DOWNLOAD Sony CDX-454RF / CDX-454XRF Service Manual ↓ Size: 2.88 MB | Pages: 47 in PDF or view online for FREE

Model
CDX-454RF CDX-454XRF
Pages
47
Size
2.88 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Car Audio
File
cdx-454rf-cdx-454xrf.pdf
Date

Sony CDX-454RF / CDX-454XRF Service Manual ▷ View online

5
CDX-454RF/454XRF
2
3
1
1
2
3
¿ 3.5 mm
(
5
/
32
 in.)
¿ 3,5 mm
(
5
/
32
 po.)
¿ 3,5 mm
CD changer
•Choose the mounting location carefully, observing the following:
— Do not install the unit where;
•the ambient temperature exceeds 55°C (131°F).
•it will be exposed to direct sunlight or hot air from a heater.
•it will be exposed to rain, water, or high humidity.
•it will be exposed to a lot of dust.
•it will be subject to excessive vibration.
— The fuel tank should not be damaged by the tapping screws.
— There should be no wire harnesses or pipelines under the place
where you are going to install the unit.
— The spare tire, tools, or other equipment in or under the trunk
should not be interfered with or damaged by the screws or the
unit itself.
Notes
• Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and
secure installation.
• Make holes of ¿ 3.5 mm (
5
/
32
 in.) only after making sure there is nothing
on the other side of the mounting surface.
How to install the CD changer
•When you install the CD changer, be careful not to damage wiring
or equipment on the other side of the mounting surface.
•The brackets 1 provide two positions for mounting, high and low.
Use the appropriate screw holes according to your preference.
Cambiador de discos compactos
•Elija cuidadosamente el lugar de montaje teniendo en cuenta lo
siguiente:
— No instale la unidad donde:
•la temperatura ambiente sea superior a 55°C.
•quede expuesta a la luz solar directa o al aire caliente de un
calefactor.
•quede expuesta a lluvia, agua o mucha humedad.
•quede expuesta a polvo excesivo.
•quede sujeta a vibraciones excesivas.
— El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos
autorroscantes.
— No deberá haber cables ni tubos debajo del lugar en el que vaya
a instalar la unidad.
— Ni los tornillos ni la propia unidad deberían dañar ni interferir
con la rueda de repuesto, las herramientas y demás equipos del
portaequipajes o situados debajo de éste.
Notas
• Para realizar una instalación firme y segura, cerciórese de utilizar
solamente la ferretería de montaje suministrada.
• Antes de hacer los orificios de ¿ 3,5 mm, compruebe que no haya nada
en el otro lado de la superficie de montaje.
Forma de instalar el cambiador de discos
compactos
•Cuando instale el cambiador de discos compactos, cerciórese de no
dañar el cableado ni los equipos que puedan encontrarse en la otra
parte de la superficie de montaje.
•Los soportes 1 proporcionan dos posiciones de montaje, alta y
baja. Utilice los orificios para tornillo apropiados según sus
preferencias.
Instalaci n horizontal
1
Vertical installation
Installation verticale
1
2
Suspended installation
Installation suspendue
1
2
When the unit is to be installed under the rear tray or in the trunk,
observe the following.
•Choose the mounting location carefully so that the unit can be
installed horizontally.
•Make sure the unit does not hinder the action of the torsion bar
spring, hinge, etc. of the deck lid.
Cuando vaya a instalar la unidad debajo de la bandeja trasera o en el
portaequipajes, tenga en cuenta lo siguiente.
•Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad
pueda instalarse horizontalmente.
•Asegúrese de que la unidad no dificulta la acción del resorte de la
barra de torsión, la bisagra, etc. de la tapa de la platina.
Inclined installation
Installation inclin e
Après avoir installé l’appareil, alignez les disques sur l’un des repères
afin que la flèche soit aussi proche que possible de la position
verticale.
After installing the unit, align the dials with one of the marks
so
 that 
the arrow comes as close to a vertical position as
possible.
2
Remarque
Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même repère.
Note
Be sure to align the left and right dials with the same mark.
HOR
IZO
NTA
L
V
E
R
TIC
A
L
HOR
IZO
NTA
L
V
E
R
TICA
L
HO
RIZONT
AL
VERT
ICAL
Horizontal installation
HORIZONTAL
Align with the marked position.
