accessory).
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other 
stereo components, the connected boat circuit’s rating 
must be higher than the sum of each component’s fuse.
When no boat circuits are rated high enough, connect 
the unit directly to the battery.
Connection example  
Notes (
-A)
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the 
amplifier.
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Precauciones
Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con 
cc de 12 V de masa negativa.
No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los 
aprisione con partes móviles (p. ej. los rieles del 
asiento).
Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido 
del barco para evitar cortocircuitos.
Conecte los cables de fuente de alimentación amarillo 
rojo solamente después de haber conectado los 
demás.
Conecte todos los cables de conexión a masa a un 
punto común.
Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta 
aislante los cables sueltos que no estén conectados.
En caso de riesgo accidental de salpicaduras de agua, 
Sony recomienda encarecidamente proteger la unidad 
con una funda impermeable estéreo. (Vendida como 
accesorio por separado).
Notas sobre el cable de fuente de alimentación 
(amarillo)
Cuando conecte esta unidad en combinación con otros 
componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito 
conectado del barco debe ser superior a la suma del 
fusible de cada componente.
Si no hay circuitos del barco con capacidad nominal 
suficientemente alta, conecte la unidad directamente a 
la batería.
Ejemplo de conexiones  
Notas (
-A)
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa antes de 
realizar la conexión del amplificador.
La alarma sonará únicamente si se utiliza el amplificador incorporado.
Diagrama de conexión  
A la conexión a masa de la batería o del bloque 
de distribución
Conecte primero el cable de conexión a masa negro, y después los 
cables amarillo y rojo de fuente de alimentación.
Al cable de control de la antena motorizada o al 
cable de fuente de alimentación del 
amplificador de señal de la antena
Notas
Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador de 
señal de la antena, o se utiliza una antena telescópica accionada 
manualmente, no será necesario conectar este cable.
Si el barco tiene una antena FM/AM integrada en el cristal 
posterior o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y de 
fuente de alimentación”.
 
A AMP REMOTE IN de un amplificador de 
potencia opcional
Esta conexión es sólo para amplificadores. La conexión de cualquier 
otro sistema puede dañar la unidad.
Al terminal de alimentación de +12 V que recibe 
energía en la posición de accesorio del 
interruptor de encendido
Notas
Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de 
alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin 
interrupción. 
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa 
negro a la batería o a la toma a masa del bloque de distribución.
Si el barco tiene una antena FM/AM integrada en el cristal 
posterior o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y de 
fuente de alimentación”.
Al terminal de alimentación de +12 V que recibe 
energía sin interrupción
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa negro a 
la batería o a la toma a masa del bloque de distribución.
Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación
El cable REM OUT (rayado azul y blanco) suministra cc +12 V al 
encender la unidad.
Si el bote tiene una antena (motorizada) FM/AM integrada en el cristal 
posterior o lateral, conecte el cable REM OUT (azul/con rayas blancas) 
o un cable de fuente de alimentación auxiliar (rojo) al terminal de 
alimentación de la señal de la antena (motorizada) ya existente. Para 
obtener más detalles consulte a su distribuidor.
Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada sin caja 
de relé.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el cable de fuente de alimentación amarillo, el circuito de la 
memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague el interruptor 
de encendido.
Notas sobre la conexión de los altavoces
Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la 
unidad.
Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 Ω con la capacidad de 
potencia adecuada para evitar que se dañen.
No conecte los terminales de altavoz al chasis del barco, ni conecte los 
terminales del altavoz derecho con los del izquierdo.
No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al terminal 
negativo (–) del altavoz.
No intente conectar los altavoces en paralelo.
Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces activos 
(con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz, puede 
dañar la unidad.
Para evitar fallos de funcionamiento, no utilice los cables de altavoz 
incorporados instalados en el barco si su unidad comparte un cable 
negativo común (–) para los altavoces derecho e izquierdo.
No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
Nota sobre la conexión
Si el altavoz y el amplificador no están conectados correctamente, 
aparecerá “FAILURE” en la pantalla. Si es así, compruebe la conexión de 
ambos dispositivos.
Connection diagram  
 
To battery or distribution block ground
First connect the black ground (earth) lead, then connect the yellow 
and red power supply leads.
 
