DOWNLOAD Sony CDX-GT33U Service Manual ↓ Size: 2.63 MB | Pages: 40 in PDF or view online for FREE

Model
CDX-GT33U
Pages
40
Size
2.63 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Car Audio
File
cdx-gt33u.pdf
Date

Sony CDX-GT33U Service Manual ▷ View online

CDX-GT33U
5
SECTION  2
GENERAL
This section is extracted 
from instruction manual.
•  Location  of  Controls
•  AEP, UK, Italian model
•  Russian model
6
Location of controls and basic operations
Main unit
This section contains instructions on the location 
of controls and basic operations. For details, see 
the respective pages.
For USB device operation, see “USB devices” on 
page 11.
OFF button
To power off; stop the source.
#
 (BROWSE) button  page 8
To enter the Quick-BrowZer mode.
Control dial/select button  page 8, 12
To adjust volume/select search category 
(rotate); select setup items (press and rotate).
SOURCE button
To power on; change the source (Radio/CD/
USB/AUX).
Disc slot
Insert the disc (label side up), playback 
starts.
Display window
USB terminal  page 11
To connect to the USB device.
) ;(eject) button
To eject the disc.
*
 (front panel release) button  page 5
+
 (BACK) button  page 8
To return to the previous display.
Receptor for the card remote 
commander
SEEK –/+ buttons
CD/USB:
To skip tracks (press); skip tracks 
continuously (press, then press again within 
about 1 second and hold); reverse/fast-
forward a track (press and hold).
Radio:
To tune in stations automatically (press); find 
a station manually (press and hold).
MODE button  page 9
To select the radio band (FM/MW/LW).
EQ3 (equalizer) button  page 12
To select an equalizer type (XPLOD, 
VOCAL, EDGE, CRUISE, SPACE, 
GRAVITY, CUSTOM or OFF).
AF (Alternative Frequencies)/
TA (Traffic Announcement)/
PTY (Program Type) button  
page 10, 
11
To set AF and TA (press); select PTY (press 
and hold) in RDS.
EQ3
AF/TA
DSPL
L
R
C
S
F
U
H
S
P
E
R
PTY
1
2
3
4
5
6
PAUSE
BROWSE
BACK
SEEK
SEEK
MODE
SOURCE
PUSH ENTER / SELECT
DM
OFF
ALBUM
 
RB
RE
R
RT
RGRH
RI
RL
RK
RM
7
RESET button (located behind the front 
panel)  page 4
Number buttons
CD/USB:
/ : ALBUM –/+
To skip albums (press); skip albums 
continuously (press and hold).
REP  page 9
SHUF  page 9
DM+
Improves digitally compressed sound, 
such as MP3.
To activate the DM+ function, set 
“DM+-ON.” To cancel, set “DM+-
OFF.”
PAUSE
To pause playback. To cancel, press 
again.
Radio:
To receive stored stations (press); store 
stations (press and hold).
DSPL (display)/SCRL (scroll) button  
page 9, 10, 12
To change display items (press); scroll the 
display item (press and hold).
AUX input jack  page 14
To connect a portable audio device.
Note
When ejecting/inserting a disc, keep any USB devices 
disconnected to avoid damage to the disc.
6
Расположение органов управления и основные операции
Основное устройство
В этом разделе содержатся сведения о 
расположении органов управления и 
основных операциях. Подробные сведения 
см. на соответствующих страницах.
Подробнее о работе с устройством USB см. 
раздел “Устройства USB” на стр. 12.
Кнопка OFF
Выключение питания; остановка 
источника.
Кнопка  
(BROWSE) 
 