Alignez sur le repère.
Alinee con la posición marcada.
VERTICAL
Align with the marked position.
Alignez sur le repère.
Alinee con la posición marcada.
2
1
3
1
2
3
HORIZONTAL
Align with the marked position.
Alignez sur le repère.
Alinee con la posición marcada.
2
1
1
2
3
3
Installation
Instalaci n
Changeur de CD
•Choisir l’emplacement de montage en tenant compte des
observations suivantes
— N’installez pas l’appareil à un endroit :
• soumis à une température ambiante supérieure à 55°C (131°F) ;
• exposé au rayonnement direct du soleil ou à un conduit d’air
chaud ;
• exposé à la pluie, à de l’eau ou à une forte humidité ;
• exposé à un fort empoussièrement ;
• soumis à des vibrations excessives.
— Vérifiez que le réservoir d’essence ne risque pas d’être
endommagé par les vis taraudeuses.
— Il ne doit pas y avoir de faisceaux de fils ou de tuyaux sous
l’emplacement du montage.
— Vérifiez que l’appareil ou les vis ne risquent pas d’endommager
ou de gêner la roue de secours, les outils ou un autre objet dans
le coffre.
Remarques
• Pour garantir la sécurité de l’installation, utilisez uniquement le matériel
de montage fourni.
• Ne percez les trous de 3,5 mm (
5
/
32
 po.) ø qu’après vous être assuré qu’il
n’y avait rien de l’autre côté de la surface de montage.
Installation du changeur de CD
•Quand vous installez le changeur de CD, veillez à ne pas
endommager les câbles ou les instruments qui se trouvent de
l’autre côté.
•Les supports 1 offrent deux positions de montage, haut et bas.
Utilisez les trous de vissage appropriés en fonction de vos
préférences.
Installation
Installation horizontale
Instalaci n vertical
¿ 3.5 mm
(
5
/
32
 in.)
¿ 3,5 mm
(
5
/
32
 po.)
¿ 3,5 mm
Instalaci n suspendida
¿ 3.5 mm (
5
/
32
 in.)
¿ 3,5 mm (
5
/
32
 po.)
¿ 3,5 mm
Si vous comptez installer le changeur de CD sous la plage arrière ou
dans le coffre, prenez les précautions suivantes.
•Choisissez soigneusement l’emplacement pour que le changeur soit
à l’horizontale.
•Assurez-vous que l’appareil n’entrave pas l’action du ressort à
barre de torsion, des charnières, etc., du couvercle de la malle.
Instalaci n sobre una superficie inclinada
Después de instalar la unidad, alinee los diales con una de las
marcas, de forma que la flecha quede orientada en posición
vertical tanto como sea posible.
Nota
Asegúreses de alinear los diales derecho e izquierdo con la misma
marca.
6
CDX-454RF/454XRF
Wired remote
•Avoid mounting it where it may:
— hinder normal driving activities.
— block the airbag (especially passenger-side)
in operations.
— jeopardize the passengers.
— be exposed to hot air from the heater.
— be exposed to direct sunlight.
•After installing the unit, make sure the unit
can be operated by the wired remote.
T l commande   fil
•Evitez de l’installer dans des endroits où elle
pourrait :
— gêner la conduite normale du véhicule ;
— bloquer le fonctionnement du coussin
gonflable (airbag) (surtout côté passager) ;
— mettre les passagers en danger ;
— être exposée à l’air chaud d’un chauffage ;
— être exposée au rayonnement direct du
soleil.
•Après avoir installé l’appareil, assurez-vous
que l’appareil peut être contrôlé au moyen de
la télécommande filaire.
The back of the wired remote
Dos de la télécommande à fil
Parte posterior del mando a distancia alámbrico
 
4
Installing the wired remote
Use the supplied double-sided adhesive tape
4
, and mount the wired remote in a suitable
location where it will not interfere with your
driving.
Installation de la
t l commande   fil
Utilisez la bande à double face adhésive fournie
4
 pour installer la télécommande à fil dans un
endroit qui ne risque pas de gêner la conduite.