To the power antenna (aerial) control lead or 
power supply lead of antenna (aerial) booster
Notes
It is not necessary to connect this lead if there is no power 
antenna (aerial) or antenna (aerial) booster, or with a 
manually-operated telescopic antenna (aerial).
When your boat has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the 
rear/side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”
 
To AMP REMOTE IN of an optional power 
amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other system 
may damage the unit.
 
To the +12 V power terminal which is energized 
in the accessory position of the ignition switch
Notes
If there is no accessory position, connect to the +12 V power 
(battery) terminal which is energized at all times. 
Be sure to connect the black ground (earth) lead to the battery or 
distribution block ground first.
When your boat has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the 
rear/side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”
 
To the +12 V power terminal which is energized 
at all times
Be sure to connect the black ground (earth) lead to the battery or 
distribution block ground first.
Notes on the control and power supply leads
REM OUT lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn 
on the unit.
When your boat has built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/side 
glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory 
power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna 
(aerial) booster. For details, consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this 
unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always be 
supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned 
off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate 
power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the boat chassis, or connect 
the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) 
terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with 
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed 
in your boat if the unit shares a common negative (–) lead for the right 
and left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears 
in the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are 
connected correctly.
Précautions
Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner 
sur une tension de 12 V CC avec masse négative.
Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci 
dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer les raccordements, coupez le contact 
du bateau pour éviter les courts-circuits.
Raccordez les câbles d’alimentation jaune et rouge 
seulement après avoir terminé tous les autres 
raccordements.
Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en 
un point de masse commun.
Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du 
ruban isolant tout câble libre non raccordé.
L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit 
augmente les risques pour les yeux.
Si l’appareil risque d’être exposé à des éclaboussures 
d’eau, Sony recommande fortement de le protéger avec 
une housse imperméable stéréo. (Vendue comme 
accessoire séparé).
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé en combinaison avec 
d’autres appareils stéréo, la valeur nominale des circuits 
du bateau raccordés doit être supérieure à la somme de 
la valeur des fusibles de chaque appareil.
Si aucun circuit du bateau n’est assez puissant, raccordez 
directement l’appareil à la batterie.
Exemple de raccordement  
Remarques (
-A)
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de raccorder 
l’amplificateur.
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est 
utilisé.
SIRIUSXM IN
Satellite radio tuner  
(SiriusXM)*
Syntoniseur radio satellite  
(SiriusXM)*
Sintonizador de radio por  
satélite (SiriusXM)*
* not supplied
 non fourni
 no suministrado
REM OUT
Max. supply current 0.4 A
Courant max. fourni 0,4 A
Corriente máx. de alimentación de 0,4 A
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Fusible (10 A)
Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
Con rayas azules y blancas
ACC
BATTERY
Red
Rouge
Rojo
Yellow
Jaune
Amarillo
Black
Noir
Negro
White
Blanc
Blanco
Green
Vert
Verde
Purple
Violet
Morado
White/black striped
Rayé blanc/noir
Con rayas blancas y negras
Gray/black striped
Rayé gris/noir
Con rayas grises y negras
Green/black striped
Rayé vert/noir
Con rayas verdes y negras
Gray
Gris
Gris
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Purple/black striped
Rayé violet/noir