стр. 8
Переключение в режим Quick-BrowZer.
Регулятор/кнопка выбора стр. 8, 13
Настройка громкости/выбор 
категории поиска (поверните); выбор 
элементов настройки (нажмите и 
поверните).
Кнопка SOURCE
Включение питания/смена источника 
(радио/компакт-диск/USB/AUX).
Слот для дисков
Вставьте диск (этикеткой вверх), 
начнется воспроизведение.
Окошко дисплея
Разъем USB  стр. 12
Подключение к устройству USB.
Кнопка  ; (извлечение)
Извлечение диска.
Кнопка 
 (
снятия передней 
панели)  стр. 5
Кнопка  
(BACK) 
 
стр. 8
Возврат к предыдущему 
отображению.
Датчик пульта дистанционного 
управления
Кнопки SEEK –/+
Компакт-диск/USB :
Пропуск композиций (нажмите); 
непрерывный пропуск композиций 
(нажмите, затем нажмите еще раз 
примерно через 1 секунду и 
удерживайте нажатой); перемещение 
вперед/назад на одну композицию 
(нажмите и удерживайте).
Радиоприемник:
Автоматическая настройка 
радиостанции (нажмите); поиск 
станций вручную (нажмите и 
удерживайте).
Кнопка MODE   стр. 9
Выбор радиодиапазона (FM/MW/LW).
Кнопка EQ3 (эквалайзер)   стр. 13
Выбор типа эквалайзера (XPLOD, 
VOCAL, EDGE, CRUISE, SPACE, 
GRAVITY, CUSTOM или OFF).
Кнопка AF (альтернативные 
частоты)/TA (сообщения о текущей 
ситуации на дорогах)/PTY (тип 
программы)  
стр. 10, 11 
Задание AF и TA (нажмите); выбор 
PTY (нажмите и удерживайте) в RDS.
Кнопка RESET  (расположена под 
передней панелью)
стр. 4
EQ3
AF/TA
DSPL
L
R
C
S
F
U
H
S
P
E
R
PTY
1
2
3
4
5
6
PAUSE
BROWSE
BACK
SEEK
SEEK
MODE
SOURCE
PUSH ENTER / SELECT
DM
OFF
ALBUM
 
RB
RE
R
RT
RGRH
RI
RL
RK
RM
7
Номерные кнопки
Компакт-диск/USB :
/ : ALBUM –/+
Пропуск альбомов (нажмите); 
непрерывный пропуск альбомов 
(нажмите и удерживайте).
REP  стр. 9
SHUF  стр. 9
DM+  
Повышает качество аудиосигнала 
с цифровым сжатием, например, в 
формате MP3.
Для активации функции DM+ 
установите “ON”  .  Для отмены 
установите “OFF”  .
PAUSE
Для приостановки 
воспроизведения. Для отмены 
нажмите эту кнопку еще раз.
Радиоприемник:
Прием хранящихся в памяти 
радиостанций (нажмите); сохранение 
радиостанций в памяти (нажмите и 
удерживайте).
Кнопка DSPL (дисплей)/SCRL 
(
прокрутка)   стр. 9, 10, 12
Смена индикаций на дисплее 
(нажмите); прокрутка индикации на 
дисплее (нажмите и удерживайте).
Входное гнездо AUX  стр. 15
Подсоединение переносного 
аудиоустройства.
Примечание
При вставке и извлечении диска отсоединяйте 
все устройства USB во избежание повреждения 
диска.
CDX-GT33U
6
•  E, Mexican model
6
Location of controls and basic operations
Main unit
Card remote commander 
RM-X151
This section contains instructions on the location 
of controls and basic operations. For details, see 
the respective pages.
For USB device operation, see “USB devices” on 
page 10. 
The corresponding buttons on the card remote 
commander control the same functions as those 
on the unit.
OFF button
To power off; stop the source.
#
 (BROWSE) button  page 8
To enter the Quick-BrowZer mode.
Control dial/select button  page 8, 11
To adjust volume/select search category 
(rotate); select setup items (press and rotate).
SOURCE button
To power on; change the source (Radio/CD/
USB/AUX).
Disc slot
Insert the disc (label side up), playback 
starts.
Display window
USB terminal  page 10
To connect to the USB device.
) ;(eject) button
To eject the disc.
*
 (front panel release) button  page 5
+
 (BACK) button  page 8
To return to the previous display.
EQ3
BTM
DSPL
L
R
C
S
F
U
H
S
P
E
R
1
2
3
4
5
6
ALBUM
PAUSE
BROWSE
BACK
SEEK
SEEK
MODE
SOURCE
PUSH ENTER / SELECT
DM
OFF
 