Instalaci n del mando a
distancia al mbrico
Utilice la cinta 4 adhesiva de doble cara
suministrada e instale el mando a distancia
alámbrico en un lugar adecuado que no
interfiera en la conducción.
Mando a distancia al mbrico
•Evite montarlo donde pueda:
— estorbar las operaciones normales de
conducción.
— bloquear el funcionamiento del “airbag”
(especialmente en el lado del
acompañante).
— molestar a los pasajeros.
— quedar expuesto al aire caliente del
calefactor.
— quedar expuesto a la luz solar directa.
•Una vez instalada la unidad, compruebe que
puede controlarla mediante el mando a
distancia alámbrico.
7
CDX-454RF/454XRF
Connections
Caution
•This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
•Before making connections, turn the car ignition off to avoid short
circuits.
•Connect the yellow and red power input leads only after all other
leads have been connected.
•Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V
power terminal which is powered when the ignition switch is in the
accessory position.
Run all ground wires to a common ground point.
When finished making all the connections, press the reset
button of the CD changer. (See “Reset button” below.)
•The use of optical instruments with this product will increase eye
hazard.
Conexiones
Pr cautions
•Cet appareil est uniquement conçu pour fonctionner sur 12 V CC
avec une masse négative.
•Avant d’effectuer les raccordements, coupez le contact du véhicule
pour éviter tout court-circuit.
•Branchez les fils d‘entrée d‘alimentation jaune et rouge seulement
après avoir terminé tous les autres branchements.
•Veillez à ne pas raccorder le fil rouge d‘entrée d‘alimentation à la
borne positive de 12 V qui est alimentée quand la clé de contact est
sur la position accessoire.
Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun.
Lorsque vous avez terminé toutes les connexions, appuyez sur
la touche de réinitialisation du changeur de CD.  (Voir “Touche
de réinitialisation” ci-dessous.)
•L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit augmente les
risques pour les yeux.
Remplacement du fusible
Si le fusible saute, vérifiez la connexion d’alimentation et remplacez-
le. Si le fusible saute à nouveau quand vous venez de le remplacer, il
s’agit peut être d’un mauvais fonctionnement interne.
Avertissement
Utilisez un fusible de l’ampérage spécifié.
L’utilisation d’un fusible d’ampérage supérieur peut causer de
sérieux dommages.
Touche de r initialisation
Après avoir terminé l’installation et les connexions ou remplacé les
piles, appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD à
l’aide d’un stylo à bille, etc.
Fuse replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If
the fuse blows again after replacement, there may be an internal
malfunction.
Warning
Use a fuse with the specified amperage rating.
Use of a higher amperage fuse may cause serious damage.
Reset button
After the installation and connections are completed or the batteries
have been changed, be sure to press the reset button with a ball-point
pen, etc.
WARNING
Plug the connector into the jack on
the left side of the CD changer.
Make sure that the catch of the
connector is secured in the hole
next to the jack.
AVERTISSEMENT
Branchez le connecteur sur la prise
du côté gauche du changeur de CD.
Assurez-vous que l’ergot du
connecteur s’adapte dans l’orifice à
côté de la prise.
to the +12 V power terminal which is powered at all times
Be sure to connect the black ground lead first.
à la borne d’alimentation +12 V qui est alimentée en
permanence
Raccordez d’abord le fil de masse noir.
a un terminal de +12 V que esté permanentemente energizado
Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta
a masa negro.
to the +12 V power terminal which is powered when the
ignition switch is in the accessory position
Be sure to connect the black ground lead first.
à la borne d’alimentation de +12 V qui est alimentée quand la
clé de contact est sur la position accessoire
Raccordez d’abord le fil de masse noir.
a un terminal de +12 V que se energice al poner el interruptor
de encendido en la posición para accesorios
Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta
a masa negro.
Fuse
Fusible
Fusible
5
Relay box
Boîtier de relais
Caja de relé
 6
Wired remote
Télécommande à fil
Mando a distancia alámbrico
CD changer
Changeur de CD
Cambiador de discos compactos
Red
Rouge
Rojo
Black
Noir
Negro
Yellow
Jaune
Amarillo
Fuse
Fusible
Fusible
aerial connector
*
Connecteur d‘antenne
*
Conector de antena*
Speaker system
Système de haut-parleurs
Sistema de altavoces
Car audio
Autoradio
Sistema de audio
del automóvil
from the car aerial*
depuis l’antenne de la voiture*
de la antena del automóvil*
Catch
Ergot
Retén
Reset button
Touche de réinitialisation
Botón de restauración
Insert the connector until it locks.