Con rayas moradas y negras
from boat antenna (aerial) 
de l’antenne du bateau
desde la antena del barco
*
1
Satellite radio tuner 
(SiriusXM)*
3
Syntoniseur radio satellite 
(SiriusXM)*
3
Sintonizador de radio por satélite 
(SiriusXM)*
3
A
B
*
1
  RCA pin cord (not supplied)
*
2
  AUDIO OUT can be switched SUB or REAR. For details, see the supplied 
Operating Instructions.
*
3
 not supplied.
*
4
  Supplied with the marine remote commander.
*
1
  Cordon à broche RCA (non fourni)
*
2
  AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou REAR. Pour obtenir plus de 
détails, reportez-vous au mode d’emploi fourni.
*
3
 non fourni.
*
4
  Fourni avec la télécommande marine.
*
1
  Cable con terminales RCA (no suministrado).
*
2
  AUDIO OUT (salida de audio) puede cambiarse a SUB o REAR. Para 
obtener información, consulte el manual de instrucciones suministrado.
*
3
 no suministrado.
*
4
  Suministrado con el mando a distancia subacuático.
*
4
CDX-M20
6
TOYOTA
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
Bracket
Support
Soporte
Bracket
Support
Soporte
NISSAN
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
Bracket
Support
Soporte
Bracket
Support
Soporte
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
Tamaño  
5 × 8 mm máx.
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
Tamaño  
5 × 8 mm máx.
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
Tamaño  
5 × 8 mm máx.
size  
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × max. 
5
/
16
 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/
32
 × 
5
/
16
 po max.)
Tamaño  
5 × 8 mm máx.
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil
Précautions
Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation 
pour que l’appareil ne gêne pas la conduite du bateau ou 
de la voiture.
Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la 
poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou à 
des températures élevées comme en plein soleil ou à 
proximité de conduits de chauffage.
Sélectionnez soigneusement l’emplacement 
d’installation afin d’éviter que l’eau ne pénètre à 
l’intérieur de l’appareil et n’entraîne des problèmes de 
fonctionnement. Evitez les zones sujettes aux 
projections d’eau. L’utilisation du couvercle d’autoradio 
étanche (non fourni) est recommandé.
Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel 
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Réglez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection 
et du support  
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de 
protection 
 et le support 
 de l’appareil.
Retirez le tour de protection 
.
Pincez les deux bords du tour de protection 
puis sortez-le.
Retirez le support 
.
   Insérez les clés de déblocage 
 en même 
temps entre l’appareil et le support 
 jusqu’au 
déclic.
   Tirez le support 
 vers le bas, puis tirez sur 
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage  
Installation dans l’orifice prédécoupé sur le bateau
Remarques
Si nécessaire, pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise 
correcte 
-2).
Assurez-vous que les 4 loquets situés sur le tour de protection 
 sont 
correctement engagés dans les fentes de l’appareil 
-3).
Montage de l’appareil dans 
une voiture japonaise  
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines 
voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre 
détaillant Sony.
Remarque
Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement les vis 
 fournies pour le montage.
Precauciones
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que 
la unidad no interfiera con las funciones normales de 
conducción del automóvil o del bote.
Evite instalar la unidad donde pueda quedar expuesta a 
polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas 
temperaturas, por ejemplo, a la luz solar directa o cerca 
de conductos de calefacción.
Seleccione cuidadosamente el lugar de montaje para 
evitar que el agua provoque daños internos. Deben 
evitarse las zonas expuestas a salpicaduras de agua. Se 
recomienda utilizar la cubierta resistente al agua para el 
reproductor estéreo para automóviles (no 
suministrada).
Para realizar una instalación segura y firme, utilice 
solamente elementos de instalación suministrados.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Extracción del marco de 
protección y del soporte  
Antes de instalar la unidad, retire el marco de 
protección 
 y el soporte 
 de la misma.
Retire el marco de protección 
.
Apriete ambos bordes del marco de protección 
 