RB
RE
R
RT
RGRH
RI
RL
RK
RM
OFF
DSPL
SCRL
SEL
SOURCE
MODE
1
3
2
4
6
5
ATT
VOL
+
+
XG
RE
X
XB
XE
XT
XK
XH
XI
7
Receptor for the card remote 
commander
SEEK –/+ buttons
CD/USB:
To skip tracks (press); skip tracks 
continuously (press, then press again within 
about 1 second and hold); reverse/fast-
forward a track (press and hold).
Radio:
To tune in stations automatically (press); find 
a station manually (press and hold).
MODE button  page 9
To select the radio band (FM/AM).
EQ3 (equalizer) button  page 11
To select an equalizer type (XPLOD, 
VOCAL, EDGE, CRUISE, SPACE, 
GRAVITY, CUSTOM or OFF).
BTM button  page 9
To start the BTM function (press and hold).
RESET button (located behind the front 
panel) page 4
Number buttons
CD/USB:
/ : ALBUM –/+
To skip albums (press); skip albums 
continuously (press and hold).
REP  page 9, 10
SHUF  page 9, 10
DM+
Improves digitally compressed sound, 
such as MP3.
To activate the DM+ function, set 
“ON.” To cancel, set “OFF.”
PAUSE
To pause playback. To cancel, press 
again.
Radio:
To receive stored stations (press); store 
stations (press and hold).
DSPL (display)/SCRL (scroll) button  
page 9, 10
To change display items (press); scroll the 
display item (press and hold).
AUX input jack  page 12
To connect a portable audio device.
The following buttons on the card remote 
commander have also different buttons/functions 
from the unit. Remove the insulation film before 
use (page 4).
 ()/  () buttons
To control CD/radio/USB, the same as 
4&&,  –/+ on the unit.
Setup, sound setting, etc., can be operated by 
  .
XB DSPL (display) button
To change display items.
XT VOL (volume) +/– button
To adjust volume.
XE ATT (attenuate) button
To attenuate the sound. To cancel, press 
again.
XG SEL (select) button
The same as the select button on the unit. 
During the Quick-BrowZer mode, 
4&-
(select) is inactive.
XH . (+)/N (–) buttons
To control CD/USB, the same as 
/
(ALBUM –/+) on the unit.
Setup, sound setting, etc., can be operated by 
. N.
XI SCRL (scroll) button
To scroll the display item.
XK Number buttons
To receive stored stations (press); store 
stations (press and hold).
Notes
• When ejecting/inserting a disc, keep any USB 
devices disconnected to avoid damage to the disc.
• If the unit is turned off and the display disappears, it 
cannot be operated with the card remote 
commander unless 
4063$&  on the unit is 
pressed, or a disc is inserted to activate the unit first.
CDX-GT33U
7
• Connections
•  AEP, UK, Italian model
REMOTE
IN
5
7
4
8
1
3
5
7
2
4
6
8
*
1
 from car antenna (aerial)
 von 
Autoantenne
 