Insérez le connecteur jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Inserte el conector hasta que quede
bloqueado.
An adaptor (optional) may be necessary for your car and car
audio system. In such a case, consult your dealer.
Un adaptateur (en option) peut s’avérer nécessaire suivant
votre voiture et votre autoradio. En pareil cas, consultez votre
revendeur.
Es posible que sea necesario utilizar un adaptador (opcional)
para el automóvil y el sistema de audio de éste. En tal caso,
consulte con el proveedor.
Connector
Connecteur
Conector
1 m
5 m
5 m
5.5 m
5,5 m
0.5 m
0,5 m
5 m
Conexiones
Precauciones
•Esta unidad está diseñada para emplearse solamente con negativo a
masa de CC 12 V.
•Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del
automóvil para evitar cortocircuitos.
•Conecte los conductores de entrada de alimentación amarillo y
rojo solamente después de haber conectado todos los demás.
•Cerciórese de conectar el conductor de entrada de alimentación rojo
a un terminal de alimentación de 12 V positivo que reciba
electricidad al poner el interruptor de encendido en la posición
para accesorios.
Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto
común.
Cuando finalice todas las conexiones, pulse el botón de
reposición del cambiador de CD. (Consulte “Botón de
restauración” más adelante.)
•La utilización de instrumentos ópticos con este producto
aumentará el riesgo de sufrir daños en la vista.
to a metal point on the car
First connect the black ground lead, then connect the yellow
and red power input leads.
vers un point métallique de la voiture
Branchez d’abord le fil de masse noir et, ensuite, les fils
d’entrée d’alimentation jaune et rouge.
a un punto metálico del automóvil
Conecte en primer lugar el conductor de puesta a masa negro
y, después, los conductores de entrada de alimentación
amarillo y rojo.
ADVERTENCIA
Enchufe el conector a la toma del
lateral izquierdo del cambiador de
CD. Compruebe que el retén del
conector queda inmovilizado en el
orificio situado junto a la toma.
Sustituci n del fusible
Si el fusible se funde, verifique la conexión de alimentación y
sustitúyalo. Si una vez sustituido vuelve a fundirse, puede deberse a
un funcionamiento interno defectuoso.
Precauci n
Emplee un fusible del amperaje especificado.
El uso de un fusible de amperaje superior puede provocar daños
serios.
Bot n de reposici n
Una vez completadas la instalación y las conexiones o después de
cambiar las pilas, asegúrese de pulsar el botón de restauración con
un bolígrafo, etc.
CDX-454RF/454XRF
8
• This set can be disassembled in the order shown below.
SECTION  3
DISASSEMBLY
3-1.
DISASSEMBLY  FLOW
3-2. CASE (UPPER.T), 
FRONT PANEL ASSY
(Page 9)
3-3. MECHANISM DECK
(MG-251A-137)
(Page 9)
3-4. FM BOARD
(Page 10) 
3-7. ESCUTCHEON (T)
(Page 11) 
3-8. CHASSIS (U.S) SUB ASSY
(Page 12) 
3-5. MAIN BOARD, 
SLIDE VARIABLE RESISTOR
(ELEVATOR HEIGHT SENSOR) (RV202)
(Page 10)
3-6. ELJ MOTOR ASSY
(ELEVATOR) (M104)
(Page 11)
3-9. CHASSIS ASSY
(Page 12)
3-10. RF BOARD
(Page 13)
3-13. ELJ MOTOR ASSY (CHUCKING) (M103)
(Page 14)
3-11. SLED MOTOR ASSY (251) (M101), 
OPTICAL PICK-UP (KSS-720A)
(Page 13)
3-12. LSW BOARD,
SPINDLE MOTOR (S) SUB ASSY (M102)
(Page 14)
SET
Note 1: The process described in     can be performed in any order.
Note 2: Without completing the process described in     , the next process can not be performed.
Page of 47
Display

Click on the first or last page to see other CDX-454RF / CDX-454XRF service manuals if exist.