y, a continuación, tire de él hacia fuera.
Retire el soporte 
.
 Inserte ambas llaves de liberación 
 entre la 
unidad y el soporte 
 hasta que encajen.
 Presione el soporte 
 y, a continuación, 
levante la unidad para separar ambos 
elementos.
Ejemplo de montaje  
Instalación en el orificio de corte del barco
Notas
Si es necesario, doble las uñas hacia fuera para que encaje firmemente 
-2).
Compruebe que los 4 enganches del marco de protección 
 estén 
bien fijados en las ranuras de la unidad 
-3).
Montaje de la unidad en un 
automóvil japonés  
Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos 
automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su 
distribuidor Sony.
Nota
Para evitar que se produzcan fallas de funcionamiento, realice la 
instalación solamente con los tornillos suministrados 
.
How to detach and attach the 
front panel  
Before installing the unit, detach the front panel.
-A  To detach
Before detaching the front panel, be sure to press and 
hold 
. Press the front panel release 
button, and pull it off towards you.
-B  To attach
Engage part 
 of the front panel with part 
 of the unit, 
as illustrated, and push the left side into position until it 
clicks.
Warning if your boat’s ignition 
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the 
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in the 
set time after the unit is turned off, which prevents 
battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold 
 until the display disappears each time 
you turn the ignition off.
Fuse replacement
When replacing the fuse, be sure to 
use one matching the amperage 
rating stated on the original fuse. If 
the fuse blows, check the power 
connection and replace the fuse. If 
the fuse blows again after 
replacement, there may be an 
internal malfunction. In such a case, 
consult your nearest Sony dealer.
Note on the tuning step
For how to set the tuning step, see the supplied Operating 
Instructions.
Retrait et fixation de la façade  
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
-A  Pour la retirer
Avant de retirer la façade, n’oubliez pas de maintenir 
enfoncée la touche 
. Appuyez sur la 
touche de déverrouillage de la façade, puis faites glisser la 
façade vers vous.
-B  Pour la fixer
Engagez la partie 
 de la façade dans la partie 
 de 
l’appareil, comme illustré, puis appuyez sur le côté gauche 
jusqu’au déclic indiquant que la façade est en position.
Avertissement au cas où le 
contact de votre bateau ne 
dispose pas d’une position 
ACC
Veillez à régler la fonction Auto Off. Pour obtenir 
davantage d’informations, reportez-vous au mode 
d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement 
après le laps de temps choisi une fois l’appareil arrêté afin 
d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction Auto Off, appuyez sur la 
touche 
 et maintenez-la enfoncée jusqu’à 
ce que l’affichage disparaisse à chaque fois que vous 
coupez le contact.
Remplacement du fusible
Lorsque vous remplacez le fusible, 
veillez à utiliser un fusible dont 
l’intensité, en ampères, correspond à 
la valeur indiquée sur le fusible 
usagé. Si le fusible grille, vérifiez le 
branchement de l’alimentation et 
remplacez le fusible. Si le nouveau 
fusible grille également, il est 
possible que l’appareil soit 
défectueux. Dans ce cas, consultez 
votre détaillant Sony le plus proche.
Remarque sur l’intervalle de syntonisation
Pour savoir comment régler l’intervalle de syntonisation, 
consultez le mode d’emploi fourni.
Forma de extraer e instalar el 
panel frontal  
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel 
frontal.
-A  Para extraerlo
Antes de desconectar el panel frontal, asegúrese de 
mantener presionado 
. Presione el botón 
de liberación del panel frontal y extraiga el panel frontal 
hacia usted.
-B  Para instalarlo
Coloque la parte 
 del panel frontal en la parte 
 de la 
unidad, como se muestra en la ilustración, y después 
presione la parte izquierda hasta que encaje.
Advertencia: si el encendido 
del barco no dispone de una 
posición ACC