de l’antenne de la voiture
 dall’antenna 
dell’auto
 
van een auto-antenne
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Lichtblauw
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsaansluiting
ATT
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern 
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour 
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di 
alimentazione” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
1
Purple
Violett
Violet
Viola
Paars
+
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
5
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
+
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
2
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
6
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
3
Gray
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
7
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
4
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
8
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
5
Blue
Blau
Bleu
Blu
Blauw
power antenna (aerial) control
Motorantennensteuerung
antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
elektrische antenne
8
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
ground (earth)
Masse
masse
terra
aarding
*
2
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell’auto
van de autoluidsprekeraansluiting
*
1
  Note for the antenna (aerial) connecting 
If your car antenna (aerial) is an 
ISO (International Organization for 
Standardization) type, use the supplied 
adaptor 
 to connect it. First connect 
the car antenna (aerial) to the supplied 
adaptor, then connect it to the antenna 
(aerial) jack of the master unit.
*
2
  Insert with the cord upwards.
*
1
  Hinweis zum Anschließen der Antenne 
Wenn Ihre Autoantenne der ISO-Norm 
(Internationale Normungsgemeinschaft) 
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des 
mitgelieferten Adapters 
 an. Verbinden 
Sie zuerst die Autoantenne mit dem 
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie 
diesen dann mit der Antennenbuchse 
des Hauptgeräts.
*
2
  Mit dem Kabel nach oben einsetzen.
*
1
  Remarque sur le raccordement de 
l’antenne 
Si votre antenne de voiture est de type 
ISO (Organisation internationale de 
normalisation), utilisez l’adaptateur fourni 
 pour la raccorder. Raccordez d’abord 
l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni 
et, ensuite, à la prise d’antenne de 
l’appareil principal.
*
2
  Insérez avec le câble vers le haut.
*
1
  Opmerking bij de antenne-aansluiting 
Indien uw auto is uitgerust met een 
antenne van het type ISO (International 
Organization for Standardization), 
moet u die aansluiten met behulp 
van de bijgeleverde adapter 
. Sluit 
eerst de auto-antenne aan op de 
bijgeleverde adapter en vervolgens de 
antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
  Plaatsen met het snoer naar boven.
*
1
  Nota per il collegamento dell’antenna 
Se l’antenna dell’auto è di tipo 
ISO (International Organization for 
Standardization), utilizzare l’adattatore 
 in dotazione per collegarla. Collegare 
prima l’antenna della macchina 
all’adattatore in dotazione, quindi 
collegarla alla presa dell’antenna 
dell’apparecchio principale.
*
2
  Inserire con il cavo rivolto verso l’alto.
Connection diagram  
"  To the interface cable of a car telephone
Warning
If you have a power antenna (aerial) without a relay box, 
connecting this unit with the supplied power connecting 
lead 
 may damage the antenna (aerial).
Notes on the control and power supply leads
  The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V 
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF 
(Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
  When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the 
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control 
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the 
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For 
details, consult your dealer.
  A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used 
with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will 
always be supplied to the memory circuit even when the ignition 
switch is turned off.
Notes on speaker connection
  Before connecting the speakers, turn the unit off.
  Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with 
adequate power handling capacities to avoid its damage.
  Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or 
connect the terminals of the right speakers with those of the 
left speaker.
  Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the 
negative (–) terminal of the speaker.
  Do not attempt to connect the speakers in parallel.
  Connect only passive speakers. Connecting active speakers 
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage 
the unit.
  To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads 
installed in your car if the unit shares a common negative (–) 
lead for the right and left speakers.
  Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” 
appears in the display. In this case, make sure the speaker and 
amplifier are connected correctly.
Anschlussdiagramm  
"  An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen 
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit 
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 
 die 
Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
  Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert  +12 
V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder 
die AF- (Alternativfrequenzen) oder die TA-Funktion 
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
  Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung 
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen 
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem 
Händler.
  Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen 
angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, 
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit 
Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
  Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher 
anschließen.
  Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die 
Lautsprecher beschädigt werden.
•  Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem 
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse 
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
  Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem 
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
  Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
  An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur 
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie 
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten 
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden 
könnte.
  Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die 
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, 
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den 
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
  Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts 
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn die Lautsprecher nicht richtig angeschlossen sind, 
erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem 
Fall, dass die Lautsprecher richtig angeschlossen sind.
Schémas de raccordement  
"  Vers le cordon de liaison d’un téléphone de 
voiture
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier 
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du 
cordon d’alimentation fourni 
 risque d’endommager 
l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
  Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de 
+12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque 
vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA 
(messages de radioguidage).
  Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW 
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, 
raccordez le câble de commande d’antenne (bleu) ou le 
câble d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne 
d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus 
de détails, consultez votre revendeur.
  Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être 
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est connecté, le circuit 
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de 
contact est en position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
  Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors 
tension.
  Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms 
et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
  Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au 
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
  Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil 
à la borne négative (–) du haut-parleur.
•  Ne tentez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
•  Connectez uniquement des haut-parleurs passifs. Le 
raccordement de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs 
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager 
l’appareil.
  Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les 
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture 
si l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les 
haut-parleurs droit et gauche.
  Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de 
l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si le haut-parleur et l’amplificateur ne sont pas raccordés 
correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce 
cas, assurez-vous que le haut-parleur et l’amplificateur sont 
raccordés correctement.
Schema di collegamento  
"  Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di 
alimentazione in dotazione 
, si potrebbe danneggiare 
l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
  Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce 
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il 
sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o 
AF (frequenza alternativa).
  Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata 
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di 
controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso 
dell’alimentazione ausiliaria al terminale di alimentazione 
dell’amplificatore di potenza dell’antenna esistente. Per ulteriori 
informazioni, consultare il proprio fornitore.
  Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè 
con questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di alimentazione giallo è collegato, viene sempre 
fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando 
l’interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
  Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
  Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con 
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero 
venire danneggiati.
  Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto 
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del 
diffusore sinistro. 
  Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al 
terminale negativo (–) del diffusore.
  Non collegare i diffusori in parallelo.
  Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché 
il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori 
incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare 
l’apparecchio.
  Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei 
diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio 
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e 
sinistro.
  Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se il diffusore non è collegato correttamente, “FAILURE” viene 
visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che il diffusore sia 
collegato correttamente.
Aansluitschema  
"  Naar het interface-snoer van een 
autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, 
kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde 
voedingskabel 
 de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
•  De bedieningskabel van de elektrische antenne (blauw) levert 
+12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF 
(alternatieve frequenties) of TA (verkeersinformatie) functie 
activeert.
•  Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne 
in de achterruit/zijruit, moet u de bedieningskabel van de 
elektrische antenne (blauw) of de voedingskabel van de 
accessoires (rood) aansluiten op de voedingsingang van de 
bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer 
details.
•  Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne 
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de 
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer de 
contactschakelaar van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
•  Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de 
luidsprekers aan te sluiten.
•  Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm 
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen 
verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig 
beschadigd raken.
•  Verbind in geen geval de aardingskabel van de luidsprekers 
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de 
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
•  Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve 
(–) aansluiting van de luidspreker.
•  Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
•  Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) 
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal 
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus 
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker 
aan.
•  Om defecten te vermijden mag u de bestaande 
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een 
gemeenschappelijke negatieve (–) kabel is voor de rechter- en 
linkerluidsprekers.
•  Verbind de luidsprekerkabels niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet goed zijn aangesloten, 
wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u 
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
CDX-GT33U
8
•  Russian model
L
R
REAR/SUB
AUDIO OUT
REMOTE
IN
5
7
4
8
1
3
5
7
2
4
6
8
Предохранитель (10 А)
Запобіжник (10 A)
от разъема электропитания 
автомобиля
від роз’єму живлення автомобіля
Подpобнee cм. в paздeлe “Cxeмa подключeния 
питaния” нa обpaтной cтоpонe.
Для отримання детальної інформації див. “Схема 
підключення живлення” на зворотному боці.
*
1
 