Asegúrese de ajustar la función de desconexión 
automática. Para obtener más información, consulte el 
manual de instrucciones suministrado.
La unidad se apagará completa y automáticamente en el 
tiempo establecido después de que se desconecte la 
unidad, lo que evita que se desgaste la batería.
Si no ha ajustado la función de desconexión automática, 
mantenga presionado 
 cada vez que 
apague el interruptor de encendido, hasta que la pantalla 
desaparezca. 
Sustitución del fusible
Al sustituir el fusible, asegúrese de 
utilizar uno cuyo amperaje coincida 
con el especificado en el original. Si 
el fusible se funde, verifique la 
conexión de alimentación y 
sustitúyalo. Si el fusible vuelve a 
fundirse después de sustituirlo, es 
posible que exista alguna falla de 
funcionamiento interno. En tal caso, 
consulte con el distribuidor Sony 
más cercano.
Nota acerca de la sintonización
Para obtener información sobre cómo ajustar la 
sintonización, consulte el manual de instrucciones 
suministrado.
Precautions
Choose the installation location carefully so that the 
unit will not interfere with normal boating or car 
driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, 
excessive vibration, or high temperatures, such as in 
direct sunlight or near heater ducts.
Select carefully the mounting location to avoid internal 
damage by water entering the unit. Areas subject to 
water splashes should be avoided. The Waterproof Car 
Stereo Cover (not supplied) is recommended.
Use only the supplied mounting hardware for a safe and 
secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection 
collar and the bracket  
Before installing the unit, remove the protection 
collar 
 and the bracket 
 from the unit.
Remove the protection collar 
.
Pinch both edges of the protection collar 
, then 
pull it out.
Remove the bracket 
.
  Insert both release keys 
 together between 
the unit and the bracket 
 until they click.
   Pull down the bracket 
, then pull up the unit 
to separate.
Mounting example  
Installation in the cutout hole on boat
Notes 
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary 
-2).
Make sure that the 4 catches on the protection collar 
 are properly 
engaged in the slots of the unit 
-3).
Mounting the unit in a 
Japanese car  
You may not be able to install this unit in some makes of 
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws 
.
1
2
3
*
Console
Console
Consola
Inner console panel
Panneau de console interne
Panel interno de la consola
* Max. size M4 × 6 mm
  Dimension max. M4 × 6 mm
  Tamaño máx. M4 × 6 mm
Claws 
Griffes
Uñas
A
B
1
2
Face the hook inwards.
Tournez le crochet vers 
l’intérieur.
El gancho debe 
encontrarse en la parte 
interior.
Front panel release button
Touche de déverrouillage de la façade
Botón de liberación del panel frontal
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Fusible (10 A)
CDX-M20
7
SECTION  3
DISASSEMBLY
• 
This set can be disassembled in the order shown below.
3-1.  DISASSEMBLY  FLOW
Note: Follow the disassembly procedure in the numerical order given.
3-2. COVER
3-2. COVER
 (Page 
7)
3-3.  SUB PANEL COMPLETE ASSY
 (Page 
8)
3-4.  CD MECHANISM DECK (MG-101X-188)
 (Page 
8)
3-5. MAIN 
BOARD
 (Page 
9)
SET
3-6. SERVO 
BOARD
 (Page 
9)
3-7.  CHASSIS (T) SUB ASSY
 (Page 
10)
3-8.  ROLLER ARM ASSY
 (Page 
10)
3-9. CHASSIS 
(OP) 
ASSY
 (Page 
11)
3-11. SLED MOTOR ASSY
 (Page 
12)
3-12. OPTICAL PICK-UP SECTION
 (Page 
13)
3-13. OPTICAL PICK-UP
 (Page 
13)
3-10.  CHUCKING ARM SUB ASSY
 (Page 
11)
 
FRONT PANEL SECTION
 Note: Illustration of disassembly is omitted.
2 screw
 (PTT2.6 
u 6)
3 two bosses
1 cover sheet
4 three claws
3 two bosses
5 cover
CDX-M20
8
3-4.  CD  MECHANISM  DECK (MG-101X-188)
3-3.  SUB  PANEL  COMPLETE  ASSY
two claws
two claws
4 sub panel complete assy 
1 two screws
    (PTT2.6 
u 6)
3
2
screw
 (PTT2.6 
u 6)
screw
 (PTT2.6 
u 6)
two screws
 (PTT2.6 
u 4)
bracket (CD)
connector
(CN701)
CD mechanism deck
 (MG-101X-188)
Page of 32
Display

Click on the first or last page to see other CDX-M20 service manuals if exist.