Примечание о подсоединении антенны 
Если антенна в Вашем автомобиле 
относится к типу, утвержденному ISO 
(
Международной организацией по 
стандартизации), используйте для ее 
подсоединения переходник  . Сначала 
подсоедините автомобильную антенну 
к прилагаемому переходнику, а затем к 
антенному гнезду аппарата.
*
2
 
Вставляется проводом вверх.
от разъема громкоговорителей 
автомобиля
від роз’єму динаміка автомобіля
ATT
Голубой
Блакитний
*
1
 
Примітка до підключення радіоантени 
Якщо автомобільна радіоантена належить 
до типу ISO (Міжнародна організація 
зі стандартизації), для її підключення 
використовуйте адаптер   . Спочатку 
підключіть автомобільну антену до 
адаптера з комплекту, а потім підключіть її 
до гнізда антени в головному пристрої.
*
2
 
Вставте шнуром догори.
1
Фиолетовый
Фіолетовий
+
Громкоговоритель, задний, правый
Динамік: задній, правий
2
Громкоговоритель, задний, правый
Динамік: задній, правий
3
Серый
Сірий
+
Громкоговоритель, передний, правый
Динамік: передній, правий
4
Громкоговоритель, передний, правый
Динамік: передній, правий
5
Белый
Білий
+
Громкоговоритель, передний, левый
Динамік: передній, лівий
6
Громкоговоритель, передний, левый
Динамік: передній, лівий
7
Зеленый
Зелений
+
Громкоговоритель, задний, левый
Динамік: задній, лівий
8
Громкоговоритель, задний, левый
Динамік: задній, лівий
Позиции отрицательной полярности 2, 4, 6 и 8 имеют провода 
с полосками.
Проводка до позицій із від’ємною полярністю 2, 4, 6 і 8 
– 
смугаста.
*
1
 
от автомобильной антенны
 
від автомобільної радіоантени
*
2
Позиции 1, 2, 3 и 6 не имеют разъемов.
Для позицій 1, 2, 3 і 6 немає контактних штирків.
4
Желтый
Жовтий
непрерывное поступление питания
тривале постачання живлення
5
Синий
Синій
антенна с электрическим
приводом керування антеною з 
електроприводом
7
Красный
Червоний
импульсный источник питания
імпульсне постачання живлення
8
Черный
Чорний
земля
заземлення
Схема подключения  
"  К интepфeйcномy кaбeлю 
a
втомобильного тeлeфонa
Внимание
Если Вы используете антенну с электрическим 
приводом без релейного блока, подсоединение 
этого аппарата посредством прилагаемого 
провода питания    может привести к 
повреждению антенны.
О проводах управления и питания
• 
При включении тюнера, а также использовании функции 
AF (
Альтернативные частоты) или TA (Сообщения о 
текущей ситуации на дорогах) по проводу управления 
антенной с электрическим приводом (голубой) подается 
12 
В постоянного тока.
• Ec
ли нa зaднeм/боковом cтeклe aвтомобиля ycтaновлeнa 
вcтpоeннaя aнтeннa диaпaзонa FM/MW/LW, подcоeдинитe 
пpовод управления антенной с электрическим приводом 
(c
иний) или пpовод питaния аппарата (кpacный) к клeммe 
питaния cyщecтвyющeго ycилитeля aнтeнны. Чтобы 
полyчить дополнитeльныe cвeдeния, обpaтитecь к cвоeмy 
дилepy.
• 
Антенна с электрическим приводом, не снабженная 
релейным блоком, с этим аппаратом использоваться не 
может.
Подсоединение для поддержки памяти
Когда к аппарату подсоединен желтый электрический 
провод, блок памяти будет постоянно получать питание 
даже при выключенном зажигании.
Примечания относительно подсоединения 
громкоговорителей
• 
Прежде чем подсоединять громкоговорители, выключите 
аппарат.
• 
Используйте громкоговорители с полным сопротивлением 
4 - 8 
Ом, обладающие способностью принимать 
достаточно мощный сигнал. В противном случае они 
могут быть повреждены.
• 
Не подсоединяйте контактные гнезда громкоговорителей 
к шасси автомобиля и не соединяйте гнезда правого 
громкоговорителя с гнездами левого.
• He 
подключaйтe пpовод зaзeмлeния аппарата к 
отpицaтeльномy (–) контaктy гpомкоговоpитeля.
• 
Не пытайтесь подсоединить громкоговорители 
параллельно.
• 
Подсоединять можно только пассивные 
громкоговорители. Подсоединение активных 
громкоговорителей (со встроенным усилителем) к 
гнездам для громкоговорителей может привести к 
повреждению аппарата.
• B
о избeжaниe нeпpaвильной paботы аппарата нe 
иcпользyйтe вcтpоeнныe в aвтомобиль пpоводa 
гpомкоговоpитeлeй, ecли используется общий 
отpицaтeльный пpовод (–) для пpaвого и лeвого 
гpомкоговоpитeлeй.
• He 
подсоединяйте друг к другу пpоводa 
гpомокоговоpитeлeй аппарата.
Пpимeчaниe отноcитeльно подcоeдинeния
Ec
ли гpомкоговоpитeль и ycилитeль подcоeдинeны 
нeпpaвильно, нa диcплee отобpaзитcя нaдпиcь “FAILURE”. 
этом cлyчae пpовepьтe пpaвильноcть подcоeдинeния 
гpомкоговоpитeля и ycилитeля.
Схема підключення  
"  Для інтерфейсного кабелю телефону в 
автомобілі
Увага!
Якщо антена з електроприводом не має 
релейної стійки, підключення цього пристрою 
за допомогою кабелю живлення з комплекту 
 
може пошкодити антену.
Примітка щодо кабелю керування та кабелю постачання 
живлення
• 
Кабель керування антеною з електроприводом (синій) 
постачає +12 В постійної напруги за ввімкнення тюнера 
або під час активації функції AF (Alternative Frequency) 
(
альтернативна частота) або TA (Traffic Announcement) 
(
повідомлення про ситуацію на дорогах).
• 
Якщо ваш автомобіль оснащено вбудованою антеною 
FM/MW/LW 
на задньому/боковому склі, підключіть кабель 
керування антеною (синій) або додатковий кабель 
підключення живлення (червоний) до роз’єму живлення 
наявного антенного підсилювача. Для отримання 
детальної інформації зверніться до свого дилера з 
продажу.
• 
Антену з електроприводом без релейної стійки не можна 
використовувати із цим пристроєм.
Підключення запам’ятовуючої системи
Якщо підключено жовтий кабель постачання живлення, 
живлення завжди постачатиметься до запам’ятовуючої 
схеми навіть за вимкненого запалення.
Примітка щодо підключення динаміка
• 
Перед підключенням динаміків вимкніть пристрій.
• 
Використовуйте динаміки з повним опором від 4 до 8 Ом 
і з відповідною припустимою вхідною потужністю, щоб 
уникнути їх пошкодження.
• 
Не підключайте роз’єми динаміків до корпусу автомобіля і 
не з’єднуйте роз’єми правого і лівого динаміка.
• 
Не підключайте заземлений кабель цього пристрою до 
від’ємного (–) роз’єму динаміка.
• 
Не намагайтеся підключити динаміки паралельно.
• 
Підключайте лише пасивні динаміки. Підключення 
активних динаміків (із вбудованим підсилювачем) до 
рознімів динаміків може пошкодити пристрій.
• 
Щоб уникнути несправної роботи пристрою, не 
використовуйте вбудований кабель динаміка, 
встановлений в автомобілі, якщо пристрій використовує 
спільно негативний (–) кабель для правого та лівого 
динаміків.
• 
Не підключайте кабелі динаміка пристрою один до одного.
Примітка щодо підключення
Якщо динамік і підсилювач не підключено належним 
чином, на дисплеї відобразиться “FAILURE” (помилка). У 
такому випадку переконайтеся, що динамік і підсилювач 
підключено належним чином.
Page of 40
Display

Click on the first or last page to see other CDX-GT33U service manuals if exist.